Изучение After Effects 2022 Онлайн-класс

  1. Все темы
  2. творческий
  3. Анимация и иллюстрация
  4. Рендеринг
Предварительный просмотр

С Марком Кристиансеном Нравится 557 пользователям

Продолжительность: 2ч 2м Уровень мастерства: Начинающий Дата выхода: 23.12.2021

Начать бесплатную пробную версию на 1 месяц

Детали курса

Этот курс, разработанный для того, чтобы полностью инициировать и вдохновить новичков, охватывает основы Adobe After Effects 2022. Преподаватель Марк Кристиансен знакомит вас с основной терминологией After Effects, а также кино-, видео- и моушн-дизайном.

Затем Марк переходит к изучению интерфейса After Effects и основ работы в After Effects: создание композиций, работа со слоями, анимация, добавление эффектов, проектирование в 3D и рендеринг. Марк использует эти приемы, чтобы просмотреть пример проекта, демонстрируя, как все объединяется в реальном рабочем процессе. Он покажет вам, как импортировать последовательность Premiere Pro, настраивать и добавлять движение к тексту, сопоставлять движущуюся камеру, искажать слой, анимировать логотип Illustrator и добавлять объем в дизайн.

Навыки, которые вы приобретете

  • Постэффекты

Получите общий сертификат

Поделитесь тем, что вы узнали, и станьте выдающимся профессионалом в желаемой отрасли с сертификатом, демонстрирующим ваши знания, полученные на курсе.

Обучение LinkedIn Обучение

Сертификат об окончании
  • Демонстрация в вашем профиле LinkedIn в разделе «Лицензии и сертификаты»

  • Загрузите или распечатайте в формате PDF, чтобы поделиться с другими

  • Поделитесь изображением в Интернете, чтобы продемонстрировать свое мастерство

Познакомьтесь с инструктором

  • Марк Кристиансен

Отзывы учащихся

626 оценок

Общий рейтинг рассчитывается на основе среднего значения представленных оценок. Оценки и обзоры могут быть отправлены только тогда, когда неанонимные учащиеся завершат не менее 40% курса. Это помогает нам избежать поддельных отзывов и спама.

  • 5 звезд Текущее значение: 488 78%
  • 4 звезды Текущее значение: 106 16%
  • 3 звезды Текущее значение: 24 3%
  • 2 звезды Текущее значение: 7 1%
  • 1 звезда Текущее значение: 1 <1%
Мэри Кросби

Мэри Кросби

Компьютерные науки / инженер — студент Full Sail University

5/5 18 октября 2022 г.

Да, они могут сделать это так быстро или медленно, как пожелают. Замечательно!

Полезный · Отчет

Ливингстон Джернаус

Ливингстон Джернаус

Креативный дизайнер во взгляде InMobi

5/5 13 октября 2022 г.

ЭТО ХОРОШО ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

Полезный · Отчет

Эмилиано Перейра Гарсия

Эмилиано Перейра Гарсия

Заместитель начальника отдела видео в Clarín.

5/5 5 октября 2022 г.

Es muy interesante para quienes estamos empezando a utilizar el programa.

Полезный · Отчет

Содержание

Что включено

  • Практикуйтесь, пока учитесь 1 файл с упражнениями
  • Учитесь на ходу Доступ на планшете и телефоне

Похожие курсы

Скачать курсы

Используйте приложение LinkedIn Learning для iOS или Android и смотрите курсы на своем мобильном устройстве без подключения к Интернету.

Как сделать субтитры в Adobe After Effect | Доминик Йео | Переводчик

В течение первого учебного года я посещал различные курсы по управлению переводами и локализацией. Если мне нужно выбрать один из моих любимых классов, само собой разумеется, что это Multilingual Desktop Publishing (DTP). Именно этот курс не только научил меня практическим навыкам верстальщика, но и научил меня тому, что локализация может быть творческим процессом. Мне самому очень нравилось быть в классе, изучать новые и интересные навыки, такие как Adobe Suite, создание субтитров, дубляж, создание электронных публикаций и т. Д. Некоторые задания, безусловно, были сложными, поскольку я осваивал новые технологические навыки, однако , большинство из них были интересными методами для приобретения. Более того, что сделало класс DTP наиболее захватывающим, так это то, что профессор Тройер поручил нам выполнять проекты DTP в многоязычной среде. Я уверен, что эти практики заставили меня выйти из моей зоны комфорта, которая была только корейской.

Я был рад выполнять проекты на других языках, таких как русский, французский, китайский, японский и другие языки MIIS.

На прошлой неделе я создал свой собственный проект, воспользовавшись навыками, которые мы получили за этот семестр. Среди разнообразных проектов DTP, которыми мы занимались, мне лично понравилось делать субтитры. Итак, я решил создать один для моего любимого музыкального видео. Прежде чем говорить о моем последнем проекте, я хотел бы воспользоваться моментом, чтобы рассказать вам о некоторых других проектах, которые мне показались забавными.

 

Еще до поступления в MIIS я стремился изучить Adobe Photoshop. К счастью для меня, у меня наконец-то появилась возможность попрактиковаться в этой программе на неделе 2. Задание на неделе 2 было одним из самых сложных, так как нам нужно было локализовать «9».Приложение 0135 Seafood WATCH

от Monterey Bay Aquarium с использованием Photoshop как минимум на трех языках.

Это было определенно сложно, потому что размер экрана для приложения был абсолютно ограничен. Это было довольно легко для языков, которые сокращаются или не имеют никаких расширений при переводе. Но для русских это становится другой историей. Русские тексты в переводе, как правило, длиннее исходных текстов. Поэтому я постарался не делать перенос строки в неположенном месте, чтобы коренным русским эта локализация не показалась неудобной. Для этого проекта я сделал DTP для этого приложения на корейском, русском и французском языках. Ниже представлены мои работы по верстке на разных языках.

<Кореина>

, когда этот Semester был задумчивым, что было задумано о том, что он начал с начала, что вы начали, что было задумано, что он начал с начала, что и в этом начале, в результате этого началось, что вы начали, что вы начало, что вы начало, что вы начало, что вы начало, что вы начали, что вы начало, что вы начало, что вы начали, что вы начало, что и в этом начале. . Профессор Тройер настоятельно рекомендовал нам выбрать один навык, который мы считаем интересным, чтобы снова попрактиковаться и отточить его для финального проекта. Как упоминалось ранее, я всегда интересовался субтитрами и искренне хорошо провел время, создавая их на 9-й неделе.. Итак, я решил, что этот проект станет для меня прекрасной возможностью отточить навыки создания субтитров и попробовать на этот раз другое программное обеспечение.

Я исследовал программное обеспечение для субтитров, чтобы изучить и сузить несколько вариантов. Из 4 программ я решил попробовать « Subtitle Edit ». Мой друг из отдела переводов настоятельно рекомендовал мне изучить это программное обеспечение, так как она нашла его удобным в использовании, когда делала субтитры для своего проекта по переводу. Когда я просматривал список музыкальных клипов, которые хотел локализовать, я решил сделать «Бруклин» от Fickle Friends . Однако в последнюю минуту я переключился на Adobe After Effects для создания субтитров, так как очень хотел воспользоваться навыками, полученными на занятиях. Итак, все было готово.

Сделать сам субтитр не составило труда. Вам просто нужно было создать текстовые слои в After Effects (AE) и разместить их в нужных местах. Но в начале музыкального клипа на экране было два текста. Как это.

 

 

 

 

За этой деталью определенно было труднее всего ухаживать. Эти тексты двигались вместе с фоном. Итак, я придумал удалять тексты с функцией «штампов-клонов» в AE. Я в основном штамповал каждое пятно текста, копируя цвета окружения, чтобы эти удаленные пятна выглядели ассимилированными с фоном. Итак, у меня были эти результаты на корейском языке.

 

 

 

 

Конечно, мне пришлось очень постараться, чтобы найти похожий шрифт для корейского языка. Затем я продолжал двигаться вперед, создавая текстовые слои для каждой лирики. К вашему сведению, эта песня вполне в духе 80-х. Поэтому я также выбрал шрифт, который напоминает мне о настроении 80-х годов .

Автор записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *