книги

В апреле в издательстве «Новое литературное обозрение» выходит книга Сергея Никитина «Страна имен: как мы называем улицы, деревни и города в России». Автор разбирает, как под влиянием исторических событий появлялись топонимы, как они становились носителями памяти, инструментом утверждения власти и идеологии. В книге много любопытных фактов: например, в эпоху Екатерины II было принято облагораживать топонимы и убирать «срамные» названия, а при богобоязненном царе Алексее Михайловиче Чертольская улица была переименована в Пречистенку.

Топонимия как государственный проект Екатерины Великой

Просвещенная правительница, состоявшая в переписке с Вольтером, окончательно закрепостившая крестьян, автор драматических произведений, неутолимая и неутомимая Екатерина II, урожденная княжна София Августа Фредерика Анхальт Цербстская, родившаяся в Штетине (на границе нынешних Польши и Германии), вошла в историю как выдающаяся правительница, без которой невозможно представить карту нашей родины.

Достаточно сказать, что в ее правление в нашей стране было основано 144 города; недаром до революции улицы ее имени (и памяти) значились на картах едва ли не каждого второго крупного города империи.

В ее эпоху — с 1762 по 1796 год — активно и планомерно вводились в обиход географические названия новых структурных и семантических типов; при ней был принят ряд законодательных актов, касавшихся географических названий и административно-территориального деления. Абсолютное большинство топонимов того времени было создано в Петербурге ее непосредственным окружением и при ее участии. При Екатерине топонимическое творчество власти достигло пика, обретя в большинстве случаев четкую орфографию и получив новое функциональное оправдание. Таким образом, в данном случае мы можем говорить о государственной топонимии екатерининского времени как системе, причем наследие Екатерины II столь велико, что мы будем разбирать его в нескольких тематических главах.

В сентябре 1765 года началось грандиозное Генеральное межевание, то есть мероприятия по установлению точных границ отдельных владений, осуществлявшиеся до конца XVIII века. В его рамках впервые была зафиксирована и подверглась систематизации географическая номенклатура; в Российской империи наконец появились полные списки населенных пунктов.

И тут Екатерина II обратила внимание на… стиль

В постановлении от 31 октября 1767 года о регистрации данных о населенных пунктах особо оговаривался вопрос о переименовании земель, пустошей, речек, ручьев и других урочищ, «оказавшихся при межевании с неблагопристойными названиями». Эти названия предлагалось исправлять без какого-либо специального уведомления или обсуждения: объекты «под непристойными названиями, а особливо срамными, в межевых книгах и планах писать иными словами, исключая из прежних названий или прибавляя вновь некоторые литеры по пристойности, чтоб через то имели они уже не срамное название».

Очень жаль: так мы потеряли много старинных названий, несмотря на то что мотив для переименований был гуманистический — имя не только у человека, но и у места должно быть благопристойным. Корректировка топонимии стала свидетельством нового отношения государственной власти к именам собственным как к элементам жизненного пространства.

В качестве примера такого облагораживания — в 1779 году село Пьянский Перевоз стало Перевозом. Вроде бы с карты Нижегородской губернии убрали «пьянь». Однако слово «пьянский» указывало на реку Пьяна, на берегах которой, между прочим, произошло историческое сражение суздальско-нижегородского войска под водительством князя Ивана Дмитриевича с татарами в 1377 году, после которого князь утонул в реке, Рязань была взята, а Нижегородское княжество разграблено.

То, что государство озаботилось стилистикой географических названий, имеет огромное значение. С XVII века до нас дошло лишь одно подобное монаршее переименование: московская Чертольская улица стала Пречистенкой. Но тогда речь шла все-таки о чертях и богобоязненном царе Алексее Михайловиче, а новое название улица получила от Смоленской иконы Пречистой девы Марии Новодевичьего монастыря.

При Екатерине изменился стиль делопроизводства, к географическим названиям стали предъявлять стилистические требования. Из документов вытесняли самоуничижительность: да, по отношению к государыне все ее подданные — рабы, но они подписываются уже полными именами, а не Сашками и Ваньками, как было принято в Московии и при императоре Петре I.

Впрочем, не вся Россия разом бросилась тогда облагораживать топонимы. Екатерина запустила процесс, с тех пор в разных уголках страны обнаруживаются «неприличные» наименования: в 1960-е годы на Рязанщине переименовали Дурное, Собакино и ряд других сел, в Горьковской области — Бабью Гриву, Суково и так далее. Видимо, негоже было с такими-то именами строить коммунизм. А вот подмосковная железнодорожная платформа Суково была переименована в Солнечное только в 1980-е. Но причина иная: во времена Екатерины слова «собака», «сука», «дурной» были обиходными и только позднее стали оскорбительными. Набор бранных слов постоянно пополняется! Сегодня на карте России еще осталось 27 деревень с названием Харино и 4 — Дураково.

В правление императрицы на основе изучения старых топонимов была сформулирована современная норма для названий городов. Из существовавших вариантов выбирались (создавались) слова мужского рода, оканчивавшиеся на -ов/-ев или -ск (по аналогии: Киев, Юрьев, Смоленск, Брянск). Так появились на карте Макарьев (бывшая слобода Макарьевского желтоводного монастыря), Киренск (бывший Киренский острог), Задонск (бывший Задонский монастырь), Кириллов (бывшая слобода при Кирилло- Белозерском монастыре), Петрозаводск (бывшая слобода при Петровском заводе) и другие.

По такому же принципу городам давались названия и по географическому положению, от гидронимов: Хвалынск на Волге, ныне в Саратовской области, — по Хвалынскому морю, старому названию Каспийского моря, в которое впадает Волга; Волгск (по Волге, ныне Вольск), Нижнедевицк на реке Девице, до этого село Нижняя Девица. Такие топонимы образовывались по уже известной старинной модели: Свияжск на слиянии рек Свияги и Щуки; Слуцк в Белоруссии по реке Случь.

Мы до сих пор используем такие же принципы, когда придумываем названия городам, которые строим: Нижневартовск, Нефтеюганск и даже юмористический собирательный топоним Верхнеямск, которым сценаристы украсили комедийный сериал «Год культуры».

Некоторые названия, как отметил исследователь Евгений Поспелов, хотя и не были при Екатерине оформлены на -ск, в дальнейшем все же получили такое окончание:

Малый Архангельский Город — Малоархангельск;

Подол — Подольск;

Егорьев — Егорьевск;

Рыбной — Рыбинск.

Топонимика российских городов: chertov — LiveJournal

?
Categories:
  • Россия
  • История
  • getCancelledCats().length > 0″ ng-click=»catSuggester.reacceptAll()»>
    Cancel
Понимаю, что всё, что я сейчас напишу, можно отыскать в топонимических словарях. Поэтому писать буду о происхождении названий тех российских городов, которые меня поразили или были неожиданными.

Братск (основан енисейскими казаками как Братский острог). Братами(т.е. братьями) казаки называли бурят. Так что это не что иное, как переосмысление непонятного этнонима.

Брянск. В 12-м веке город назывался Дебряньск. Как Вы уже догадались, город окружали тогда густые дебри.

Майкоп. В названии 2 элемента: май и коп. Тюркское «май» означает «масло, жир» и явно указывает на нефтеносность. «Коп»

— болото или озеро, покрытое растениями (чаще всего — тростником). Когда-то (в 13-14 веках) слово это было распространено в географических названиях. Даже река Кубань тогда называлась Копой.

Мурманск. Я был раньше уверен, что название происходит от древнерусского слова муром — крепость. Но я ошибался. Оказывается, город раньше (с основания в 1915 г. до переименований 1917 г.) назывался Романов-на-Мурмане. А Мурманом называли до начала 20-го века северное побережье Кольского полуострова, т.к. его постоянно грабили мурмане (так искажённо по-русски называли

норманнов).

Орёл. Крепость, основанная в 1566 при впадении одноименной реки (ныне Орлик) в Оку. Есть версия, что река не имеет никакого отношения к хищной птице, а происходит от тюркского «айыр», что значит «развилина», т.е. место слияния рек.

Пенза. Город назван по одноименной реке. На ненецком языке «пензя», как и на языке коми «пеньдзей», — это «высохший ручей с крутыми берегами».

Пермь. Ня языке вепсов, живших между Ладожским и Онежским озёрами, «пэря маа» — «дальняя земля». Постепенно этим словом стали называть и живший на них народ (от него пошли коми и удмурты). А с 1780 название использовали для города, выросшего вокруг Ягошихтинского медеплавильного завода.

Саратов. От тюркского Сарытау («сары» – жёлтая, «тау» — гора). Версию долгое время подвергали сомнению, пока не стало точно известно, что изначально он возник не на левом берегу, а на правом, где есть гора Соколовая с крутыми склонами, отличающимися желтизной. Местное население в 16-м веке называло гору именно Сарытау. Так что всё сошлось.

Subscribe

  • Как я искал бегинаж

    То, о чём расскажу сейчас, происходило 3,5 года назад. Поехали мы с женой путешествовать по Бельгии-Голландии. В качестве базового города выбрали…

  • О средневековой медицине

    Про то, что в средние века главным способом лечения было пускание крови, все знают. Но главной идеей было уравновесить 4 темпераменто-образующие…

  • Особенности японского менталитета

    Эту историю рассказал мне человек, долгие годы работавший синхронным переводчиком с английского. Дело было в Японии. Стоял он в очереди за…

Photo

Hint http://pics. livejournal.com/igrick/pic/000r1edq

Previous
← Ctrl ← Alt

  • 1
  • 2

Next
Ctrl → Alt →

  • Как я искал бегинаж

    То, о чём расскажу сейчас, происходило 3,5 года назад. Поехали мы с женой путешествовать по Бельгии-Голландии. В качестве базового города выбрали…

  • О средневековой медицине

    Про то, что в средние века главным способом лечения было пускание крови, все знают. Но главной идеей было уравновесить 4 темпераменто-образующие…

  • Особенности японского менталитета

    Эту историю рассказал мне человек, долгие годы работавший синхронным переводчиком с английского. Дело было в Японии. Стоял он в очереди за…

Немного о топонимике

Немного о топонимике
 на русском языке Суомекси
топонимика , топонимия , н. [Гр. топос , место, и онома , имя.] Топонимы страны или района.

— Словарь Вебстера

Давать названия участкам местного ландшафта начали давно. Лингвисты говорят, что в названиях некоторых озер, рек, гор и лесов можно «услышать» саамские слова — племя саамов населяло Карелию задолго до того, как сюда пришли корелы, веси и суоми. Большинство топонимов связано с деятельностью этих племен — охотой, рыболовством; имена животных также довольно часты. После ухода саамов карелы, окончательно осевшие на этой земле, часть названий унаследовали, а часть сделали самостоятельно. Большинство топонимов в Приладожье — карельские, хотя русское население часто давало знакомым им местам новые названия, звучащие как исконные. Особенно участилась замена карельских и саамских названий русскими с приходом советской власти на карельские земли. Многие вновь прибывшие поселенцы не были приспособлены к странным «финским» именам, и часто новые имена давались спонтанно. Так «Хельмиярви» стало «Третьим озером», «Таймалампи» стало «Светлым озером», «Раутакангас» — «Учхозом», а «Лииколампи» — «Кожзаводом». История каждого топонима чрезвычайно интересна, ибо названия более крупных географических объектов всегда вызывают дискуссии с множеством предполагаемых возможностей. Например, «Ладога» — откуда такое название? Шведский исследователь Пер Перссон в 1616 году в своей книге о России «Regni Muschovitici Sciographia» сделал первую попытку решить эту загадку. Он предположил, что Ладога была названа так в честь шведского короля Магнуса Ладулос . Однако изучение русских летописей доказывает ошибочность этой теории. Известно, что Магнус Ладулос правил в 1275-1290 гг. н. э. В летописях, напротив, имеется следующая запись, датированная 1228 г. н. э.: «И пришел Хяме с войною на Ладожское озеро и весть о сем пришла в Новгород на Спасение день». Тогда очевидно, что Ладога получила свое нынешнее название раньше Ладулоса. Какие у нас тогда есть теории о происхождении топонима?
Иногда при использовании слов в топонимах две буквы менялись местами. Если бы тут было так, то Ладога изначально могла быть «Алдога» , и тогда у нас есть как минимум три возможных гипотезы:
1. Происхождение от слова «Ладья» (лодка) в русском языке, «Алдия» (aldija) в литовском языке. Ладога издревле была известным водным путем — из Балтийского моря в Финский залив, затем по Неве и через южную часть Ладоги варяги попадали на реку Волхов, а оттуда — в Новгород; позже этим путем пользовались и ганзейские купцы, торговавшие с Ногородом. Другой путь из Ладоги ведет через реку Вуокси в Выборг. Некоторое значение имел и северный Карельский путь — он вел к Ботническому заливу и к Белому морю. Этот путь начинался на северных берегах Ладоги через небольшие речки, через озера Пюхяярви и Оривеси до озера Пиелисярви. Здесь путь разделился: западная ветвь через Оулуярви и реку Оулу ведет к Ботническому заливу; восточная ветвь — до озера Лексозеро, затем через перегон до озера Кимасозеро, а оттуда по реке Кеми до Белого моря. Лодки, «ладьи» в старорусском, использовались повсеместно — в торговле, на рыбалке, в военных походах.
(Даже в этом описании водных путей встречаются карельские, русские и карело-русские топонимы — «ярви» (ярви) , что в переводе с карельского означает «озеро» , часто составляло вторую половину названия озера; русские жители часто заменил его русским эквивалентом «озеро» (озеро) , оставив первую половину без изменений.)
2. Использование карельского слова «аалто» — «волна» , производящая «Аалтокас» — «волна» . Действительно, Ладога — самое большое озеро Европы — славилось своим бурным нравом, и о скалистые острова и берега Ладоги разбивалось множество кораблей и лодок.
3. Диалектное русское слово «алод» означало «открытое озеро, обширное водное поле» . А размеры Ладожского, самого большого озера Европы, действительно говорят сами за себя — Ладога протянулась с юга на север на 207 км. а его самая широкая часть на 61 градусе северной широты составляет 130 км. Площадь озера составляет более 18 000 км². 2 и объем воды в нем примерно 900 км. 3 .
А как же Сортавала? Существует множество версий относительно происхождения названия этого города, над которым на протяжении всей своей истории неоднократно доминировали Швеция, Россия и Финляндия. Другое, менее известное название Сортавалы – Сердоболь – часто использовалось в период, когда город входил в состав Великого княжества Финляндского в составе Российской империи. Однако карельское имя до сих пор остается неразгаданной загадкой, и нам остается только строить догадки и предположения о его происхождении. Рассмотрим несколько возможностей:
1. Происхождение от исходного Сортанвалта , производного от карельских слов «сорта» — «бес, черт» ( сорта адаптировано от русского слова «чиорт» (бес, черт) ) и » valta» — «мощность» . Такое сочетание — «Демоническая сила» — могло отражать высокий уровень религиозности и суеверности карельского населения, разделявшего верования Древней Руси.
2. Эта версия основана на предположительно вырезанной на камне надписи, «Чиорт, вали (валиай)!» (Демон, прочь!) на местный манер.
3. Версия о том, что первая половина имени является словом «Sortua» — «погибнуть» . Действительно, во время жестоких нападений шведов на карельские территории многие люди погибли, защищая свои дома.
4. Предположение, что слово «Сортаа» , что означает «угнетать, угнетать» , составляло первую половину имени. Притеснение могло быть связано с разными факторами, возможно, притеснением со стороны шведов.
5. Карельское слово «Сордо» — «пастбище» — могло быть основой первой половины названия. В Сортавальском районе, или в то время погосте, всегда было много пастбищ, и скотоводство было одним из обычных занятий карелов.
6. Название города могло произойти и от имени человека Сортава .
7. Слово «Сорттава» — «рассекающий, рассекающий» — может отражать географию города, ибо Сортавала разделена надвое небольшой пропастью. С другой стороны, Никольская церковь с древних времен находилась на острове Риеккалансаари, погост находился частью на острове, частью на материке. Разделение могло представлять собой пролив, разделявший островную и материковую части Сортавальского (Сортавальского-Никольского) погоста.
8. Наконец, наиболее вероятная возможность — адаптация русского названия города — Сердоболь . Нетрудно увидеть, как местное население могло превратить «Сердоболь» в «Сортавала» (или наоборот), когда чередующиеся «хозяева» Ладожской Карелии постоянно меняли местные названия на более приятные. понятно их слуху: Сердоболь — Сордабольски (Сордабольски) — Сырдавала — Сордова — Сортавала . Эту теорию, однако, нельзя считать верной однозначно, ибо на вопрос, какое имя появилось первым — Сердоболь или Сортавала — до сих пор остается без ответа.
Что касается Heliulia (Helylä) — есть мнение, что название означает «место, где вскармливают» . Эта версия все еще нуждается в некоторой проверке или неодобрении со стороны финских топологов. Окончание имени также очень характерно для карельских топонимов (Мюллюкюля, Лахденкюля). В названиях некоторых озер и небольших населенных пунктов (обычно окончания названий деревень) присутствует термин верхний (возвышенный, горный) — «юля» (усеченная форма карело-вепсского ylähäine ; финского ylä ). По другой, более вероятной версии, слово «Хелиу» (Хели) означает «звенящий, звенящий» по-карельски/фински — река Тома, протекающая через деревню, имеет несколько водопадов выше по течению, и их шум мог быть причиной такого возможного именования.
Также очень интересно изучать документы, переписные книги и географические карты погоста. Так, в «Податной книге Водской патины, 1500 г. н.э.» мы видим «Попов берег» на Риеккалансаари, недалеко от Никольской церкви. В 1590 г., когда пришли шведы, в Списке податных домов и заброшенностей, составленном шведами, это место записано (переведено) как «Папилан ранда» ( «Поповский берег» по-карельски), а в 1618 г. шведская книга ревизии земель называет это место «Попово Береси» («Священнический берег») . Другим интересным примером является деревня Кирьявалахти , в настоящее время известная как 9-я деревня.0013 «Сортавала Композиторский Курорт» . На русской карте 1772 года это село обозначено как «Иормак» — по фамилии рода Иормакка, весьма известного в Сортавальском районе/погосте. На шведской карте 1648 г. и в документе 1590 г. эта деревня называется «Ориалакс» («Ориалахти») ; впоследствии на картах 1721 г. (русская), 1825 г. (русская), 1900 г. (финская) она называется Kirjavalahti/Kirjavalax , а на русской карте 174* находим несколько искаженное название — Кирепала (к тому же расставлен очень неточно). Так, очень часто из-за частых смен лиц, ответственных за географическую и учетную точность, часто менялись топонимы. Эту тенденцию отмечал еще академик В.М. Севергин, опубликовавший в Петербурге в 1805 г. книгу «Обзор русской Финляндии», написанную по материалам экспедиции августа-сентября 1804 г. по маршруту: Петербург-Выборг-Сердоболь-Ляскеля- Импилахти-Сердоболь-Рускеала-Выборг-столица: «. ..Их [местное финско-карельское население] отсталость так велика, что иногда их река, по селам, возле которых она протекает, имеет три-четыре названия».
Когда шведы проводили перепись и ревизию деревень на недавно оккупированных территориях, часто они сначала записывали названия так, как им было сказано, а потом приспосабливали их по своему желанию. Таким образом, в книге пересмотра земли от 1618 года мы видим такие имена, как «Rekala derefnä» ( «Derefnä» — слегка искаженное русское слово «Derevnia» Village ), «Kymelä Derefnä» , , «Kymelä Derefnä» , , , , , , , «Kymelä» , ), «Kymelä» , ), «Kymelä» , ), «. «Kynkyla derefnä» , «Oserof derefnä» , «Janalux derefnä» . Позже слово «derefnä» (деревня) было заменено шведским словом «by» (деревня) «Reckala by» , «Kymelä by» , «Kynkylä by» , «Хялиля по» , «Анила по» .
Наконец, последний пример местной топонимии — названия островов по имени их владельца. В Сортавальском погосте уже в 1500 году было место под названием «Богдан-остров» ( Богдан-остров на русском языке), которому в поземельной ревизионной книге от 1631 года присвоено наименование «Богдан Саари» ( «остров Богдан» на карельском языке). В Списке облагаемых налогом домов и заброшенных домов от 1590 г. есть место под названием «Микулан Саари» ( «Остров Михайлова/Николая» по-карельски), которое также упоминается в 1631 г. как «Миккилан Саари» (остров Миккилан) . . И, наконец, место, обозначенное на шведской карте 1648 г. как «Kassentinoff ostroff» (остров Константина) — все это примеры использования в названии места личных имен предполагаемых владельцев острова/деревни.

Эта страница создана по материалам этих книг:
1. «Загадки карельской топонимии». Керт, Мамонтова, Петрозаводск, 1976.
2. «История Карелии XVI-XVII вв. в документах». Петрозаводск, Йоэнсуу, 1987 год.

Зеленский подписал закон о запрете русских топонимов в Украине

Европа|Зеленский подписал запрет на русские топонимы в борьбе за национальную идентичность

https://www.nytimes.com/2023/04/22/world/europe/zelensky- russian-ban-ukraine.html

Реклама

Продолжить чтение основного сюжета

Акция поздно вечером в пятницу стала последней из серии шагов Украины, направленных на дистанцирование от долгого наследия российского господства.

Пьедестал в Киеве, Украина, где памятник Валерию Чкалову, известному советскому летчику-испытателю, стоял перед тем, как его снесли Киев, Украина

Президент Украины Владимир Зеленский подписал два закона, которые строго укрепляют национальную идентичность его страны, запрещая русские географические названия и делая знание украинского языка и истории требованием для получения гражданства.

Действия, предпринятые поздно вечером в пятницу, были последними шагами Украины, направленными на то, чтобы дистанцироваться от давнего наследия российского господства, что становится все более эмоциональной темой с тех пор, как в прошлом году началось полномасштабное вторжение России в Украину. Они также показывают, насколько решительно киевское правительство стало защищать свою культурную идентичность в конфликте, вызванном попытками президента Владимира Путина стереть ее с лица земли.

Уже переименовано бесчисленное количество улиц по всей Украине, а статуи таких русских деятелей, как Екатерина Великая, рухнули в рамках того, что официальные лица называют проектами «деколонизации» или «дерусификации». Хотя такие попытки стереть старые русские имена предпринимались с момента распада Советского Союза, они ускорились после начала войны в феврале 2022 года9.0020

Закон, который г-н Зеленский подписал в пятницу, запрещает использование географических названий, которые «увековечивают, продвигают или символизируют государство-оккупант или его примечательные, памятные, исторические и культурные места, города, даты, события», а также «его деятелей, осуществивших военной агрессии против Украины».

Закон вступит в силу через три месяца, говорится в сообщении, размещенном в приложении для обмена сообщениями Telegram Верховной Радой Украины, после чего у местных властей будет шесть месяцев, чтобы «освободить общественное пространство от символов русского мира». Национальный совет составит список имен, которые он считает сомнительными, а затем местные советы в городах и поселках должны их изменить. Если избранные члены местных органов не могут прийти к соглашению, в законе говорится, что глава этого органа имеет право изменить название.

Киев в этом месяце. Значительное количество украинцев говорят дома по-русски, но многие из них перешли на украинский язык в знак неповиновения. Фото… Летиция Ванкон для The New York Times

Вахтанг Кебуладзе, профессор философии Национального университета имени Тараса Шевченко в Киев заявил, что пришло время для такой меры. Он, как и многие другие украинские интеллектуалы, поддерживает стирание русских имен, даже имен великих писателей, таких как Лев Толстой.

«Дело не в литературе, — сказал г-н Кебуладзе в субботу. «Речь идет об империалистическом присутствии России на наших улицах и в наших городах».

Он добавил: «Мы должны читать Толстого, мы должны исследовать его литературу. Но зачем нам улица Льва Толстого в центре Киева? (В марте Киев изменил улицу Льва Толстого на улицу гетмана Павла Скоропадского в честь украинского лидера начала 20-го века.)

Г-н Кебуладзе также приветствовал новый закон о гражданстве, подписанный г-ном Зеленским в пятницу, который требует знания украинского языка. и история.

Многие граждане Украины являются носителями русского языка, в том числе г-н Зеленский. По оценкам исследователей, каждый третий украинец говорит дома по-русски, но многие из них, возмущенные жестокостью российского вторжения, перешли на украинский язык в знак неповиновения.

Тем не менее, г-н Кебуладзе, который говорит на украинском, русском и грузинском языках, сказал, что люди могут продолжать говорить дома то, что им хочется.

«Дело не в личных выражениях, — сказал г-н Кебуладзе.

«У нас только один государственный язык — украинский», — добавил он. «И если люди хотят стать гражданами, они должны знать этот язык. Это часть нашей идентичности, нашей культуры, нашей истории».

Какой бы важной ни была идентичность для украинцев, она также была важной частью оправдания г-ном Путиным вторжения. Прежде чем отдать приказ своим войскам пересечь границу в феврале прошлого года, Путин обвинил Украину в попытке «искоренить» русский язык и культуру. Он сослался на необходимость защиты русскоязычных как на часть своего ложного оправдания войны и неоднократно утверждал, что Украина — не настоящее государство и что украинцы — не настоящий народ, а на самом деле русские.

Рекламный щит с надписью «Россия здесь навсегда!» вдоль главной дороги в Херсон в ноябре, после того, как российские войска отступили из города. Кредит… Линси Аддарио для The New York Times

На территории, захваченной с тех пор силами г-на Путина, Москва пытается искоренить украинскую идентичность и усилить власть России за счет интенсивных усилий по русификации. Давление на украинцев с целью получения российских паспортов было одним из аспектов, равно как и попытки ввести в школах русскую учебную программу и заменить украинскую валюту российским рублем, как это пытались сделать российские оккупационные власти в Херсоне, городе на юге Украины, оккупированном войсками Москвы. в течение более чем восьми месяцев в прошлом году.

Российские войска в ноябре отступили из Херсона, но заняли позиции сразу за Днепром и продолжают безжалостно обстреливать город. В течение нескольких месяцев после отступления еще оставались следы усилий по русификации — вроде едва заметных вывесок на рекламных щитах, гласивших: «Россия здесь навсегда».

Вот что еще происходит в Украине:

  • Боевые дроны: В субботу ВВС Украины заявили, что за ночь сбили четыре из пяти боевых беспилотников иранского производства, запущенных Россией. В заявлении, опубликованном в Telegram, ВВС не предоставили дополнительных подробностей о том, поразил ли цель дрон, уклонившийся от средств ПВО. Это был второй раз за 24 часа, когда Россия запустила беспилотники Shahed-136: в пятницу ВВС заявили, что уничтожили восемь из 12 развернутых беспилотников.

  • Ядерная безопасность: Организация Объединенных Наций по надзору за ядерной безопасностью сообщила, что на прошлой неделе «почти каждый день» слышала обстрелы Запорожской АЭС на юге Украины. В пятничном заявлении наблюдательного органа Международного агентства по атомной энергии говорится, что обстрел еще раз подчеркнул «серьезные риски ядерной безопасности, с которыми сталкивается крупнейшая в Европе атомная электростанция». Эксперты ООН по атомной энергии неоднократно призывали к прекращению огня вблизи станции, оккупированной российскими войсками, предупреждая об опасности ядерной аварии.

  • Высланные дипломаты: Министерство иностранных дел России заявило в субботу, что Москва вышлет ряд немецких дипломатов в отместку за аналогичный шаг со стороны властей Германии, назвав его «ответом на враждебные действия Берлина». Министерство иностранных дел Германии подтвердило, что немецкие официальные лица контактировали с российскими дипломатами и что некоторые из них покинули страну в субботу. Хотя немецкие официальные лица отрицали, что дипломаты были официально высланы, они признали, что беседы с российскими дипломатами велись «с целью сокращения присутствия российской разведки в Германии». В декабре власти Германии арестовали сотрудника собственной службы внешней разведки по подозрению в передаче гостайны России.

  • Эвакуация в приграничном городе : В российском городе Белгороде, на границе России с Украиной, власти в субботу приказали более 3000 человек эвакуировать свои многоквартирные дома на несколько часов из-за неразорвавшихся боеприпасов, обнаруженных на месте, где еще одна бомба, сброшенная российскими ВВС, взорвалась в четверг, ранив трех человек. Губернатор области Вячеслав Гладков сообщил в видео, размещенном в приложении для обмена сообщениями Telegram, что саперы, осматривая место взрыва, обнаружили неразорвавшуюся авиабомбу.

Автор записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *