%d1%88%d1%80%d0%b8%d1%84%d1%82%20%d0%ba%d0%b5%d0%b3%d0%bb%d1%8f%206 — с русского на все языки

Толкование Перевод

  • 1 206

    1) General subject: U.S. area phone code Washington — Seattle

    2) Internet: Partial Content

    Универсальный русско-английский словарь > 206

  • 2 206

    1. LAT Puffinus bulleri ( Salvin)

    2. RUS буллеров буревестник m

    3. ENG gray-backed [Buller’s] shearwater

    4. DEU Graunacken-Sturmtaucher m

    5. FRA puffin m de Buller

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 206

  • 3 206

    1.

    LAT Cetorhinus Blainville

    2. RUS гигантские акулы pl

    3. ENG basking [elephant, giant, oil] sharks

    4. DEU Riesenhaie pl, Mandelhaie pl

    5. FRA pèlerins pl, requins pl pèlerins flaneurs], squales pl géants pèlerins]

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 206

  • 4 206

    1. LAT Polyphagidae

    2. RUS

    3. ENG

    4. DEU

    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 206

  • 5 206

    1. LAT Peroryctes Thomas

    2. RUS новогвинейские бандикуты pl

    3. ENG New Guinea bandicoots

    4. DEU Neuguineanasenbeutler pl

    5. FRA bandicoots pl de Nouvelle-Guinée

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 206

  • 6 первоначальный свинец состоит из четырёх изотопов — 204,206,207,208Pb

    Makarov: primordial lead consists of four isotopes — 204, 206, 207, 208Pb

    Универсальный русско-английский словарь > первоначальный свинец состоит из четырёх изотопов — 204,206,207,208Pb

  • 7 Б-206

    РАЗРЕШАТЬСЯ/РАЗРЕШИТЬСЯ ОТ БРЕМЕНИ

    VPsubj: human

    1. — (кем) lit

    subj: female) to bear a child

    X разрешилась от бремени (Y-ом) = X gave birth (to Y)

    X brought Y into the world X brought forth Y.

    Одна из невесток — Маша — была на последнем месяце и разрешилась от бремени сразу после переселения к нам (Рыбаков 1). One of her daughters-in-law, Masha, was in her last month of pregnancy and gave birth soon after moving to us (1a).

    2. \Б-206 чем humor to produce sth. (often a literary work) after lengthy preparation, effort

    X разрешился от бремени Y-ом = X (finally (recently etc)) brought forth Y

    (in the end (at long last

    etc)) X came out with Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-206

  • 8 Coupe Cabriolet (Peugeot 206 CC model)

    Abbreviation: cc

    Универсальный русско-английский словарь > Coupe Cabriolet (Peugeot 206 CC model)

  • 9 В-206

    НА (СВЕЖЕМ (ОТКРЫТОМ, ЧИСТОМ, ВОЛЬНОМ) ВОЗДУХЕ бытье, бывать и т. п. НА (СВЕЖИЙ (ОТКРЫТЫЙ, ЧИСТЫЙ, ВОЛЬНЫЙ) ВОЗДУХ выйти, вырваться и т. п.

    PrepPthese forms only

    adv (all variants) or

    subj-compl with copula,

    subj:

    usu. human (variants with воздухе)) outside of a house or building: (be (go, spend time

    etc)) outdoors (outside, out of doors) (be (be held

    etc)) in the open air

    (get some (be out in the, go out(side) for a breath of etc)) (fresh) air….He переставая бормотать: «Правь, Эндурия, правь!» -(я) скатился с третьего этажа и вырвался на воздух (Искандер 5). Without ceasing to mutter «Rule, Enduria, rule!» I raced down from the third floor and lunged outdoors (5a).

    …Там на чистом воздухе, окруженный высшим духовенством, стоял коленопреклоненный митрополит и молился — да мимо идет чаша сия (Герцен 1). There in the open air, surrounded by the higher clergy, the Metropolitan genuflected and prayed that his cup might pass (1a).

    Васенька:) Ты мало бываешь на воздухе (Вампилов 4). (V.:) You don’t get enough fresh air (4a).

    Наконец почувствовал он себя лучше и обрадовался бог знает как, когда увидел возможность выйти на свежий воздух (Гоголь 3). At last he felt better and was greatly overjoyed when he realized that he could at last go out for a breath of fresh air (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-206

  • 10 Г-206

    ГОЛОВА ПУХНЕТ/РАСПУХЛА у кого (от чего)

    collVPsubj.usu.impfvusu. this

    WOs.o. loses the ability to think clearly because of excessive work, concerns, noise

    etc,

    s.o. is in a state of extreme mental exertion: у X-a голова пухнет (от Y-a) — Y makes XS head spin (reel) XS head is spinning (reeling) Y gives X a headache X feels like (that, as if) his head is about to explode (from Y).

    «…Пишут, пишут… конгресс, немцы какие-то.

    .. Голова пухнет» (Булгаков 11). «They…write and write all that crap… all about some congress and some Germans….Makes my head reel» (lib).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-206

  • 11 Д-206

    СЧИТАННЫЕ ДНИ (остаются до чего)

    NPpl only used as subj fixed

    WO

    little time (remains until sth.): до X-a остаются считанные дни = there are precious few (only a few) days left before X

    X is only a few days off X will be here any day now X will be here before you know it (in limited contexts) time is running out (getting short, ticking away).

    До экзаменов остаются считанные дни, а я еще и не начинала готовиться. There are only a few days left before my exams and I haven’t even started studying yet

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-206

  • 12 З-206

    КАК ЗЮЗЯ напиться, пьян и т. п. slang (как +

    NPInvaradv (

    intensif) or

    modif) (to get or be drunk) to excess

    X напился — — X got (was) drunk as a skunk

    X got (was) plastered (smashed, bombed

    etc) X drank himself into a stupor (under the table). «А ты тоже ничего не помнишь?» — спросил его Виктор. «Это насчёт вчерашнего?» — «Да, насчёт вчерашнего… Напился, как зюзя», — сказал Виктор, обращаясь к Голему… (Стругацкие 1). «So you don’t remember either?» Victor asked him. «You mean last night?» «Yes, last night. I drank myself into a stupor,» said Victor, turning to Golem… (1a). и

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-206

  • 13 К-206

    СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОЛОМ В ГОРЛЕукого, кому

    highly collVP

    1. ( subj: a noun denoting some food) to be unpalatable, inedible, disgusting

    X стоит у Y-a колом в горле — X sticks in Y4s throat

    X won’t go down.

    2. Also: СТОЯТЬ/(В)СТАТЬ КОСТЬЮ В ГОРЛЕ (В ГЛОТКЕ) (кому) coll

    subj:

    abstr or

    concr) to annoy, aggravate

    s.o. extremely

    X стоит у Y-a колом в горле — X sticks in Y’s throat (like a bone)

    X is a thorn in Y’s side.

    Этот проклятый New Lanark вообще костью стоит в горле людей, постоянно обвиняющих социализм в утопиях… (Герцен 3). That cursed New Lanark stuck in the throats of people who perpetually accused socialism of Utopianism… (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-206

  • 14 М-206

    СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГЙЛУ (В ГРОБ) ЛЕЧЬ В МОГЙЛУ (В ГРОБ) ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ УЙТИ В МОГЙЛУ (В ЗЕМЛЮ) all rather

    elevVPsubj: human to die

    X сошёл в могилу — X went to his grave

    X went to his final resting place X went to (his) eternal rest X laid his bones to rest X lay in his grave (in limited contexts with

    subj: pi) Xs died off.

    Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, — ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).

    (Лебедев:) Жениха бы ей лучше подыскала… (Авдотья Назаровна:) И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу… (Чехов 4). (L.:) Better find her а husband. (A.:) I will, I will. I won’t lay my sinful old bones to rest before I’ve found a husband for her and Sasha, that I won’t (4b) (L.:) You’d do better to find her a husband (A.:) Just see if I don’t! Before this old sinner lies in her grave, I’ll have her married, and Sanichka, too!.. .Yes, before I’m in my grave… (4a).

    Убийцы и предатели находятся под верховной защитой, потому что они «ошибались» вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей… (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they «erred» to- gether with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers… (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-206

  • 15 Н-206

    БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ (БИТЬ, УДАРЯТЬ/УДАРИТЬ) В НОС (кому)

    VP

    1. Also: УДАРЯЕТ/УДАРИЛО В НОС чем ( subj: a noun denoting smell

    var. with чем

    impers) (of a sharp, unpleasant smell) to be sharply felt

    X бросился (Y-y) в нос = X struck (stung) Y4s nostrils

    X assaulted the nose Y was hit by the smell of X.

    Сейдахмат покачивался, улыбаясь сам себе. И когда он подошел ближе, в нос (мальчику) ударил спиртной запах (Айтматов 1). Не (Seidakhmat) swayed on his feet, smiling to himself. And when he came nearer, the smell of alcohol struck the boy’s nostrils (1a).

    2. coll, often disapprov ( subj: abstr or concr) (to be intended) to attract attention, be striking

    X бьёт (Y-y) в нос — X is glaring

    X hits you in the face (in limited contexts) X makes Y (you, one) sit up and take notice.

    Когда входишь к ним в дом, роскошь бьет в нос. When you walk into their house, the luxuriousness of it hits you in the face.

    Он сшил себе новую пару платья и хвастался, что на днях откроет в Глупове такой магазин, что самому Винтергаль-теру в нос бросится (Салтыков-Щедрин 1). Не had a new suit made and boasted that any day now he would open such a store in Foolov that Winterhalter himself would have to sit up and take notice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-206

  • 16 П-206

    НА ПОБЕГУШКАХ

    collPrepPInvar

    1. ( subj-compl with бытье, находиться (subj: human, obj-compl with держать ( obj: human), or nonagreeing postmodif of мальчик, девочка) one performs minor services, small tasks for s.o.

    (to have

    s.o.) perform minor services, small tasks for one

    X (y Y-a) на побегушках — X runs errands (for Y)

    X fetches and carries (for Y) X does (all) the legwork for Y X is an errand boy (girl) X is a gofer

    Y держит X-a на побегушках = Y keeps X running errands

    Y has made an errand boy (an errand girl, a gofer) out of X

    мальчик (девочка) на побегушках — errand boy (girl)

    gofer.

    И после такой жизни на него (Захара) вдруг навалили тяжелую обузу выносить на плечах службу целого дома! Он и служи барину, и мети, и чисть, он и на побегушках! (Гончаров 1). And after such a life, he (Zakhar) was suddenly burdened with the heavy task of doing the work of a whole household single-handed’ He had to look after his master, sweep and clean, and run errands! (1a).

    Тут старуха стала ругаться, что Скороход не чтит абхазские обычаи, по которым старого человека надо уважать, а не держать его на побегушках (Искандер 5). Now the old woman began to scold, saying that Highspeed didn’t revere Abkhazian custom, according to which an old person must be respected and not be kept running errands (5a).

    У редактора был денщик, мальчик на побегушках, некий Орлов (Довлатов 1). Не (the editor) had a kind of batman or errand boy named Orlov (1a).

    2. — у кого (the resulting PrepP is subj-compl with бытьв, состоять etc (subj: human) one is under s.o. ‘s influence or control, fulfills s.o. ‘s desires, whims without question

    X у Y-a на побегушках = X is at Y’s beck and call

    X is at Y’s service X waits on Y hand and foot.

    Дома всем заправляют жена и теща, он у них на побегушках. His wife and mother-in-law run everything at home: he’s at their beck and call.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-206

  • 17 Р-206

    БЕЗ РУК!

    collindep. sent

    Invar

    (used as a command) do not touch (me, him, her): (keep your) hands off!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-206

  • 18 С-206

    КСТАТИ СКАЗАТЬ (ГОВОРЯ) these forms only sent

    adv (parenth) fixed

    WO

    in connection with or in addition to what was said

    incidentally

    by the way by the bye come to think of it.

    Многими чегемцами было замечено, что парень этот своими глубоко запавшими глазами и большими часами кировского завода на широком запястье, носимыми поверх рукава рубахи, сильно смущает девушек округи. .. Кстати говоря, кроме часов в те годы, как знак власти, начинали входить в моду чесучовые кителя (Искандер 3). It was noted by many Chegemians that this young man with the deep-sunken eyes and the big Kirov watch on his thick wrist (he wore the watch over his shirtsleeve) created quite a stir among the neighborhood girls…. Incidentally, besides watches, another item that began to come into fashion in those years as a mark of power was the tussah tunic of military cut (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-206

  • 19 Т-206

    НЕТОЛЧЁНАЯ (НЕПРОТО ЛЧЁН АЯ) ТРУБА (народу, гостей и т. п.)

    obs,

    collNPthese forms only

    usu.subj or

    subj-compl with copula (

    subj /

    gen: народу, гостей

    etc)) there is a huge number (of people, often guests, in some place)

    a (whole) slew of people

    a huge (whole) crowd of people scads of people (in refer, to many people in a relatively small space) (some place is) jammed (packed

    etc) with people.

    Неподалёку от санатория мы встретили Людмилу Павловну. Она вернулась утром, и я уже виделась с ней. Про сестру она ничего не узнала. «В прокуратуре народу — труба непротолчёная и никакого толку не добиться» (Чуковская 2). Not far from the rest-home we met Lyudmila Pavlovna. I had already seen her after she had returned that morning. She had not found out anything about her sister. «The Public Prosecutor’s office was jammed with people and one could get no sense out of them» (2a).

    …B предводительском доме… труба нетолчёная. Туда всякий идёт, как в трактир, и всякий не только ест и пьёт, но требует, чтобы его обласкали (Салтыков-Щедрин 2). ( context transl)…The Marshal’s house was like a market place. Everybody went there as if it were a public house and everybody not only ate and drank there, but also expected to be well treated (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-206

  • 20 Ч-206

    ЧУТЬ ЛИ HE. .. ЕДВА ЛИ HE… (Particle these forms only

    foil. byNP,

    AdjP, or

    AdvP)

    1. Also: ЧУТЬ ЧТО HE… obs almost but not quite or entirely

    almost

    nearly practically virtually (in limited contexts) barely just about.

    Их первую встречу (летом 56 года) Чернышевский спустя чуть ли не тридцать лет (когда писал и о Некрасове) вспоминал со знакомой нам уже детальностью… (Набоков 1). Their first meeting (summer 1856) was recalled almost thirty years later by Chernyshevski (when he also wrote about Nekrasov) with his familiar wealth of detail… (1a).

    …В те далёкие, незлопамятные времена чудеса происходили чуть ли не каждый день (Искандер 5)….In those far-off, forgiving times miracles took place nearly every day (5a).

    Слава Голубев соскочил на перрон чуть ли не первым… (Черненок 2). Slava Golubyov was practically the first to jump down to the platform… (2a).

    Он (Сталин) и теперь. .. представляет себя чуть ли не инициатором и вдохновителем ленинских решений (Рыбаков 2). Even now…he (Stalin) presented himself virtually as the initiator and inspirer of Lenin’s decisions (2a).

    Как-то так случилось, что с семьёй Ефима Петровича он расстался чуть ли не тринадцати лет, перейдя в одну из московских гимназий и на пансион к какому-то опытному и знаменитому тогда педагогу… (Достоевский 1)….It somehow happened that he parted from Yefim Petrovich’s family when he was barely thirteen, passing on to one of the Moscow secondary schools and boarding with a certain experienced and then-famous pedagogue… (1a).

    Собрание ленинградских писателей вёл приехавший из Москвы Константин Симонов… Был он в зените славы… Любимец публики и сталинский любимец, многократно осыпанный Сталинскими премиями и орденами. Да к тому же ещё чуть ли не герой войны (Войнович 1). ( context transl) The meeting of the Leningrad writers was run by Konstantin Simonov, who had come from Moscow. …He was at the height of his fame….The darling of the public as well as of Stalin, he had been heaped with prizes and decorations. And, on top of that, he was something of a war hero (1a).

    2. apparently, it seems

    possibly

    perhaps must (+

    infin) most likely.

    …Они возмечтали, что счастье принадлежит им по праву и что никто не в силах отнять его у них. Победа над Наполеоном ещё более утвердила их в этом мнении, и едва ли не в эту самую эпоху сложилась знаменитая пословица: шапками закидаем! — которая впоследствии долгое время служила девизом глуповских подвигов на поле брани (Салтыков-Щедрин 1)____They started dreaming that happiness belonged to them by right and that no one had the power to take it away from them. The victory over Napoleon convinced them of this opinion still more firmly. The famous saying «It’s in the bag!»-which afterwards served for a long time as the motto for Foolovian exploits on the field of battle-must have arisen in this period (1a).

    …Действительная причина его увольнения заключалась едва ли не в том, что он был когда-то в Гатчине истопником… (Салтыков-Щедрин 1)….The real reason for his dismissal most likely lay in the fact that he had at one time been a stoker in Gatchina… (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-206

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

Байки из локализаторской: Ода шрифтам

15.06.2015

Текст: Анна Киселева

Шрифты, шрифты и еще раз шрифты. Ими при локализации часто пренебрегают, а ведь игрок будет видеть их перед собой каждую минуту. Чаще, чем любую другую деталь интерфейса, особенно если игра не переозвучена и ориентироваться приходится по субтитрам. Поэтому любая, даже малейшая погрешность в шрифте со временем будет раздражать игрока все больше и больше.

Для начала кратко объясню, зачем вообще нужны какие-то специальные телодвижения со шрифтами. Дело в том, что разработчики почему-то выбирают для игры шрифт по внешнему виду, а не по наличию кириллицы. И если ее нет, то все тексты в игре будут выглядеть вот так:



Или вот так:

 

Поэтому возиться со шрифтами приходится каждому локализатору – как минимум нужно проверить, есть ли они и везде ли правильно отображаются. А до победного шествия Юникода дело обстояло еще веселее: нужно было сперва достучаться до разработчика и пробиться через его недоуменное: «А вы разве пишете не английскими буквами?»

Перерисовка или замена?

Решить проблему отсутствия кириллицы в игре можно двумя способами.

Первый и самый популярный вариант – заменить весь шрифт каким-нибудь другим, в котором будет кириллица. Я, впрочем, не большой сторонник этого решения. Почему – сейчас постараюсь объяснить.

Рассмотрим, например, игру Sid Meier’s Pirates! розлива 2004 года. Вот так выглядел ее оригинальный шрифт (естественно, рисованный – и естественно, без кириллицы):

 

А так выглядела одна из пиратских русификаций:

Не будем обращать внимания на бессвязный текст – в этой игре было очень, очень трудно добиться от него связности. Официальной команде 1С удалось это сделать, только прикрутив грамматический движок, который обрабатывал падежи, числа и склонения русских слов. Сейчас лишь отмечу, что шрифт заменен полностью и в целом неплохо подобран, хотя и уступает оригинальному в стилизации.

То же самое было сделано в официальной локализации Doom 3 (2004 г.) Мы специально подбирали шрифт поуже, так как текст банально не помещался в многочисленные терминалы. (Кстати, не могу не согласиться с комментаторами к предыдущей статье: мне тоже кажется, что от замены Europe на «что поуже» Doom 3 отнюдь не выиграл, но альтернативой были бы тексты вида «Глав. Мос. Гор. Баб. Снаб».)

В этом и заключается главный недостаток замены шрифтов целиком – новый шрифт может выбиваться из стилистики игры. Так, например, случилось с первым русским изданием Oblivion от «Акеллы»: оригинальные шрифты локализаторы заменили готикой. В «Золотом издании» они были полностью перерисованы, чтобы вернуть интерфейсу «родной» вид.

Есть и еще один, не менее существенный недостаток: может увеличиться ширина букв, а значит, мы получим целый ворох «невлезалок». Особенно если отдать сам подбор шрифта на откуп западному разработчику, который не имеет никакого представления о русском языке и о том, что при переводе с английского на русский длина строки увеличивается в среднем на 25%.

Второй метод – добавление кириллицы в «родной» шрифт. Здесь результат во всем зависит от квалификации художника и программиста проекта – и, разумеется, от того, есть ли у локализаторов время и деньги на то, чтобы сделать работу качественно.

Вот, например, еще одни пиратские «Пираты»:

Обратите внимание, что имя героя так и осталось латиницей, и она смотрится среди этого леса прыгающих буковок совершенно чужеродно.

А так выглядит шрифт в издании от 1С. Кириллица дорисована вручную в том же стиле, что и латиница, тщательно выверен кернинг. Это работа опытного художника:

(Имя моего героя – отдельным бонусом!)

Кстати, неслучайно, что в «пиратском» шрифте нет маленьких букв, только большие. В этой игре каждый шрифт лежал на отдельной картинке – текстуре, на которой было физически невозможно разместить полный набор русских букв впридачу к английскому. Пришлось ограничиться одними большими буквами, сэкономив половину места.

Встает закономерный вопрос – а почему тогда «официалы» сумели сделать большие и маленькие буквы? Ответ прост: у нас был очень хороший программист и приличный бюджет. А главное – больше времени. Не зря ведь пираты выпустили свой тираж в 2004 году, а мы – в 2005-м.

Доктор, я шрифтоманьяк?

Каждый новый проект я начинаю с проверки русских шрифтов, а если их не оказывается, пытаюсь выбить из разработчиков перерисовку родного шрифта. Иногда это удается, но, к сожалению, гораздо реже, чем хотелось бы. Ведь шрифт – это то, на что игрок будет смотреть в течение ВСЕГО игрового процесса. Нет другого элемента, который будет в центре его внимания столько времени. Поэтому шрифты, на мой перфекционистский взгляд, должны быть идеальны.

Статья (с возможностью обсуждения) размещена по адресу http://riotpixels.com/localization-tales-02-an-ode-to-fonts/

 

Новая роль Китая в Арктике — Клуб «Валдай»

В результате китайцы получили почти 30% акций проекта «Ямал СПГ» и 20% акций проекта «Арктик СПГ-2», что позволило российской компании «НОВАТЭК» привлечь долгосрочное финансирование для развития проекта на выгодные условия. Взамен, помимо доходов от прямых инвестиций, китайская сторона получила доступ к природным ресурсам и обеспечила надежный импорт сырья, которое добывает сам Китай. Китай также увеличил экспорт своих технологий для арктических проектов. В их числе технологические модули для производства сжиженного природного газа, необходимого для реализации проекта «Ямал СПГ», и буровые установки, которые уже неоднократно использовались на арктическом шельфе России.

Российско-китайское сотрудничество в Арктике долгое время ограничивалось в основном многосторонними коммерческими проектами и некоторым взаимодействием в научной и образовательной сфере. Действительно, нынешний уровень отношений России и Китая в Арктике существенно отличается от того, что было всего несколько лет назад. Во время исторической Пятой арктической научной экспедиции Китая в 2012 году ледокол «Снежный дракон» (雪龙, Xue Long) впервые прошел по Северному морскому пути (СМП). Однако экспедиция вошла в историю по другой причине: Россия запретила китайским ученым проводить морские исследования при переходе через СМП. В 2020 году обвинение в государственной измене за передачу секретов Китаю было предъявлено известному российскому ученому Валерию Митько, президенту Арктической академии наук. В 2021 году Минпромторг России, проводивший тендер на строительство новых российских ледоколов, выступил категорически против участия в проекте китайских верфей. Передача проектной документации ледоколов Китаю была признана неприемлемой, «поскольку Россия будет конкурировать с партнером в освоении Арктики».

Однако начало военной операции России на Украине и широкомасштабная санкционная политика западных стран закрепили российский «поворот на Восток» в Арктике. Учитывая приостановку сотрудничества с Россией других арктических государств в Арктическом совете (несмотря на то, что Россия председательствовала в нем с 2021 по 2023 год), в Совете Баренцева/Евроарктического региона, Северном измерении и Совете министров Северных стран, Россия будет искать новые партнерские отношения в Арктике, и российско-китайское сотрудничество, вероятно, будет расширяться. И даже если роль России будет восстановлена, например, в Арктическом совете, она неизбежно будет иной, поскольку партнерами России теперь будут не пять, а семь стран НАТО. Это ставит под угрозу будущее существующих форматов многостороннего сотрудничества в Арктике.

Это предположение частично подтверждается поправками к Основам государственной политики в Арктике на период до 2035 года, которые президент России Владимир Путин одобрил в феврале 2023 года, незадолго до визита председателя КНР Си Цзиньпина в Россию. В варианте 2020 года ставилась задача «укреплять добрососедские отношения с арктическими государствами на двусторонней основе и в рамках многосторонних форматов регионального сотрудничества, включая Арктический совет, прибрежную арктическую пятерку и Баренцев Евро-Арктический совет. ” Напротив, нынешним приоритетом России в международном сотрудничестве в Арктике стало «развитие отношений с иностранными государствами на двусторонней основе, в рамках соответствующих многосторонних структур и механизмов». Иными словами, Россия официально заявила, что уже не может характеризовать существующие отношения с арктическими соседями как «добрососедские» и видит будущее международного сотрудничества в регионе с более широким кругом стран. Кроме того, отказ от упоминания в Основных принципах таких устоявшихся форматов, как Арктический совет и «арктическая пятерка», в пользу широкого определения «соответствующих многосторонних структур и механизмов» позволяет предположить, что Россия может рассматривать возможность создания новых институтов регионального сотрудничества. . Это может означать активизацию участия отдельных неарктических государств (Китай, Индия и др.), особенно если формат так называемой «арктической семерки» (без участия России) будет в дальнейшем институционализирован западными странами.

Поправки к Основным принципам, являющимся одним из ключевых арктических документов России, заложили основу договоренностей, достигнутых Россией и Китаем на саммите в Москве в марте 2023 года.  Совместное заявление об углублении всестороннего партнерства и стратегического сотрудничества для новой эпохи опубликованное в ходе визита, завершалось словами: «Стороны выступают за сохранение Арктики как территории мира, стабильности и конструктивного сотрудничества», что предполагает дальнейшее углубление диалога между Москвой и Пекином по арктическим вопросам. Однако гораздо более значимым было упоминание решения , которое не вошло ни в одно из совместных заявлений, но было озвучено Президентом Путиным в ходе переговоров: «Мы считаем, что сотрудничество с китайскими партнерами в развитии транзитного потенциала Северного морского пути многообещающе. Как я уже сказал, мы готовы создать совместный рабочий орган по развитию Северного морского пути».

СМП занимает особое место в системе приоритетов российско-китайского сотрудничества в Арктике, особенно в контексте развития Полярного шелкового пути и более широкой инициативы «Один пояс, один путь». Развитие СМП важно как для Китая, как крупнейшего отправителя и грузополучателя грузов, перевозимых морским путем, так и для России, в рамках процесса модернизации своей инфраструктуры (и привлечения иностранных инвестиций), увеличения грузооборота по маршруту ( хотя бы до намеченной, но еще не достигнутой цели в 80 млн тонн) и превращения СМП из национальной транспортной артерии в международный транспортный коридор.

Еще несколько лет назад, когда с обеих сторон раздавались голоса о том, что двусторонние отношения вышли на «беспрецедентно высокий уровень» и не менее актуальными становились задачи развития инфраструктуры СМП, нельзя было предположить, что Россия позволит Китаю участвовать в принятии решений о дальнейшем развитии СМП. Однако двустороннее сотрудничество сейчас развивается стремительно: всего через месяц после визита Председателя Си Цзиньпина в Россию, в конце апреля 2023 года, между ФСБ России и Береговой охраной Китая был подписан меморандум о взаимопонимании об укреплении сотрудничества в области морских правоохранительных органов. а китайская делегация впервые смогла принять участие в качестве наблюдателей в крупномасштабных учениях «Арктический патруль-2023» в Баренцевом море.

В каком-то смысле визит председателя КНР Си Цзиньпина в Россию подытожил саму суть председательства России в Арктическом совете с 2021 по 2023 год, которое из-за бойкота западных стран не позволяло ни России, ни самому Совету играть роль, на которую они способны или делают возможным появление новых многосторонних арктических проектов в интересах всех сторон. Тем не менее на этом фоне гораздо более заметной стала роль Китая и растущий российско-китайский вектор сотрудничества в регионе. Если ранее главной заботой о перспективах международного сотрудничества в Арктике было то, что Китай, имеющий лишь статус государства-наблюдателя в Арктическом совете, начнет строить свою политику в Арктике через «раздельное» сотрудничество с отдельными арктическими государств или в рамках ассоциаций с другими нерегиональными игроками, задача сейчас намного острее. Продолжающийся бойкот Западом конструктивного диалога с Россией, обладающей самой протяженной береговой линией в Арктике, лишь еще больше подтолкнет Россию в «арктические объятия» Китая, способствуя тем самым углублению российско-китайского сотрудничества и увеличению присутствия Пекина в регионе. .

Начало военной операции России на Украине закрепило российский «поворот на Восток» в Арктике. Взаимодействие России и Китая по развитию Арктического региона становится одним из важных направлений российско-китайского «всестороннего партнерства и стратегического сотрудничества новой эпохи». Теперь у Китая есть исторический шанс стать новым приоритетным партнером России в арктических проектах. Визит Си Цзиньпина положил начало сближению Пекина и Москвы по стратегическим направлениям арктического сотрудничества. Хотя такое сближение вряд ли удастся свернуть, скорость его развития во многом будет зависеть от готовности других арктических государств оградить арктическую повестку от влияния более широкой глобальной политической повестки и вернуться к конструктивному диалогу в рамках традиционных институтов многостороннее сотрудничество, такое как Арктический совет и Совет Баренцева/Евроарктического региона.

Китай предлагает прекратить войну в Украине? Не совсем

Обнародованный Пекином документ с изложением позиции, призывающий к прекращению огня на Украине, был встречен скептически многими экспертами и западными официальными лицами, которые сомневаются в способности Китая заключить перемирие, учитывая его растущие связи с Россией.

Обнародованное Китаем 24 февраля по случаю годовщины российского вторжения, предложение из 12 пунктов призывает к прекращению западных санкций против Москвы, созданию гуманитарных коридоров для эвакуации гражданских лиц, обеспечению регулярного экспорта украинского зерна, гарантии безопасности России и призывы против применения ядерного оружия.

В документе говорится о постепенной деэскалации боевых действий, которая проложит путь к мирным переговорам, но призыв Китая к перемирию между Россией и Украиной быстро оказался под пристальным вниманием, поскольку он, похоже, подтвердил позицию Пекина о том, что Запад разжигает конфликт, хотя, казалось бы, предлагая Москве отсрочку.

«С этой газетой Пекин обращается к мировой аудитории, — сказал Азаттыку Раффаэлло Пантуччи, старший научный сотрудник Школы международных исследований им. С. Раджаратнама в Сингапуре. «Но для того, чтобы Китай серьезно настаивал на мире, ему пришлось бы говорить Москве то, что она не хочет слышать, и нет никаких доказательств того, что [Пекин] когда-либо говорил России отступить — ни за кулисами, ни на глазах у других». из камер».

Статус посредника в установлении мира

Эти более тесные связи были недавно продемонстрированы во время визита в Москву 23 февраля Ван И, высокопоставленного китайского дипломата, и президент России Владимир Путин приветствовал «новые рубежи» в отношениях как он дал понять, что китайский лидер Си Цзиньпин весной посетит Россию.

Это очень расплывчатый текст, не несущий ничего нового. Трудно представить, как это может повлиять на будущее войны в Украине».

— Темур Умаров, Фонд Карнеги за Международный Мир

Сам документ в основном пересматривает давние позиции и взгляды китайской внешней политики на войну, такие как призыв ко всем странам обеспечить «эффективные гарантии суверенитета, независимости и территориальной целостности».

Но он также содержал формулировки, которые, по-видимому, были направлены на Запад, в том числе призывы положить конец «менталитету холодной войны» по отношению к конфликту и предостережение против «расширения военных блоков», которые Министерство иностранных дел Китая использовало в прошлом. сослаться на то, что он рассматривает как вмешательство Вашингтона в дела других стран и рост военного альянса НАТО.

«[Это] интересно в любом случае, поскольку Китай до сих пор не сделал многого в плане посредничества», — сказал Азаттыку высокопоставленный чиновник Европейского союза, пожелавший остаться неназванным, поскольку у них не было разрешения на общение со СМИ. «Я думаю, что главная цель — улучшить собственную репутацию».

Отдельный высокопоставленный чиновник ЕС сказал Азаттыку, что это предложение следует рассматривать в контексте того, что Китай хочет выглядеть «лидером «Глобального Юга» и сторонником мира», добавив, что «Европу не заманивают». по инициативе Китая.

Китайский призыв к перемирию прозвучал после того, как Пекин в течение года пытался представить себя нейтральной стороной в войне, отвергая попытки Запада заставить Китай осудить войну России в Украине.

Итоги голосования Генассамблеи ООН 23 февраля по резолюции с требованием к России «немедленно» и «безоговорочно» вывести свои войска с Украины. Китай проголосовал за воздержание.

За несколько недель до российского вторжения Си и Путин провозгласили новую эру в отношениях, объявив о «безграничном» партнерстве между двумя странами, которое, по мнению многих аналитиков, обусловлено общим желанием дать отпор Соединенным Штатам.

На протяжении всей войны Пекин тщательно избегал любых смелых шагов по оказанию помощи России, которые могли бы вызвать негативную реакцию Запада, и одновременно углублял сотрудничество с Москвой. Это включало оказание важнейшей экономической и дипломатической поддержки России, например, покупку российских энергоносителей и повторение повествования Москвы о войне в своих СМИ и на международных форумах, таких как Организация Объединенных Наций.

23 февраля Пекин также в четвертый раз воздержался от голосования в ООН с требованием вывести российские войска с территории Украины.

Некоторые западные чиновники надеялись, что Си сможет использовать растущую экономическую поддержку России Китаем в качестве рычага, чтобы подтолкнуть Путина к столу переговоров, но Темур Умаров, сотрудник Фонда Карнеги за международный мир, говорит, что документ с изложением позиции Пекина и его новый, более заметный роль заключается в укреплении своего статуса «глобальной сверхдержавы», стремящейся уравновесить Запад на мировой арене.

«Это очень расплывчатый текст, который не несет ничего нового», — сказал Умаров Азаттыку. «Трудно представить, как это может повлиять на будущее войны в Украине».

Присматриваемся к Пекину и Москве

Реакция общественности на это предложение варьировалась от критической до приглушенной.

В беседе с CNN вскоре после публикации документа советник США по национальной безопасности Джейк Салливан отклонил большую часть содержания предложения, заявив, что оно могло бы остановиться «на первом пункте, то есть на уважении суверенитета всех наций».

«Украина не нападала на Россию. НАТО не нападало на Россию. США не нападали на Россию», — добавил он. «Целью России в войне было стереть Украину с карты, поглотить ее Россией».

Президент США Джо Байден (слева) совершил необъявленный визит в Киев и встретился с президентом Украины Владимиром Зеленским (второй справа) 20 февраля.

В Пекине Хорхе Толедо, посол ЕС в Китае, , заявил журналистам на брифинге 24 февраля, что опубликованный Китаем документ с изложением позиции, а не мирный план, и что блок изучит его.

Украинские чиновники не консультировались по поводу документа, но министр иностранных дел Украины Дмитрий Кулеба сказал , что Ван поделился с ним «ключевыми элементами китайского мирного плана» во время встречи на Мюнхенской конференции по безопасности.

Выступая на том же брифинге для прессы, что и Толедо в Пекине, Жанна Лещинская, временный поверенный в делах Украины в посольстве в Китае, сказала, что китайская газета является «хорошим знаком».

«Мы надеемся, что они также призывают Россию прекратить войну и вывести свои войска», — добавила Лещинская.

Во время пресс-конференции 23 февраля в Киеве с премьер-министром Испании Педро Санчесом перед выпуском газеты президент Украины Владимир Зеленский назвал шаг Китая важным первым шагом.

«Я думаю, что в целом то, что Китай заговорил о мире в Украине, я считаю, что это неплохо», — сказал он.

Китайская газета также выходит на фоне роста напряженности в отношениях между Пекином и Вашингтоном и обвинений в том, что Китай рассматривает возможность поставок военной техники в Россию.

Президент России Владимир Путин (слева) беседует с лидером Китая Си Цзиньпином на саммите Шанхайской организации сотрудничества в Узбекистане в сентябре.

В последнее время это утверждение несколько раз поднималось официальными лицами США, и The Wall Street Journal сообщил , что Вашингтон рассматривает возможность обнародовать разведданные о предполагаемой передаче оружия.

Автор записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *