Содержание

Multitran dictionary

English-Russian forum   EnglishGermanFrenchSpanishItalianDutchEstonianLatvianAfrikaansEsperantoKalmyk ⚡ Forum rules
✎ New thread | Private message Name Date
9 96  поэзия Джек Спайсер  marysergeeva  23.09.2021  17:52
5 30  Trade Assurance Purchase Contract  Sparkling  23.09.2021  20:15
09.2021 23:51:43″>35
6729  помогите найти англ. эквивалент :красная нить  sir william  25.05.2011  19:06
8 95  …and of the Commonwealth the Two Hundred Thirty-seventh  nerzig  23.09.2021  10:52
8 178  Простейший вопрос 🙂 Помогите пожалуйста на или через??  ochernen  23.09.2021  13:28
43 528  stub at the graph  lavazza  21. 09.2021  9:33
65
1036
 ОФФ: водосточная воронка  | 1 2 all Lonely Knight  22.09.2021  11:41
620 11014  Ошибки в словаре  | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 all 4uzhoj  23.02.2021  13:36
66 5071  ОФФ: А давайте поговорим о просмотренных сериалах или фильмах?  | 1 2 3 all qp  28.06.2021  1:15
5 09.2021 13:31:39″>73  словарь для ИТ специалистов  annamayflower1984  23.09.2021  13:11
1 111  Перевод медицинского текста 
Tirex
 22.09.2021  22:11
5 145  draft of writ  Julia_477  21.09.2021  19:15
49 1416  Отход от темы: bitch vs beach, или Миф, который нам вкручивали в уши с самого детства на протяжении …  | 1 2 all Maxim Grishkin  13.
09.2021
 9:59
16 234  описание гарнитуры шрифта  Perujina  20.09.2021  23:51
2 94  out of rotation  VictorMashkovtsev  21.09.2021  17:42
39 2052  Офф: сонное царство?  | 1 2 all Erdferkel  12.09.2021  14:01
7 145  charge to … a first priority Security Interest  Д-Джулия  20. 09.2021  13:28
5 425  ОФФ: схупентутор  Lonely Knight  20.09.2021  12:08
16 328  выдержал звук пароходного гудка в 18000db  LiXiQing  18.09.2021  16:07
14 638  Где лучше искать носителя англ. для перевода Ru-En или хотя бы вычитки уже переведенного текста?  NejLo  16.09.2021  9:05
2
182
 решение суда срочно  m3m3  20. 09.2021  13:24
5 262  Энергоблок. Обозначь энергоблок ака: праща Давида  Себастьян Перейра, торговец…  19.09.2021  20:50
11 208  at least one of the  amateur-1  18.09.2021  15:47
2 166  Правила перевода для нотариального заверения  Olga_Shestakova  19.09.2021  12:43

перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания

Пьяцо Квадрата, но там без номера! Piazza Quadrata, but there is no number.
А, и ещё, скажи Мелиссе, что я не могу вернуть ей деньги за дорогу без номера рейса. Oh, and, uh, tell Melissa I can’t reimburse her without a flight number.
Без номера и без стоимости. Without number and without value.
В том-то и проблема, без номера дела очень трудно узнать, кто жертва и как вернуть это его семье. Yeah, but the problem is, is without a case number, It’s difficult to find out who the victim was and how to get this back to the family.
Езда без номера моего телефона. Driving without my phone number.
Теперь, никакое торжество по поводу моей тысячи не будет полным без номера один. Now, no celebration of my 1,000th would be complete without first meeting number one.
Не удивительно, без номера машины. Not surprising without a license plate.
Его майка с номером 23 была даже вручена Эстебану Гранеро в предсезонке, оставив его без номера команды. His number 23 jersey was even handed to Esteban Granero in preseason, leaving him without a squad number.
Хорошая метафора для этого-поиск книги в библиотеке без номера ссылки, названия, автора или даже предмета. A good metaphor for this is searching for a book in a library without the reference number, title, author or even subject.
Чтобы вставить новую строку кода без номера строки, пользователь оставил пробел в начале инструкции. To insert a new line of code without a line number, the user left a blank at the start of the statement.
Мы просмотрели папку с делом, на одном из листков бумаги в папке был номер. So we looked through the file, a piece of paper in the file had a number on it.
Этот номер указывал на то, что у свидетеля была судимость. The number indicated that this witness had a record.
Решение номер три: большинство беженцев проживают в городских районах, не в лагерях. Solution number three: most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
Мы уже даже начали искать желающих на роль пилотов номер два и три. We’re even starting to look for pilots two and three, if there’s any volunteers.
Номер один: первым и неопровержимым является то, что в каждой правде заключён парадокс. Number one: the first and truest thing is that all truth is a paradox.
Этот человек ткнул на порядковый номер-татуировку на руке бывшего заключённого и спросил: Сколько вы заработали на том, что у вас на руке этот номер? Here was a man who pointed to the number tattooed on a survivor’s arm and said, How much money have you made from having that number tattooed on your arm?
Я номер один среди не умеющих проигрывать — что тут скажешь. I’m number one at losing too, so you know, that’s all I can say.
Неожиданность номер два: медицинская марихуана имеет некоторые риски. Surprise number two: medical marijuana does have some risks.
Номер два: такие места, как Гарвард, где я работаю, должны брать пример с опыта Мирового Банка в Афганистане, и мы должны, и мы будем создавать надёжные платформы для поддержки лидеров сектора здравоохранения, как эти. Number two: places like where I work at Harvard need to take their cue from the World Bank experience in Afghanistan, and we need to — and we will — build robust platforms to support health sector leaders like these.
Номер три: нам нужно выработать и создать партнёрство. Number three: we need to reach out and make new partnerships.
Они переехали в семейный номер и ценили каждый день, которых было слишком мало. They moved into one of our family apartments and treasured each day that they had, which were far too few.
Представляю, что бы я чувствовал, если бы каждый раз, покидая свой дом, рисковал, что полицейский проверит номер моей машины и увидит ордер о долге, схватит меня так, как тогда, в Вашингтоне, и посадит в тюрьму. When I imagine what that would feel like if, every time I left my house, there was a chance a police officer would run my license plate, see a warrant for unpaid debt, seize my body they way the did in DC and then take me to a jail cell.
Идея номер один — строить новости на глубоком знании. Idea number one: we need news that’s built on deep-domain knowledge.
Когда Бейонсе в туре, во время концерта она находится в зоне действия, но каждую ночь, возвращаясь в гостиничный номер, она снова в зоне обучения. When Beyoncé is on tour, during the concert, she’s in her performance zone, but every night when she gets back to the hotel room, she goes right back into her learning zone.
И вы проходите через обычный процесс, как и всякий раз, когда звоните в банк: называете своё имя и номер счёта, проходите через проверки безопасности, чтобы подтвердить вашу личность. And you go through the process like you do every time you call your bank, of giving them your name and your account number, going through the security checks to verify you are who you said you are.
Было поздно, почти полночь, мы поругались за ужином и когда вернулись в номер, он собрал свои вещи и хлопнул дверью. And it was late, it was nearly midnight, we’d gotten into an argument over dinner, and when we got back to our room, he threw his things in the bag and stormed out.
Через полчаса он вернулся в наш номер. About half an hour later, he came back to our room.
Но сегодня, как и в 1980 году, убийца номер один в Китае — загрязнённый воздух в помещениях, потому что у людей нет доступа к чистому топливу для готовки и обогрева. But in 1980, and even today, the number one killer in China is indoor air pollution, because people do not have access to clean cooking and heating fuels.
Мы — номер один. We’re number one.
Но в моем сердце ты был Грибом Номер Один. But you were Mushroom Number One in my heart.
Я набрала номер и почти без всякой надежды ждала ответа. I dialed, and then waited without high expectations.
Она стала получать беспокоящие телефонные звонки на частный номер. She was receiving harassing phone calls from a private number.
Поспешила в свой номер и закрыла за собой дверь. She hurried back inside her room and shut the door.
Сквозь узкие оконца в номер вливалось очень мало света. Only a little light came in by the narrow windows.
Беккер вошел в телефонную будку и начал набирать номер Стратмора. Becker stepped into the phone booth and dialed Strathmore.
Он направился к телефонной будке и набрал номер своей конторы. He walked to the telephone booth and called his office.
Каждый номер приводит меня к другому обманному или фиктивному устройству. Every number gets me to another burner or dummy device.
Осторожными шагами она приблизилась к проему и прочитала номер. She carefully stepped over an opening and read the number.
Они заказали обед в номер и с удовольствием поели. They ordered dinner sent to the suite and ate well.
Я хожу в школу номер 214. I go to school number 214.
В начале года мы работали над первым трио Рахманинова, а во второй — над трио номер один Мендельсона, только над первой частью. At the beginning of the year we worked on the Rahmaninov 1st Trio, the second half of the year we worked on Mendelsson Trio No.1, just the first movement.
Какой у вас номер купе, сударыни? What’s your compartment number, ladies?
Я видела один и тот же номер дома и название улицы в разных районах: 38, 11, С, В и 38, 11, Ю-В или 38, Д, С-З и 38, Д, С-В. I saw the same house number dnd street name in different parts of the city: 38, 11, NE, and 38, 11, SE or 38, D, NW and 38, D, NE.
Не чудо ли это, что любой житель любого города сможет, набрав номер телефона библиотеки конгресса, прочитать нужную информацию на дисплее своего персонального компьютера! Isn’t it a miracle that any citizen from any town will be able to dial the Library of Congress to read the information he/she wants via his/her personal computer!
Та бомба уничтожила его номер в отеле в Будапеште. Then a bomb decimated his hotel room in Budapest.
Номер вагона и купе указаны в вашем билете . The carriage and compartment are appointed in your ticket.
Морган достал из внутреннего кармана сотовый телефон и набрал номер. He pulled out his cell phone and dialed a number.
Майрон вытащил сотовый телефон и набрал номер своего офиса. Myron took out his cellular phone and dialed the office.
Джек снял трубку телефона и набрал номер полицейского управления. Jack picked up his phone and called police headquarters.
Он вынул мобильный телефон и набрал номер Рика Гранта. He got out his portable phone and called Rick Grant.
можете назвать номер кредитной карточки и срок ее действия? Can I have your credit card number and expiration date?
Ты стер контакты из её мобильника и номер списка вызовов. You erased a name and deleted calls on her mobile.
А Боб не спросил у тебя номер социального страхования? Didn’t Bob ask for your National Insurance number?
Так что я ищу номер телефона нашего частного покупателя. So I ran the phone number on our private buyer.
Номер паспорта, знак зодиака, взгляды, зарплата… Passport number, star sign, politics, wages…
Я забронировала номер в одном отеле на Вашингтон-сквер. I made a reservation at a hotel on Washington Square.
Я снял номер в отеле поблизости от Санта Моники. So I got a hotel just outside Santa Monica.
Мне нужен номер кредитной карты, которой оплачивали бронирование номера. I just need the credit card on your reservation.
Они уперлись в спину Хищника Номер Два. They had landed on top of Predator Number Two.
Лоуэлл опять сверил номер дома с цифрами на бумаге. Lowell checked the number of the house against his paper.

Аббревиатуры и сокращения в английском языке

Аббревиатуры и сокращения в английском языке

n. (noun) — cуществительное
v. (verb) — глагол
adj. (adjective) — прилагательное
adv. (adverb) — наречие
prep. (preposition) — предлог
conj. (conjunction) — союз
e.g. (for example — от лат. exempli gratia) — например
p. (page) — страница
pp. (pages) — страницы
p.t.o. (please turn over) — перелистните, смотрите на обороте
par. (paragraph) — параграф, раздел
etc (от лат. etcetera) — и так далее
arr. (arrival) — прибытие
dep. (departure) — отбытие
Jan., Feb., Mar., Apr., May, Jun., Jul., Aug., Sept., Oct., Nov., Dec. — месяцы
Mon., Tues., Wed., Thurs., Fri., Sat., Sun. — дни недели
in. (inch) — дюйм
sec. (second) — секунда
gm. (gram) — грамм
cm. (centimetre) — сантиметр
qt (quart) — кварта
cc (cubic centimetre) — кубический сантиметр
m. p.h. (miles per hour) — миль в час
kph (kilometres per hour) — км/ч
ft. (foot) — фут (30 см 48 мм)
lb (libra) — либра (400 гр)
oz (ounce) — унция (28 гр)
Tel. (telephone) — телефон
No., no. (number) — номер
a.m. (от лат. ante meridiem) — до полудня, в утренние часы
p.m. (от лат. post meridiem) — после полудня, пополудни
i.e. (от лат. id est) — то есть
A.D. (от лат. Anno Domini) — нашей эры, после Рождества Христова
B.C. (от лат. before Christ) — до нашей эры, до Рождества Христова
AC (alternating current) — переменный ток
DC (direct current) — постоянный ток
A 1 — первоклассный
a/c (account current) — текущий счет
ad (advertisement) — объявление
app. (от лат. appendix) — приложение
Co. (company) — компания, общество; (county) — округ, графство
Ltd. (limited) — компания с ограниченной ответственностью
C.O.D. (cash on delivery) — наложенным платежом
deg. (degree) — степень
Dept. (department) — отдел; управление
Ed. (editor) — редактор; (edition) — издание
esp. (especially) — особенно
F.A.P. (First Aid Post) — пункт первой помощи
hr (hour) — час
Hy (heavy) — тяжелый
ib.; ibid. (от лат. ibidem) — там же
id. (от лат. idem) — то же самое
IOU (I owe you) — долговая расписка
ital. (italics) — курсив
N.S. (new style) — новый стиль
obs. (obsolete) — устаревший
p.c. (per cent) — процент %
pl. (plural) — множественное число
quot. (quotation) — цитата
S.O.S. (save our souls) — международный радиосигнал бедствия
Sr. (senior) — старший
Jr. (junior) — младший
vy (very) — очень
wt (weight) — вес
attract. (attractive) — привлекательный
corresp. (correspondent) — ведущий переписку
div. (divorced) — разведен(а)
f’ship (friendship) — дружба
gd-lkng (good-looking) — привлекательный
gent (gentleman) — мужчина
gfrnd (girlfriend) — подруга
GP (general practitioner) — практикующий врач
med (medium) — среднего роста
mting (meeting) — встреча
N/D (no-drinker) — непьющий
N/S (no-smoker) — некурящий
pls (please) — пожалуйста
poss. (possible) — возможно
U (you) — ты
LTR (long-term relationship) — длительные отношения
WLTM (would like to meet) — хотел(а) бы встретиться
yr (years) — год, годы
sis (sister) — сестра
Dr., doc (doctor) — доктор
telly (television) — телевизор
phone (telephone) — телефон
vator (elevator) — лифт
zine (magazine) — журнал
specs (spectacles) — очки
fridge (refrigeration) — холодильник
flu (influenza) — грипп
comfy (comfortable) — удобный
imposs (impossible) — невозможный
mizzy (miserable) — жалкий
St (Street) — улица
Rd (Road) — дорога
c/o (care of) — заботиться о
Mr (Mister) — обращение к мужчине
Mrs (Mistres) — обращение к замужней женщине
Ms (Miss) — обращение к девушке
Pref. (preface) — предисловие
P.S. (от лат. post scriptum) — послесловие, постскриптум
w/o (without) — без
w/ (with) — с

Термины и сокращения

1. ТИПЫ РАЗМЕЩЕНИЯ

 

2. ТИПЫ КОРПУСОВ

  • MB (main building) — основное здание.

  • New Building — новый корпус.

  • APT (appartment) — тип номеров, имеющих помимо зоны проживания, зону, оборудованную кухонным уголком, с набором посуды, электроплитой, чайником, как правило продаются без питания.

  • 1 BDRM — апартаменты с одной спальней.

  • 2 BDRM — апартаменты с двумя спальнями.

  • BGLW (bungalo) — бунгало — отдельная постройка, используемая для размещения туристов, часто предлагается в тропических и южных странах.

  • VILLA — вилла, отдельно стоящий домик, VIP уровня, как правило имеющий преимущество перед другими типами размещения — свой садик, свой бассейн, большую площадь, эксклюзивное месторасположение в отеле, уединенность от других туристов.

  • HV (Holiday Village) — клубный отель, представляющий собой комплекс бунгало, бывают HV-1, HV-2 клубы 1 и 2 категории, отличаются набором услуг предоставляемых бесплатно.

  • Cabana — постройка на пляже (или возле бассейна), наподобие бунгало, стоящая отдельно от основного здания и иногда оборудованная как спальня.

  • Chalet — шале, отдельный домик, как правило в горах, состоящий из 2-х и более комнат.

  • Executive floor — один или несколько этажей в отеле с более высоким уровнем обслуживания, а также с дополнительным набором услуг.

 

3. ТИПЫ НОМЕРОВ

  • Balcony Room — номер с балконом.

  • Connected Rooms — совмещенные номера, имеющие дверь-проход из одного в другой.

  • Duplex — двухэтажный номер.

  • De Luxe — номера повышенной комфортности, больше площадью, чем superior.

  • Family Room — семейный номер, в который можно поселить от 4 человек, с большой площадью (часто из нескольких комнат).

  • Sitting area — зона для отдыха — часть номера, где располагаются кресла, журнальный столик, иногда также диван.

  • Standart — стандартная комната.

  • Studio — однокомнатный номер больше стандартного, как правило в апартаментах с небольшой кухней, совмещенной с комнатой.

  • Suite — номер повышенной комфортности, как правило — большая комната, имеющая зону для отдыха.

  • Mini Suite — номер улучшенной категории (лучше, чем Superior).

  • Junior Suite — номер повышенной комфортности: обычно большая комфортабельная комната с отгороженным спальным местом, преобразуемым днем в гостиную.

  • Senior Suite — номер повышенной комфортности, как правило двухкомнатный: гостиная и спальня.

  • Executive Suite — как правило, сьют с двумя спальнями.

  • King Suite — «королевский сьют», имеющий 2 спальни, гостиную и комнату для переговоров или рабочий кабинет.

  • Superior — комната большего размера, чем стандартная.

  • Honeymoon Room — номер для молодоженов, с большой кроватью KING SIZE и дополнительным презентом от отеля.

 

4. ТИПЫ КРОВАТЕЙ

  • DBL— двухместный номер с одной большой двуспальной кроватью.

  • Kingsize Bed — «королевская кровать» шириной более 180-220 см.

  • Queensize Bed — «королевская кровать» шириной 150-180см.

  • TWIN — двухместный номер с двумя раздельными кроватями.

 

5. ТИПЫ ВИДОВ ИЗ ОКОН НОМЕРА

  • ROH (run of the house) — размещение в отеле без уточнения типа номера и вида из окна.

  • BV (Beach view) — вид на пляж.

  • CV (City view) — вид на город.

  • DV (Dune view) — вид на песчаные дюны.

  • GV (Garden view) — вид на сад.

  • LV(Land view) — вид на окрестности.

  • MV (Mountain view) — вид на горы.

  • OV (Ocean view) — вид на океан.

  • PV (Pool view) — вид на бассейн.

  • RV (River view) — вид на реку.

  • SF, FV (Sea Front, Front View) — прямой вид на море.

  • SSV (Sea Side view) — боковой вид на море.

  • SV (Sea view) — вид на море.

  • VV (Valley view)- вид на долину.

 

6. ТИПЫ ПИТАНИЯ

  • RO (Room Only) или BO (Bed Only) — без питания.
  • ВВ (bed & breakfast) – завтраки.
  • Continental breakfast — легкий завтрак, состоящий из кофе или чая, сока, булочки, масла и джема.
  • English breakfast — полный завтрак, обычно включает в себя фруктовый сок, яичницу с ветчиной, тосты, масло, джем и кофе или чай.
  • American breakfast buffet — аналог континентального завтрака + различные нарезки (колбасы, сыры) и горячие блюда (омлет, сосиски).
  • НВ (half board) — полупансион, завтрак + обед или завтрак + ужин.
  • НВ+ — расширенный полупансион.
  • FB (full board)- полный пансион, завтрак + обед + ужин.
  • FB+ — расширенный полный пансион с напитками местного производства во время еды.
  • Mini ALL (mini all inclusive) — полный пансион с напитками местного производства не только во время еды, но в ограниченном количестве (как правило пиво, вино).
  • ALL (all inclusive) — питание в течение дня, включая напитки (в том числе спиртные) местного производства в неограниченном количестве.
  • ULTRA ALL INC (ultra all inclusive) — питание в течение дня, включая напитки импортного производства (в том числе спиртные) + дополнительные услуги на усмотрение      администрации отеля.
  • ULTRA ALL INC разновидности: elegance all inc, VIP all inc, super all inc, deluxe all Inc, VC all inc, superior all inc, mega all inc, superior all inc VIP service, royal class all inc, ultra deluxe all inc, extended all inc, excellent all inc, max all inc, high class all inc imperial all inc.
  • A-LA CARTE — меню, в котором каждое блюдо указано со своей отдельной ценой.
  • MENU — питание по меню — ограниченное число блюд из меню, как правило, на ужине, на выбор (салат овощной или мясной, рыба или мясо).

8.1. Телеграммы (телетайпограммы), телексы / КонсультантПлюс

Телеграф обеспечивает доставку информации по каналам телеграфной сети общего пользования через отделения связи.

Абонентское телеграфирование и телекс предоставляются в пользование на условиях договора между предприятием связи и потребителем.

При абонентском телеграфировании потребителем-абонентом для приема и передачи информации используется аппаратура, называемая «телетайп»: организация-пользователь имеет на своей территории пункт телеграфной связи со своим индивидуальным маршрутным номером-кодом, индивидуальным абонентским номером, арендуемым у местного предприятия связи. Такой порядок использования услуг телеграфной связи и определил появление терминов «телетайпная связь» и «телетайпограмма».

Юридическая сила поступившей телеграммы или телекса определяется программно-техническими средствами Госкомсвязи Российской Федерации, обеспечивающими идентификацию отправляемых сообщений.

Передача телеграмм осуществляется в соответствии с «Правилами предоставления услуг телеграфной связи», утвержденными Постановлением Правительства Российской Федерации от 28 августа 1997 г. N 1108.

Телеграммы, составляемые в организациях, визируются, подписываются и датируются в соответствии с общими требованиями, которые предъявляются к письмам. Первый экземпляр телеграммы передается в отделение связи, телеграф. Если телеграммы отправляются в счет внесенного аванса, то они сдаются по отдельным описям, составляемым в двух экземплярах.

Телеграмма должна быть написана ручкой или напечатана четко и без помарок на одной стороне телеграфного бланка или на светлой бумаге.

В телеграммах содержатся следующие реквизиты:

служебный заголовок;

указание на категорию телеграммы;

отметка о виде телеграммы;

телеграфный адрес получателя, полный или условный;

текст — содержание телеграммы;

регистрационный делопроизводственный номер, дата регистрации;

подпись;

адрес и наименование отправителя (помещается под чертой).

Служебный заголовок составляет работник связи, принимающий телеграмму для передачи.

Категория и вид телеграммы проставляются составителем и указываются перед адресом.

Адрес телеграммы печатается отдельной строкой. Адресом телеграммы может быть полный почтовый адрес получателя, его условный или полный телеграфный адрес. Далее могут указываться: должность, инициалы и фамилия получателя или только инициалы и фамилия, если телеграмма адресуется частному лицу.

При адресовании телеграммы в четыре адреса и более прилагается список рассылки, составляемый и подписываемый исполнителем.

Текст телеграммы может начинаться с обращения. Текст ответной телеграммы следует начинать с указания индекса или названия инициативного документа, без добавления слов «номер НР», «Ваш» или «на Ваш».

Текст телеграммы излагается кратко, без союзов и предлогов, если при этом не искажается содержание (в частности, отрицание «не» опускать нельзя), с сокращенными обозначениями знаков препинания, например:

точка — ТЧК;

запятая — ЗПТ;

двоеточие — ДВТЧ;

кавычки — КВЧ;

скобки — СКБ;

номер — НР.

Все цифровые данные в тексте пишутся словами. Сочетание из цифр и букв допускается только в заводских и торговых знаках и марках, в нумерации домов, индексах документов.

Конец текста телеграммы заканчивается точкой («тчк»). Текст телеграммы не должен заканчиваться цифрой. После текста, но перед подписью ставят регистрационный индекс телеграммы.

Лексические особенности телеграмм:

— не используются сложные, многословные предложения, характерные для деловых писем;

— выбор делается в пользу более коротких слов;

— предпочтение отдается нейтральной и конкретной деловой лексике, употребление которой не вызывает ее различных толкований;

— не рекомендуется использовать избыточную лексику, не несущую новую информацию.

Текст телеграмм должен содержать конкретную информацию, отражающую существо сложившейся ситуации. Только в некоторых случаях допускается краткое изложение доказательств, аргументация.

Текст печатается без переноса слов, без абзацев, исправлений и не должен превышать двух машинописных страниц. Вставки в тексте делать нельзя.

Подпись в телеграмме оформляется отдельной строкой и начинается с абзаца. В подписи должна быть указана фамилия автора телеграммы. Наименование организации и должность автора указывать не обязательно.

Телеграммы с одним и тем же текстом и подписью, адресованные в несколько пунктов и адресов, могут иметь подпись только на одном экземпляре. На остальных экземплярах подпись может быть воспроизведена на пишущей машинке и дополнена заверительной надписью и печатью организации.

В телеграммах, подписываемых руководителями нескольких организаций, каждая подпись заверяется печатью соответствующей организации.

Исходящий номер документа (делопроизводственный номер) проставляется на телеграммах так же, как и на документах, отправляемых по почте. Место, дата и время отправления в часах и минутах проставляются перед текстом телеграммы.

Адрес и наименование отправителя проставляются в нижней части телеграммы под чертой, где указываются: полный почтовый адрес отправителя, наименование организации, должность, фамилия, инициалы составителя телеграммы и при необходимости номер телефона.

Предприятие связи может заверить какой-либо факт, сообщаемый в телеграмме, подпись отправителя, а также доверенность, пересылаемую при помощи телеграммы. Потребитель должен предъявить официальную справку, удостоверение или другие документы, подтверждающие факт, сообщаемый в телеграмме.

Автомобильные номера в Германии: значение букв и цифр | Информация о Германии и советы туристам | DW

Язык потомков Гёте и Шиллера в начале XXI века являет собой образец непревзойденного владения аббревиатурами и сокращениями. Они помогают экономить время, по-немецки практичны и вполне достойны пера поэта.

Из современных немецких аббревиатур можно смело слагать песни. Например, в двух куплетах хита MfG — Mit freundlichen Grüßen («С наилучшими пожеланиями») группы Fanta4 уместилось около сотни аббревиатур.

Музыкальное произведение начинается с двух общественно-правовых телекомпаний, торгового концерна, ФРГ, ГДР и США. За ними на одном дыхании следуют «коровье бешенство, ВИЧ, Немецкий Красный Крест, простое товарищество, ООО — да идите все…»:
ARD, ZDF, C&A
BRD, DDR und USA
BSE, HIV und DRK
GbR, GmbH — ihr könnt mich mal…

Что в номере тебе моем?

Отдельную главу в отношениях немцев с аббревиатурами и сокращениями представляют автомобильные номера. В качестве региональных кодов в Германии используют не сухие цифры, как в России, а буквы — от одной до трех (M, ST, HAS). Некоторые буквенные сочетания так и просятся, чтобы их расшифровали, творчески переосмыслив — на основе местного имиджа, колорита или просто ради красного словца.

От такого рода поползновений, правда, по загадочной случайности защищены высшие государственные лица на машинах со специальными федеральными номерами: например, президент ФРГ (0-1), канцлер (0-2), глава и первый статс-секретарь МИДа (0-3, 0-4), а также председатель бундестага (1-1). Их при всем желании творчески не расшифруешь, хотя, может быть, и хочется.

Три буквы

Региональные коды — замечательный материал для острословов-дешифровщиков. Наиболее удачные плоды коллективных поисков и происков проходят проверку временем и становятся общепризнанными. Еженедельник немецких интеллектуалов Die Zeit однажды даже подготовил список такого рода филологических изысков, а затем опубликовал его в сборнике «Карта Германии. 102 новые правды» (Deutschlandkarte. 102 neue Wahrheiten, Knaur Verlag).

Чем больше в региональном коде букв, тем сильнее соблазн придумать что-нибудь каверзное: длинные, то есть трехбуквенные коды часто закреплены за сельскими округами. Они выдают на дорогах жителей глубокой провинции, деревенщину, а над ними и посмеяться не грех.

Автомобиль с региональным кодом HST — Hansestadt Stralsund (Ганзейский город Штральзунд)

В свою очередь номера с одной буквой в коде говорят о регистрации машины в крупном городе — например, Берлине (B), Мюнхене (M), Кельне (K). Такие авто обладают своего рода встроенным иммунитетом от насмешливых расшифровок, так как возможности здесь очевидно ограничены.

Из крупных городов меньше повезло жителям Гамбурга (Hamburg) — города со статусом федеральной земли. Вместо одного H на их номерах красуется HH — от Hansestadt Hamburg. Сделано это в память о торговых традициях — ганзейском прошлом. Недоброжелатели превратили HH в halbes Hirn — половину мозга. Грубо говоря, жители Гамбурга стали «полудурками» на дорогах. Редакция газеты, составившая карту с альтернативными расшифровками, находится именно в этом городе.

Для альтернативного прочтения некоторых региональных кодов даже не требуется особой изощренности. Жители тюрингского города Шмалькальден (Schmalkalden) разъезжают с номерами SM, хотя большинство из них в садомазохистских наклонностях вроде не замечено.

На правах немецкого юмора

Избранные места из списка выглядят следующим образом и публикуются в произвольном порядке на правах типично немецкого юмора:

— PS (Юго-западный Пфальц) — Pfälzisch Sibirien — Пфальцская Сибирь
— HU (Хану) — Hessisch Uganda — Гессенская Уганда
— NVP (Северная Передняя Померания) — noch vor Polen — Еще не Польша
— SL (Шлезвиг-Фленсбург) — Sau lenkt — Свинья рулит
— BIT (Битбург) — Bier im Tank — Пиво в баке
— BIR (Биркенфельд) — Bauer im Rausch — Упившийся крестьянин
— FRI (Фрисландия) — frei rasender Idiot — Свободно несущийся идиот
— WHV (Вильгельмсхафен) — Wir haben Vorfahrt — Уступи дорогу
— MÜR (Мюриц) — Mecklenburger überhohlen rechts — Мекленбуржцы обгоняют справа
— OVP (Восточная Передняя Померания) — Ochsen von Pommern — Померанские быки
— NF (Северная Фризия) — Nicht füttern — Не кормить
— WOB (Вольфсбург) — Weg, oder’s bumst! — С дороги, а то влечу!
— DAN (Люхов-Данненберг) — die armen Nachbarn — Бедные соседи
— VK (Фёльклинген) — verursacht Kolonnen — За ним образуются колонны
— HOM (Хомбург) — Hupe ohne Motor — Сигнал без мотора
— BAD (Баден-Баден) — Bauer auf Drogen — Крестьянин под наркотой
— ERB (Эрбах) — erste Rate bezahlt — Заплатил первый взнос
— MOS (Мосбах) — meine Oma schiebt — Моя бабушка толкает
— LOS (Одер-Шпрее) — Land ohne Sonne — Страна без солнца
— BM (Бергхайм) — bereifte Mörder — Убийцы на колесах
— AIC (Айхах) — Arsch im Cockpit — Задница в кабине
— DEG (Деггендорф) — Damenrad, erster Gang — Дамский велосипед, первая скорость
— RV (Равенсбург) — Rentnerverein — Клуб пенсионеров
— FFB (Фюрстенфельдбрук) — Fahrer fährt besoffen — Водитель ездит пьяным
— NOM (Нортхайм) — niemals ohne Mutti — Никогда без мамочки
— KI (Киль) — Kann immer — Может всегда
— JL (Йерихов) — Jammerlappen — Тряпки, жалкие типы, плаксы
— ER (Эрланген) — ernst zu nehmendes Risiko — Серьезная опасность
— BLK (Бургенланд) — blödes langweiliges Kennzeichen — Глупый скучный номер

«Глупый скучный номер»… Хороший повод, чтобы поставить точку, хотя в списке их — около сотни.

Смотрите также:

  • Туристические маршруты по Германии

    Автомобильный туризм

    Вдоль и поперек по территории Германии проложено более полутора сотен разных туристических и тематических маршрутов, по которым можно путешествовать на автомобиле. Представляем некоторые из них.

  • Туристические маршруты по Германии

    Дорога автомобильных аллей

    (Deutsche Alleenstraße) ••• Это даже не отдельный маршрут, а целая сеть дорог от Балтийского моря до Боденского озера протяженностью около 2900 километров. Проект начали разрабатывать в 1990-х годах, чтобы сохранить автомобильные аллеи на территории бывшей ГДР, где они оказались под угрозой из-за модернизации старых и строительства новых трасс после воссоединения страны.

  • Туристические маршруты по Германии

    Немецкий фахверковый путь

    (Deutsche Fachwerkstraße) ••• Фахверк — типичная немецкая архитектура и способ строительства. Сейчас в Германии насчитывается более миллиона таких домов, многим — по несколько сотен лет. Общая протяженность всех частей этого туристического маршрута составляет около 3500 километров. Смотреть, не пересмотреть! На фотографии — старый склад в Висмаре.

  • Туристические маршруты по Германии

    Немецкая альпийская дорога

    (Deutsche Alpenstraße) ••• Большая часть этого 450-километрового автомобильного маршрута проходит среди восхитительных горных ландшафтов по территории Баварии. Начинается он около Боденского озера в Баден-Вюртемберге. Конечная точка находится в баварском районе Берхтесгаденер-Ланд. Маршрут бы проложен в 1930-х годах и считается одним из самых старых в Германии.

  • Туристические маршруты по Германии

    Молочно-сырные маршруты

    (Deutsche Milch- und Käsestraßen) ••• Следующий проект не является туристическим маршрутом в классическом смысле, а представляет собой своего рода сборник региональных путеводителей по небольшим молочным фермам и сыроварням, предлагающим посетителям продукцию в собственных лавках и киосках.

  • Туристические маршруты по Германии

    Немецкий вулканический маршрут

    (Deutsche Vulkanstraße) ••• Этот 280 километровый туристический маршрут проложен от Рейна до гор вулканического происхождения в регионе Айфель. Большая его часть проходит по национальному геопарку Лахер-Зе. Так называется одно из здешних озер вулканического происхождения, образовавшееся около 13 тысяч лет назад во время извержения супервулкана Лах.

  • Туристические маршруты по Германии

    Фарфоровые дороги

    (Thüringer Porzellanstraße, Bayerische Porzellanstraße) ••• История немецкого фарфора берет начало в 1708 году в саксонском городе Мейсен, где разгадали секретный рецепт, до этого известный лишь китайцам. Вскоре такие производства возникли в других регионах. Сейчас в Германии существует два фарфоровых маршрута — по Тюрингии и Баварии. Эта фотография сделана в Мейсене 1890 году.

  • Туристические маршруты по Германии

    Дорога Гогенцоллернов

    (Hohenzollernstraße) ••• 250-километровый туристический маршрут Дорога Гогенцоллернов проложен в Баден-Вюртемберге между Швабским Альбом и Боденским озером. Главная достопримечательность на этом пути находится около города Хехинген — родовой замок этой династии, представители которой были прусскими королями и германскими императорами.

  • Туристические маршруты по Германии

    Маршрут индустриальной культуры

    (Route der Industriekultur) ••• Рурская область в земле Северный Рейн — Вестфалия долгое время была главным центром немецкой угледобывающей и сталелитейной промышленности. Сегодня по этому региону проложен 400-километровый Маршрут индустриальной культуры. Особое место на нем занимает бывшая шахта Цольферайн — памятник Всемирного наследия ЮНЕСКО.

  • Туристические маршруты по Германии

    Маршрут рейнской романтики

    (Route der Rheinromantik) ••• Следующий маршрут проложен вдоль Рейна от Кельна до Майнца. Самая красивая часть — 67-километровый отрезок между Кобленцем и Бингеном, памятники которого в 2002 году были включены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. На фотографии — таможенный замок Пфальцграфенштайн.

  • Туристические маршруты по Германии

    Дорога императоров и королей

    (Straße der Kaiser und Könige) ••• Завершим наш обзор международным маршрутом, проходящим вдоль Дуная по Германии, Австрии и Венгрии — от Регенсбурга до Будапешта по местам, где располагались дворцы и резиденции правителей разных эпох. Путешествовать по нему можно также по воде, на поезде, велосипеде или даже пешком.

    Автор: Максим Нелюбин


Мобильное крепостное право в России остается

«Мобильное рабство» в России, может, и побеждено — но «мобильное крепостное право» никуда не делось. Даже новый законопроект, который Минцифры представило на прошлой неделе, предлагает сократить сроки переноса мобильного номера до двух-трех часов, но по-прежнему не требует от сотовых операторов переносить телефонные номера в границах всей России. «Мобильное крепостное право» в РФ будет оставаться до тех пор, пока абонент имеет возможность менять поставщика услуг беспроводной связи только в пределах одного региона страны.

Согласно новому законопроекту, операторы сотовой связи обязаны переносить номера по просьбе абонентов в четко установленные сроки: в течение двух часов с момента запроса — для физлиц и трех часов — для юрлиц. Но все это касается переноса мобильного номера (Mobile Number Portability, MNP) только внутри каждого субъекта Федерации.

Однако для того, чтобы действительно искоренить мобильное крепостное право, а не просто говорить об этом, MNP нужно реализовать в масштабах всего государства Российского. Огромное количество граждан страны работают вахтовым методом, временно уезжая на заработки в соседние регионы, или перебираются из меньших городов в более крупные на постоянное жительство. Но оказавшись в другом регионе, россияне не могут выбрать себе нового оператора связи — у которого там лучше покрытие или лучше тарифы: несмотря на декларативное освобождение от «мобильного рабства», перевести мобильный номер от одного оператора к другому с сохранением негеографического DEF-кода (это первые три цифры в номере) можно только внутри одного субъекта Федерации. При переезде, например, из Новосибирска в Москву абонент по-прежнему вынужден менять номер телефона. Это создает дополнительный барьер для переселения граждан по стране и напоминает проблемы крепостных крестьян, которые не могли покинуть деревню без разрешения барина.

Задачу отменить «мобильное рабство» ставил еще во время своего президентства Дмитрий Медведев. Знамя подняли почти десятилетие назад. Закон, который закрепил в России принцип MNP, принят в 2013 году. Но на практике операторы такую «вольную» дают долго и неохотно. Дела о переносе номеров доходили даже до судов. Де-юре операторы могут переводить клиента к другому сотовому оператору по полгода, и абонентов это раздражает.

Когда запуск MNP в России еще только обсуждался, российские сотовые операторы хором говорили, что опция не будет востребована у абонентов. Однако практика показала, что подписчики часто прибегают к этой услуге. На прошлой неделе Россвязь отчиталась, что суммарное количество запросов на перенос мобильных номеров в России достигло 42 млн. Получается, что об MNP попросил каждый третий россиянин трудоспособного возраста и старше. Операторам такая услуга приносит хлопоты и расходы, но не дает прибыли, поэтому в масштабах всей России они заниматься этим попросту не хотят. Чиновники убедили сами себя, что побороли «мобильное рабство», и не пытаются решить реальные проблемы абонентов. Но граждане страны побежденного «мобильного рабства» по сей день вынуждены покупать новые SIM-карты и менять номера, приезжая на время либо переселяясь в Москву, другие города-миллионники или в иной населенный пункт другого региона.

«Мобильное рабство» — не единственная проблема на рынке услуг телефонной связи. Не менее важен перенос стационарного номера телефона: и для физлиц — при переезде внутри одного города или в другой населенный пункт, и для бизнеса — при смене локации офиса. И люди, и компании при переезде хотят сохранить прежние номера домашних или офисных телефонов, которые хорошо знают друзья-родственники или деловые партнеры — но пока не могут этого сделать.

Возможность перенести мобильный и стационарный телефонный номер из сети одного оператора к другому усиливает конкуренцию и, как следствие, заставляет провайдеров услуг связи улучшать сервис. Иными словами, от MNP и FNP (Fixed Number Portability) выигрывает абонент.

Операторы предсказуемо говорят, что требования министерства невозможно выполнить технически. На самом деле они лукавят — дать «мобильную вольную» россиянам очень просто. Если телефонные станции на мобильной или проводной сети являются цифровыми (а аналоговые АТС если и остались, то на фиксированных сетях в «медвежьих углах»), то перенос номера делается простым перепрограммированием. Ведение базы данных перенесенных мобильных номеров (в границах всей России) и стационарных телефонов можно поручить Центральному НИИ связи (ЦНИИС), который ведет эту базу с момента старта MNP в 2013 году.

ЦНИИС находится в ведении Россвязи, которая с января 2021 года прекращает существование, а все ее функции передаются в Минцифры. Поэтому у министерства сейчас вдвойне хороший момент для того, чтобы сразу показать активность на этом фронте, ликвидировав и «мобильное крепостное право», и «проводное рабство» в России.

Этимология

— Почему «число» сокращается как «Нет»?

этимология — Почему «число» сокращается как «нет»? — Обмен английским языком и использованием стека
Сеть обмена стеков

Сеть Stack Exchange состоит из 178 сообществ вопросов и ответов, включая Stack Overflow, крупнейшее и пользующееся наибольшим доверием онлайн-сообщество, где разработчики могут учиться, делиться своими знаниями и строить свою карьеру.

Посетить Stack Exchange
  1. 0
  2. +0
  3. Авторизоваться Подписаться

English Language & Usage Stack Exchange — это сайт вопросов и ответов для лингвистов, этимологов и серьезных энтузиастов английского языка. Регистрация займет всего минуту.

Зарегистрируйтесь, чтобы присоединиться к этому сообществу

Кто угодно может задать вопрос

Кто угодно может ответить

Лучшие ответы голосуются и поднимаются наверх

Спросил

Просмотрено 20к раз

На этот вопрос уже есть ответы здесь :

Закрыт 5 лет назад.

Написание числа число , а сокращение — (№). В числе номер нет буквы o , откуда взялось это написание?

Choster

42.2k2121 золотой знак

Создан 05 апр.

Прабхат СинхаПрабхат Синха

16111 золотой знак11 серебряных знаков55 бронзовых знаков

1

(часто стилизованное под ) — это сокращение от латинского: numero (в номере).Он используется даже несмотря на то, что сокращается английское слово: number . Другие примеры такой практики:

  • lb , латинское сокращение: libra (balance) — используется как сокращение для английского языка: фунт

  • и , стилизованный способ написания латиницей: et (и) — используется как сокращение для английского языка: и

Почему? Эти латинские сокращения были второй натурой образованных людей, писавших на латыни.Когда писали по-английски, они перенесли эти сокращения на «новый» язык.

Автор записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *