Содержание

футуризм — это… Что такое футуризм?

ФУТУРИЗМ. Этот литературный термин взят от латинского слова Futurum — будущее. Футуристы называют иногда себя у нас в России «будетлянами». Футуризм, как устремление к будущему, противопоставляется пассеизму в литературе, устремлению к прошедшему. Футуристы бросают за борт тяжелый груз прошлого. Поэзии тоскливого воспоминания они противопоставляют поэзию лихорадочного устремления к будущему. Отстаивая футуристическое понимание жизни, футуристы с ненавистью обрушиваются против символистов, даже против таких мастеров, как Эдгар По, Бодлэр, Малярме и Верлэн, ибо они, по словам Маринетти, «плыли по реке времени, непрерывно обращая головы назад, к отдаленному голубому источнику Прошлого, к прежнему небу, где цветет красота. Для них нет поэзии без тоски, без вызывания почивших времен, без исторического и легендарного тумана». «Мечтательной голубизне, черной меланхолии и унылому минору футуристы противопоставляют огонь борьбы, энергию творчества и восторг кипящих юных сил.

«Мы красные, мы любим красное, и с отблеском топок локомотивов на щеках, мы воспеваем торжество Машины, которую они (пассеисты) глупо ненавидели», — говорил в своей горячей речи основатель футуризма в Италии Маринетти.

Чтобы лучше разобраться в принципах этой литературной школы, появившейся одновременно в ряде стран, обратитесь к первоисточникам, прежде всего к манифестам итальянского футуриста Маринетти, которые были одновременно напечатаны и в книге Маринетти «Футуризм», и в книге Таставена «Футуризм» (на пути к новому символизму), тоже появившейся в 1914 году. Эти манифесты не только характеризуют воинственный национализм агтресивной молодой буржуазии Италии, колыбели фашизма, но и прекрасно выявляют основы футуристической чувствительности, футуристического лиризма, футуристической поэтики, футуристически-новаторской оригинальности.

Дети современного промышленного города с его машинами, электрофикацией, с его динамизмом восстали во имя будущего против поэзии прошлого, разбитой параличем и подагрой, против последних любовников луны, против «морализма, фетишизма и всех оппортунистских и утилитарных пошлостей».

С юношеской беззаветной отвагой и безудержной жизнерадостностью итальянские футуристы «слезам красоты, нежно склоняющейся над могилами, противопоставили резкий профиль пилота, шоффера, авиатора».

Героем футуризма явился новый человек с ненасытным «Я», новый буржуа, охваченный воинствующим настроением, империалист до мозга костей, пропитанный атмосферой современного города.

Новое мироощущение явилось содержанием поэзии итальянских футуристов, решивших порвать с прошлым Италии, которая стала музеем и усыпальницей былой красоты.

«Красота быстроты» вот лозунг этих горячих урбанистов.

Форма поэзии футуристов была пропитана тем же урбанизмом, той же энергией автомобильной скорости.

«Ускорение жизни, которое теперь всюду почти обладает быстрым ритмом. Физическое, интеллектуальное и эмоциональное балансирование человека на натянутом канате скорости среди противоположных магнетизмов, многогранность одновременного сознания в одном чувстве мира» — вот что видит Маринетти в современности.

Поэта, захваченного динамизмом, уже не удовлетворяют синтаксис и лексикон предшествующей эпохи, когда не было ни автомобилей, ни телефонов, ни фонографов, ни кинематеграфов, ни аэропланов, ни электрических железных дорог, ни небоскребов, ни митрополитенов.

У поэта, исполненного нового чувства мира — беспроволочное воображение.

Под беспроволочным воображением Маринетти разумеет «абсолютную свободу образов или аналогий, выражаемых освобожденным словом, без проводов синтаксиса и без всяких знаков препинания».

Эту абсолютную свободу слов, без всякого условного порядка, он ставит в связь с лиризмом — очень редкою способностью опьяняться жизнью и опьянять собой.

Одаренный лиризмом сын современного города, попадает в зону повышенно напряженной жизни, бросает вам на нервы, волнуясь и спеша, все свои зрительные, слуховые и вкусовые ощущения по прихоти их безумного галопа и стремится лишь к передаче всех вибраций своего я.

Телеграфические слова, телеграфические обороты с пропуском глаголов, телеграфические образы служат средством выявить повышенное нервное настроение.

Непосредственную аналогию сменяет отдаленная аналогия между несходными, на вид противоположными вещами.

Это усиливает быстроту и глубину действия, производимого образами. При головокружительной смене образов такая острота необходима.

Маринетти предлагает сравнивать фокстерьера не с маленькой породистой лошадью и даже не с телеграфным аппаратом Морзе, а с кипятком. «Только путем таких широких аналогий этот оркестровый, многокрасочный и полиморфный стиль может передать жизнь материи».

Разрушается синтаксис, вихрем проносятся слова на свободе. Начинается словотворчество, на место строгого метра выдвигается свободный стих, с вольными ритмами, буйное слово не укладывается на Прокрустово ложе прежней поэтики. Опыты Уитмана, Гриффина, Верхарна над свободным стихом широко используются футуристами.

В 1909 году появился первый манифест Маринетти, а уже с 1910 г. в России начинают появляться стихи петербургских эгофутуристов и московских кубофутуристов.

В Петербурге эгофутуристы в 1912 году сплачиваются вокруг издательства «Петербургский Глашатай», с Иваном Игнатьевым во главе. В группу входят: Д. Крючков, Игорь Северянин, К. Олимпов (Фофанов-сын), П. Широков, Рюрик Ивнев, Василиск Гнедов, Вадим Шершеневич.

Игорь Северянин, воспитавший свое дарование на произведениях Фофанова-отца, Лохвицкой, Бальмонта, и выпустивший с 1912 г. по 1914 г. 35 сборничков своих поэз, один из первых начал открывать словесные Америки, приспосабливая слова поэзии к запросам современного модернизированного города, одним из первых в России пустил в ход в 1911 году новое наименование — «Эгофутуризм».

Он становится на короткое время выразителем настроения буржуазных кругов, идолом мещанских салонов, и до отречения своего от эгофутуризма, действительно, «повсеградно поэкранен и повсесердно водворен» и даже после одной из анкет (конечно, таким анкетам грош цена) провозглашен королем поэтов.

Первым членом символа веры петербургских эгофутуристов явилось преклонение перед началом эгоистическим. Целью эгопоэзии становится «всесильный эгоизм», «как единственно правильная жизненная интуиция».

Торжествующий эгоизм облекается в одежды аморализма. Темы города, города веселящегося, темы современного Вавилона, собирающего на пир Валтасара людей, прожигающих жизнь по формуле «а после нас хоть потоп».

Северянисты обогащают свой словарь новыми, порой удачными, словообразованиями, пуская в ход много иностранных словечек бульварного типа, весьма ходких в будуарах, на файфоклоках, на модных курортах, в кафе и салонах.

Но если стремительный, воинственный итальянский футуризм овеян шумами, движением, огнями города, то петербургский эгофутуризм опутан чарами демимонда, он в плену у шелеста шелковых юбок, он в угаре от будуарных ароматов.

Маринетти возвестил презрение к женщине, Игорь Северянин воспел демимонденку.

Свое «мороженое из сирени», «свои ананасы в шампанском» он разделил с веселыми спутницами на острова Любви.

Конечно, вся эта пудренная романтика слишком мало походила на буйный итальянский футуризм. Петербургские эгофутуристы: К. Олимпов, Широков, Шершеневич продолжали дело Иг.

Северянина.

И вот против гладкой певучести напудренных, подведенных, шуршащих шолком поэз, восстали московские кубофутуристы. Будуарным, галантным «эгопшютистам» они противопоставили свою первобытность.

Еще с 1910 г. кубофутуристы объединяются вокруг братьев Бурлюков, в их группе выступают: талантливый Велемир Хлебников, Владимир Маяковский, этот неистовый Роланд улицы, и высокоодаренная, чуткая, влюбленная в природу Елена Гуро, к сожалению рано умершая. С ними же подвивается Крученых.

Кубофутуристы выступают на защиту слова, как такового, «слова выше смысла», «заумного слова».

По следам Маринетти они расшатывают русскую грамматику, они сочетание слов подменяют сочетанием звуков. Они уверяют, что «для изображения головокружительной современной жизни и еще более стремительной будущей — надо по новому сочетать слова». И вот они пропускают глаголы, предлоги, прилагательные. Они усваивают телеграфный стиль, они уверяют себя, что, чем больше беспорядка внести в построение речи и предложений, тем лучше.

Если петербургские эгофутуристы блистали лексиконом пышных французских и немецких демимонденских слов, то московские кубофутуристы Велемир Хлебников и Крученых вместо слова «морг» выдвинули слово «трупарня», вместо слова «университет» — слово «всеучбище» и т. д. «Зачем заимствовать у безъязыких немцев, когда есть великолепное слово» — восклицают кубофутуристы, возненавидевшие «оскопленное» слово. Парфюмерный лексикон Северянина заменился «Рявом» Велемира Хлебникова. Цель кубофутуристов «подчеркнуть

важное значение всех резкостей, несогласив (диссонансов), и чисто первобытной грубости», заменить сладкогласие горькогласием или злогласом.

Самая инструментовка стиха у них ничего общего не имеет с инструментовкой петербургских эгофутуристов, задававших поэзоконцерты в музыкальном стиле К. Бальмонта, Фофанова (отца), Мирры Лохвицкой.

«У писателей до нас» — пишет Крученых в книжке «Слово как таковое» — «инструментовка была совсем иная, например:

По небу полуночи Ангел летел

И тихую песню он пел и т. д…

Здесь окраску дает бескровное пе… пе… Как картина, писаная киселем и молоком, нас не удовлетворяют и стихи, построенные на

па-па-па

пи-пи-пи

ти-ти-ти.

Здоровый человек такой пищей лишь расстроит желудок. Мы дали образец другого звука и словосочетания:

Дыр-бул-щыр

убещур

скум

вы-ско-бу

рлэз.

(Кстати, в этом пятистишии больше русского национального, чем во всей поэзии Пушкина).

Не безголосая томная сливочная тянучка поэзии (пасьянс… пастила…), а грозная баячь…» (9).

Кубофутуристы разрабатывают свой «заумный язык». В особенности много сделал в области «рече-творчества» В. Хлебников в своих книгах «Ряв» и «Сборник стихов» (1907—1914 г.), «Зангези». Талантливый поэт умер в 1922 г. Хлебников, по словам В. Маяковского: «Создал целую «периодическую систему слова». Беря слово с неразвитыми неведомыми формами, сопоставляя его со словом развитым, он доказывал необходимость и неизбежность появления новых слов». В декларации «заумного языка» в сборнике «Заумники» (1922) А. Крученых писал: «Мысль и речь не успевают за переживанием вдохновенного, поэтому художник волен выражаться не только общим языком (понятия), но и личным (творец индивидуален) «языком, не имеющим определенного значения (не застывшим) заумным» (стр. 12).

Если Крученых дальше своего «дыр-бул-щыр»’а не пошел, весьма ловко прикрывая свою бесталантность гениальным набором звуков, зато талантливый Владимир Маяковский создал, действительно, поэзию города улицы, площади, показал себя смелым мастером слова, искусным новатором и властным нарушителем грамматических правил, показал себя поэтом уличного движения, уличного пейзажа, создателем нового стиля и оказал огромное влияние на молодежь, особенно, на Шершеневича и Мариенгофа.

Буйный озорник, ненавистник сытого, самодовольного мещанина, заклятый враг слащавых нежностей, дешевой напомаженности и подведенной красивости, он в своей острой и злой поэме-сатире «Братья писатели» бросил слова нового уличного поэта:

Господа поэты

неужели не наскучили

пажи,

дворцы,

любовь,

сирени куст вам?

Если

такие, как вы,

творцы —

мне наплевать на всякое искусство.

Лучше лавочку открою.

Пойду на биржу.

Тугими бумажниками растопырю бока.

Пьяной песней

душу выржу

в кабинете кабака

(стр. 100, сборник «Все»).

Напудренного, лакированного Иг. Северянина он бьет в лицо наотмашь кастетом грубых слов:

Из сигарного дыма

ликерною рюмкой,

вытягивалось пропитое лицо Северянина.

Как вы смеете называться поэтом

и серенький чирикать как перепел.

Сегодня

надо

кастетом

кроиться миру в черепе!

Вы —

обеспокоенные мыслью одной —

«Изящно пляшу ли»,

смотрите, как развлекаюсь

я —

площадной

сутенер и карточный шулер.

От вас,

которые влюбленностью мокли,

от которых

в столетия слеза лилась,

уиду я

солнце моноклем

вставлю в широко растопыренный глаз.

(Облако в штанах, сборник «Все», стр. 81).

Это был поистине уличный поэт, с трубной глоткой, вооруженный кастетом и настоящей силой кулачного борца. От его поэзии пахнуло эпохой возрождения с ее яркой грубостью нравов, яркой одаренностью, с ее художниками, переходящими от шпаги к кисти и от кисти к шпаге. В одном лице сочетались и разбойник с большой дороги, и поэт шумной столичной улицы. Этому бойцу, выросшему на стихах и ритмах Уитмана, сродни душа города.

За гам

и жуть

взглянуть

отрадно глазу.

Не бутафорию города вы чувствуете в его острой, колющей, гиперболической, грубой, воющей поэзии, эта бутафория досталась бесчисленным игрушечным поэтикам, которым суждено все «перенимать» и ничего не переживать…

Протестуя и возмущаясь против площадных слов, бьющих в душу, вы видите в его поэзии трагическое лицо города, искаженное гримасой боли. За паясничаньем и богохульством вы услышите муку городского поэта, у которого из воющей глотки вырываются не слова — «судороги, слипшиеся комом». Помяловщиной, бурсой, величайшим ожесточением повеяло от словесного бунта Маяковского, которому тоже надоело «подчищенное человечество», тоже хочется крикнуть свое — «полюбуйтесь».

Как Максиму Горькому, ему надоели мизерные люди с мертворожденными сердцами. За озорством, звериным воем, заглушающим шумы города, со скрежетом зубовным вырвались слова:

стекая ненужной слезою

с небритой щеки площадей,

я

быть может

последний поэт.

Этот горластый уличный паяц кричит свое «Нате» мещанской толпе, кричит па вею площадь.

А если сегодня мне, грубому гунну,

Кривляться перед вами не захочется — и вот

Я захохочу и радостно плюну, плюну

В лицо вам

Я — бесценных слов транжир и мот.

Нате»).

Преодолейте грубую форму, вслушайтесь в слова, заглушенные криком самого поэта, и тогда вы вдруг поймете и почувствуете трагическую красоту бьющих по сердцу стихов: «Скрипка и немножко нервно», «Послушайте», «Хорошее отношение к лошадям», «Война и мир».

Неожиданные, необычные, дикие, грубые, плакатные образы обрушиваются на вас, возмущая вас, и овладевают вами. А поэт играет свой «ноктюрн на флейте водосточных труб», он мчится с вами в трамвае, и кричит вам, но не на ухо, а в ухо: «фокусник рельсы тянет из пасти трамвая», «улица провалилась, как нос сифилитика», «лебеди шей колокольных гнутся в силках проводов», «Лысый фонарь сладострастно снимает с улицы черный чулок», «ветер колючий трубе вырывает дымчатой шерсти клок».

Вы вдумываетесь в образы и вы начинаете понимать мастерское кубофутуристическое изображение городской жизни, городского пейзажа, прекрасного в движении, в смене линий, красок, пересекающихся плоскостей, звуков, теней, в дрожании улиц. Поэт городских ноктюрнов, «царь ламп», поэт с душой «натянутой, как нервы проводов», с гордостью возвещает пронзительно, как сирена:

Я вам открою

словами

простыми, как мычанье

наши новые души

гудящие,

как фонарные дуги.

Одинокий уличный поэт, готовый порой броситься на рельсы под паровоз, уличный поэт, считающий порой людей лишь бубенцами на колпаке у бога, уличный паяц, непонятый и оплеванный тупой толпой и признающийся вам: «я не знаю, плевок — обида или нет», жаждет светлого праздника в жизни людей и пишет в 1915 году пророческие строки:

Я

обсмеянный у сегодняшнего племени,

Как длинный

скабрезный анекдот,

вижу идущего через горы времени,

Которого не видит никто.

Где глаз людей обрывается куцо

Главой голодных орд

в терновом венце революций

грядет шестнадцатый год.

И когда пришли 16, а за ним 17—18—19—20 годы, чреватые восторгом и мукой, как столетия, паяц нашел на площадях новую толпу, ринулся не на рельсы головой в ужасе одиночества, а бросился сердцем в толпу и грянул свой левый марш, грубый, дикий, мощный и властный, покрывающий рев толпы.

Русский футуризм начал шоколадным Северяниным, кончил неистово ревущим Владимиром Маяковским, который за десять лет успел перешагнуть через себя прежнего, одинокого.

Этот русский Маринетти стал трубным гласом народившегося коллектива. В его устах гипербола стала рупором.

После октябрьской революции Игорь Северянин и петербургские северянисты отошли от современности. Вадим Шершеневич явился одним из основателей новой школы, выступившей под флагом имажинизма для того, чтобы отойти и от нее в 1922 г. Владимир Маяковский стал коммунистом футуристом. Коммунисты-футуристы первые пришли в советскую печать после октябрьской революции. Они стали «ком-футами», они приняли коммунизм в содержание своей поэзии, они оказали несомненное влияние на некоторых из пролетарских поэтов (Филипченко, Александровский, Карганов, Доронин, Садофьев). В особенности большое влияние оказывал Владимир Маяковский. Дальневосточные поэты в особенности обнаружили тяготение к футуризму, благодаря влиянию поэтов Асеева и Третьякова. Журнал «Творчество» на Дальнем Востоке стал органом революционных футуристов. Несмотря на то, что ком-футы торжественно в своих манифестах возвещали о своей революционности, в советской прессе после 20 года все резче и резче выступают против футуризма. Основатель пролеткульта, ныне покойный Ф. И. Калинин, в «Пролетарской Культуре писал в статье «О футуризме»: «Это есть социальное явление капиталистического строя, идеология, дошедшая до пределов своего конечного развития. Это предсмертное метание буржуазного духа, предчувствие гибели».

В сущности мы присутствуем при распаде футуризма, который был связан с крайним индивидуализмом воинствующих, имажинистически настроенных слоев буржуазии. Как школа, футуризм сыграл в России положительную роль, несколько выявил на первый план современную динамику и новые ритмы в связи с подчеркиванием характерных черт урбанизма. Эти черты легли в основу пролетарской поэзии. Эксцессы заумников, свидетельствовавшие о распаде личности, о распаде слова, как средства общения, будут отброшены литературой, тесно связанной с коллективом.

ЛИТЕРАТУРА.

Маринетти. 1) Футуризм, изд. «Прометея», 1914 г. 241 стр. Петербург. 2) Футуристы. Изд. Северн. Дни. Москва. 1916 г. Стр. 203. Футуристы. Первый журнал русских футуристов, № 1—2. Москва. 1914 г. Стр. 157. А. Крученых. 1) Фактура слова. Стр. 24. Изд. Маф. Москва. 1923 г. 2) Сдвигология русского стиха. Стр. 48. Маф. Москва. 1923 г. 3) Апокалипсис в русской литературе. Стр. 48. Изд. Маф в Москве. 1923 г. Закроневский. Рыцари безумия (футуристы). Изд. Идзиковского. Киев. 1914 г. Стр. 163. Г. Таставен. Футуризм (на пути к новому символизму с прилож. футур. манифеста Маринетти). Изд. «Ирис». Москва. 1914 г., 32 стр. В. Брюсов. Здравого смысла тартарары (диалог о футуризме). Русская Мысль. 1914 г. III. В. Львов-Рогачевский. «Современник». Символисты и наследники их. 1913 г. Кн. VI—II. К. Чуковский. «Футуристы Петрг.». «Полярная Звезда». Стр. 94. 1922 г. Шапирштейн-Лерс. Общественный смысл русского литературного футуризма (неонародничество русской литературы XX века), Предисловие А. В. Луначарского. Изд. Миронова. Москва. Стр. 80. 1923 г. Владимир Маяковский. «В. В. Хлебников». Некролог. «Красная Новь» литерат.-худ. журнал июль — август 1922 г. А. Якобсон. Новейшая русская поэзия. 1921 г. Прага. Стр. 68. Критика о творчестве Игоря Северянина. Статьи Брандта, Брюсова, Боброва. Изд. Пашукяниса, с прилож. портрета и автобиографии. Москва. 1916 г. Стр. 159. Василий Каменский. Его — Моя биография великого футуриста. Книгоиздательство Китоврас. Москва. 1918 г. Стр. 228. Книги Игоря Северянина, Велемира Хлебникова, Владимира Маяковского, А. Крученых, Елены Гуро, Василия Каменского, Асеева и др. Важнейшие сборники: Садок Судей 1-й, П-й. Изд. Журавль. Москва. 1913 г. Пощечина общественному вкусу. Изд. Кузьмина. Стр. 112. Москва. 1913 г. Поэтика Футуристов: Виктор Шкловский. Воскрешение слова. Петрг. 1914 г. Поэтика. Сборник по теории поэзии языка. 1919 г. Петроград. Журнал «Леф». кн. I, II изд. Госуд. изд. 1923 г.

В. Львов-Рогачевский. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925

Урок 10. футуризм в русской литературе начала хх век — Литература — 11 класс

Литература

11 класс

Урок № 10

Футуризм в русской литературе начала ХХ века

Перечень вопросов, рассматриваемых в теме

1. Новаторские приёмы футуристов;

2. Принципы футуризма;

3. Лирические произведения футуристов.

Глоссарий

Акмеизм – это одно из модернистских направлений русской поэзии, которое сформировалось в начале ХХ века как искусство совершенно точных и взвешенных слов.

Манифест – письменное обращение, воззвание программного характера.

«Мезонин поэзии» – одна из разновидностей русского футуризма – поэтическое объединение «Мезонин поэзии», созданное в 1913 году московскими эгофутуристами.

Метафора – оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства, сравнения.

Футуризм – новое направление в литературе, которое отрицало русский синтаксис, художественное и нравственное наследие.

«Центрифуга» – московская литературная группа, возникшая в 1913 году.

Эпатаж – скандальная выходка, намеренно нарушающее общепринятые нормы и правила.

Список литературы

Основная литература по теме:

1. Журавлёв В. П. Русский язык и литература. Литература. 11 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. Базовый уровень. В 2 ч. Ч 2. М.: Просвещение, 2015. — 432 с.

Дополнительная литература по теме:

1. Е. А. Маханова, А. Ю. Госсман. Краткий пересказ. Русская литература. 9-11 классы. Р.-на-Д. Феникс. 2017. — 95 с.

Теоретический материал для самостоятельного изучения

Русские футуристы ставили перед собой цель разрушить старую художественную традицию и сформировать новую эстетику. Они отказались от символистической недосказанности, образности и мистицизма и первыми в отечественной культуре провозгласили «искусство для масс».

Возникновение русского футуризма относят к 1910 году, когда Давид Бурлюк, Велимир Хлебников и Василий Каменский выпускают сборник «Садок Судей».

Литературоведы выделяют три основные футуристические группы, существовавшие в дореволюционной России: кубофутуристы (Велимир Хлебников, Владимир Маяковский, Давид Бурлюк, эгофутуристы (во главе с Игорем Северяниным) и группа «Мезонин поэзии» (Вадим Шершеневич и другие).

Эгофутуристы провозглашают «вселенский эгоизм», культ самодовлеющей личности и красоты.

В эпилоге своего сборника стихов «Громкокипящий кубок» Северянин пишет:

Я, гений Игорь-Северянин,

Своей победой упоён:

Я повсеградно оэкранен!

Я повсесердно утверждён!

Состояние лирического героя символизирует время, в котором творит поэт. Неудовлетвор`нность жизнью рождает желание уйти от реальности. Это ярко проявляется в его знаменитой «Увертюре» Северянина:

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!

Удивительно вкусно, искристо и остро!

Весь я в чём-то норвежском! Весь я в чём-то испанском!

Вдохновляюсь порывно! И берусь за перо!

В группе девушек нервных, в остром обществе дамском

Я трагедию жизни претворю в грезофарс…

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!

Из Москвы — в Нагасаки! Из Нью-Йорка — на Марс!

Главные принципы русского футуризма изложены в двух манифестах. В 1912 году опубликованы тезисы «Пощёчина общественному вкусу» за подписью Маяковского, Бурлюка, Каменского и других членов группы кубофутуристов, а в 1913 году выходит второе издание «Садок судей II».

Декларация принципов футуризма находит своё отражение в стихотворении Северянина «В блёсткой тьме».

Каждая строчка – пощёчина. Голос мой – сплошь издевательство.

Рифмы слагаются в кукиши. Кажет язык ассонанс.

Я презираю вас пламенно, тусклые Ваши Сиятельства,

И, презирая, рассчитываю на мировой резонанс!

Блёсткая аудитория, блеском ты зло отуманена!

Скрыт от тебя, недостойная, будущего горизонт!

Тусклые Ваши Сиятельства! Во времена Северянина

Следует знать, что за Пушкиным были и Блок, и Бальмонт!

Футуристы провозглашают: «Только мы — лицо нашего времени. Рог времени трубит нами в словесном искусстве. Прошлое тесно. Академия и Пушкин непонятнее гиероглифов».

Кроме самой идеологии поэтического искусства, поэты футуристы стремятся к изменению его формы. Особо активно революционными преобразованиями в области русского языка занимается Велимир Хлебников. Он даже предлагает создать новый универсальный язык. Поэт Валерий Брюсов, объясняя этот подход, говорит: «язык — это материал поэзии и что этот материал может и должен быть отработан соответственно задачам художественного творчества, это и есть основная мысль русского футуризма; в проведении её в практику и заключается основная заслуга наших футуристов». Возьмём знаменитое стихотворение Владимира Маяковского «А вы могли бы?»:

Я сразу смазал карту будня,

плеснувши краску из стакана;

я показал на блюде студня

косые скулы океана.

На чешуе жестяной рыбы

прочёл я зовы новых губ.

А вы

ноктюрн сыграть

могли бы

на флейте водосточных труб?

В каждой строке автор рождает новые образы, противопоставляя своего лирического героя обыденности, которую он называет студнем.

У футуристов происходит деформация языка и грамматики: слова в текстах нагромождаются друг на друга, смысл подчиняется сиюминутным чувствам.

Новаторы отказываются от синтаксиса и строфики. Они используют в поэзии новые композиционные и графические эффекты, проводят эксперименты с фигурным расположением слов: одни печатаются крупнее, другие мельче или вкось и вкривь, иногда даже вверх ногами.

Кроме того, футуристы отражают в своих произведениях технический прогресс и индустриализацию. Многие считают, что человек в городе оглушён бездушной «новой техникой» и раздавлен. Человек в поэтике футуристов выступает субъектом космического действия. Вот строки стихотворения «Эй!» Владимира Маяковского:

Чтоб все, забыв свой северный ум,

любились, дрались, волновались.

Эй!

Человек,

землю саму

зови на вальс!

Возьми и небо заново вышей,

новые звёзды придумай и выставь,

чтоб, исступлённо царапая крыши,

в небо карабкались души артистов.

Со временем движение футуристов трансформирует свою концепцию мировосприятия. Возникшая в Москве в 1914 году, футуристическая группа «Центрифуга» выступает против культурного нигилизма. Задачу искусства они видят в преобразовании временного в вечное.

Примеры и разбор решения заданий тренировочного модуля

Единичный выбор

Кто стоял у истоков футуризма в России.

Владимир Маяковский;

Давид Бурлюк;

Елена Гуро.

Правильный вариант ответа:

Давид Бурлюк

Русские футуристы ставили перед собой цель разрушить старую художественную традицию и сформировать новую эстетику. Они отказались от символистической недосказанности, образности и мистицизма и первыми в отечественной культуре провозгласили «искусство для масс». Возникновение русского футуризма относят к 1910 году, когда Давид Бурлюк, Велимир Хлебников и Василий Каменский выпускают сборник «Садок Судей».

Единичный выбор

Откуда предлагали сбросить Пушкина, Толстого, Достоевского и других классиков футуристы в манифесте сборника «Пощёчина общественному вкусу»?

С поезда истории

С корабля литературы

С парохода современности

Правильный ответ:

С парохода современности

Футуристы провозглашают: «Только мы — лицо нашего времени. Рог времени трубит нами в словесном искусстве. Прошлое тесно. Академия и Пушкин непонятнее гиероглифов».

Футуризм в русской литературе: характеристика течения — Теория литературы

Кратко:

Название произошло от латинского futurum — будущее.

Первая декларация футуристов в нашей стране появилась в декабре 1912 года в сборнике «Пощечина общественному вкусу». Футуристы называли себя лицом времени, выражали «непреодолимую ненависть к существующему языку», выступали против грамматики, синтаксиса, правописания.

В. Маяковский сформулировал задачу футуристов — «стать делателями собственной жизни и жизни для других». Иными словами, за искусством признавалось право преобразования окружающего, оно должно было стать не подражанием природы, а ее продолжением.

Это было довольно разветвленное движение. В 1911 году создается группа эгофутуристов: И. Северянин, И. Игнатьев и др. В 1912 году возникло объединение кубофутуристов «Гилея» — В. Маяковский, Д. и Н. Бурлюки, В. Хлебников и др.

Источник: Краткий справочник школьника. Русская литература / Авт.-сост. И.Н. Агекян. — Мн.: Современный литератор, 2002

Подробнее:

В 1910-е годы одновременно с акмеизмом возникает множество авангардистских течений. Термин «авангард» означает «передовой отряд». Художники, сторонники данного направления во всех областях искусства, в частности, в литературе, проповедовали новаторство, обновление, отказ от сложившихся канонов и традиций. Ценность произведения они видели в новизне и смелости его содержания и формы. В живописи появились авангардные течения: футуризм, кубизм, абстракционизм, примитивизм. Бунтари от искусства ниспровергали прежние традиционные художественные системы. Молодые «гении» — художники, артисты, поэты, музыканты — собирались в скандально известном петербургском кафе под названием «Бродячая собака», где выдвигали безумные планы, спорили, ссорились, пели, играли. Здесь читали свои стихи такие поэты, как К. Бальмонт, Ф. Сологуб, Н. Гумилев, О. Мандельштам, А. Ахматова и др. Особенно активны были футуристы.

Футуризм зародился в Италии. Теорию этого течения в модернистском (авангардистском) искусстве разработал известный публицист и философ Филиппо Т. Маринетти в статьях «Манифест футуризма» (1909), «Убьем лунный свет» (1911) и др., призывавший «отказаться от того, чтобы быть понятым», «смело творить безобразное», «ежедневно плевать на алтарь искусства», «следовать максимуму беспорядка».  

Несмотря на первоначальный восторг, русские художники не приняли в теории Маринетти проповедь насилия и утверждение «железной энергии войн». У русских футуристов нашли понимание только его идеи культа индустриализации и разрыва с прошлыми традициями. Для многих молодых людей футуризм стал стилем жизни. Они провозглашали анархию во всем, полную свободу личности, пренебрегали правилами хорошего тона и пугали тем самым обывателей. Стремясь к «сверхновому», они больше всего страшились «похожести», «стандартности». Сборники футуристов носили претенциозные и необычные названия: «Дохлая луна», «Молоко кобылиц», «Идите к черту» и т. д.

Футуристы делились на будетлян (от слова «будет», то есть новая жизнь) — так называли себя кубофутуристы и эгофутуристы («эго» значит «Я»).

Первое творческое объединение поэтов-футурнстов называлось «Гилея». В него входили братья Бурлюки, А. Крученых, В. Хлебников, В. Каменский, В. Маяковский, Е. Гуро. Группа состояла из будетлян (кубофутуристов), связанных с кубизмом в живописи. Были и другие группы, например, «Мезонин поэзии» (В. Шершневич, Б. Ивнев, Б. Лавренев и др.), «Центрифуга» (активным членом которой был Б. Пастернак, а также С. Бобров, Н. Асеев).

В 1912 году кубофутуристы издают свой манифест — сборник стихов «Пощечина общественному вкусу». Предисловие к нему подписали Д. Бурлюк, А. Кручёных, В. Хлебников и В. Маяковский. Поэты требовали революции свободы эксперимента, не скованного условностями: «Пушкина, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с Парохода Современности». Футуристы выражали свое пренебрежение и к реалистам, и к символистам, отрицали все, что не являлось футуризмом. Будетляне призывали «не отражать действительность, но переделывать ее, выявляя дисгармонию мира». Они утверждали что «Слово должно быть свободно от всякого смысла». Сторонники искусства будущего отвергали силлабо-тонику, игнорировали знаки препинания и т. д. Состав футуристов был очень пестр, многих «заносило» в крайности. Примером является творчество Алексея Кручёных (1886—1968), который работал над обновлением поэтической речи, пытался создать «внесловесный» поэтический язык без смысла и рифм, набирал строчки стихов разными шрифтами без знаков препинания. Этот новый язык он называл «освобожденными словами». И тем самым достигался обратный эффект: не обновления, а разрушения языка. 

Источник: Русская литература: уч. пособие для 11 класса / Н.И. Мищенчук и др. — Минск: Нац. ин-т образования, 2010

определение и специфические особенности. Представители имажинизма в русской литературе 20 века

Имажинизм как литературное течение в России формировался в 1910-е годы. Он был связан с неспособностью культурной системы того времени ответить на новые вызовы, появившиеся в переходный период с его стремительно возросшим ритмом жизни. Распад привычной картины мира и возникновение альтернативной с особенной остротой затрагивало весь литературно-художественный процесс. Прежде всего это касалось молодых художников и поэтов.

Происхождение термина «имажинизм»

Сам термин «имажинизм» в литературе является заимствованием у авангардистской поэтической школы Англии. Эта школа получила название имажизма. Расскажем вкратце о ней. В российской печати первые сведения об английских имажистах появились в 1915 году. Именно тогда была опубликована в сборнике «Стрелец» статья «Английские футуристы» З.А. Венгеровой. В ней говорилось о поэтической группе из Лондона, во главе которой были Т. Хьюм, Э. Паунд, Р. Олдингтон, Т. Элиот.

Имажизм, появившийся в Англии в 1910-х годах, ставил перед собой вполне определенную художественную задачу. Она была не абстрактно-поэтической, а конкретной и жизненной — следовало прямо воспроизводить действительность. Шаблонным, истертым поэтическим клише имажисты противопоставляли «свежие», необычные образы (по-английски — image, откуда и возникло название этой школы). Они стремились обновить поэтический язык. Это отразилось в их теориях свободного стиха, образа.

Когда возник имажинизм в русской литературе?

Термин «имажионизм» в России появился в книге «Зеленая улица…» В.Г. Шершеневича, опубликованной в 1916 году. В ней еще не порвавший связей с футуризмом автор назвал себя так. Шершеневич обратил особое внимание на содержание поэтического образа, а не на его форму. Именно он стал главным идеологом нового направления. В 1918 году Шершеневич заявил о появлении «имажионизма» как явления более широкого, чем футуризм. Современный термин закрепился с 1919 года. С той поры часто появлялись понятия «имажинисты» и «имажинизм» в литературе. Краткое определение последнего можно дать следующее: литературное течение, утверждавшее главную роль словесного образа над идеей, смыслом, пришедшее на смену русскому футуризму.

«Декларация» имажинистов

Имажинизм в литературе нашей страны сыграл заметную роль. Во всех известных энциклопедиях появились статьи о нем. Группа имажинистов, образовавшаяся в то время, ставку делала на образность. Именно она считалась основной чертой поэтического творчества. В 1919 году в журнале «Сирена» была опубликована «Декларация» — первый манифест нового направления. Поэты утверждали, что выявление жизни с помощью образа и его ритмики является единственным законом всяческого искусства, его несравненным методом. В этом документе была представлена творческая программа приверженцев нового направления. Утверждалось, что в структуре художественного произведения ключевое значение имеет образ. На его теории строилась вся программа. Из текста «Декларации» мы узнаем, что имажинизм в литературе имеет следующую основу: специфическое понимание его представителями роли эстетического воздействия образа. Именно впечатление от последнего, искусственно сконструированного, является определяющим в поэзии.

«2х2=5»

Еще одно теоретическое обоснование нового направления — трактат Шершеневича (на фото выше) под названием «2х2=5». Автор его видел поэзию родственной математике. Ему представлялись ненужными любые попытки интерпретации текста, за исключением авторских. Ради возникновения образа утверждался принцип равенства нечистого и чистого. Это оборачивалось порой откровенно плотскими изображениями.

Язык с точки зрения имажинизма

Свое видение языка предложили те, кто создал имажинизм в литературе. Представители его сформулировали мысль о том, что язык поэзии является уникальным. На ранней стадии развития, как полагали они, он был весь пропитан образными представлениями. Поэтому представители имажинизма в русской литературе считали логичным изучать истоки языка. Таким способом они хотели обнаружить исконные образы различных слов. Более того, анализируя традиционное словообразование и свойства языка, они начали создавать образы сами. Однако исследователь Д.Л. Шукуров отмечает, что то, как понимали художественное слово имажинисты, номиналистично и предельно рационализировано.

Стремление к изначальной образности слова

Представители нового направления объявили своей главной целью именно уникальный образ, а не просто необычное слово. В.Г. Шершеневич переосмыслил опыт футуристов, в частности, созданную ими теорию «заумной поэзии». Он создал другой вариант концепции так называемого «самовитого слова». Под последним следовало понимать основу триады из трудов А.А. Потебни по языкознанию.

Ученый в составе слова выделял его содержание («внутреннюю форму»), изначальную образность и внешнюю форму. Отвергая формально-звуковую и содержательную стороны, имажинисты свое внимание акцентировали именно на образности. Они стремились максимально насытить ею произведения. Однако при этом имажинисты стремились, чтобы образы не были часто встречающимися.

Отсутствие единства среди имажинистов

В поэтических вопросах, несмотря на наличие некоторой общности, не было абсолютного единства среди представителей нового направления. Соратники и друзья в жизни, они были приверженцами совершенно разных подходов к творчеству (на фото в центре — Есенин, слева — Мариенгоф, справа — Кусиков).

Вряд ли возможно детально охарактеризовать имажинизм в литературе 20 века. В состав школы входили поэты, имевшие весьма разнородные теоретические взгляды и особенности творчества, разные как по литературным, так и по социальным связям. Между Мариенгофом и Шершеневичем, с одной стороны, и Кусиковым и Есениным — с другой, можно найти больше отличий, чем сходства. Насквозь урбанистичен имажинизм первых, а вторых — руристичен. Обе эти струи выражают бытие и психологию разных социальных групп, которые столкнулись во время деклассации. Все это делает непростым ответ на вопрос «Что такое имажинизм в литературе?». Определение его характерных особенностей порой приводит к выявлению противоположностей.

Поэзия Мариенгофа и Шершеневича

Поэзия Мариенгофа (фото его представлено выше) и Шершеневича — продукт городской деклассированной интеллигенции, утерявшей почву. Она нашла свое последнее пристанище и социальные связи в богеме. Творчество этих поэтов являет картину опустошенности и упадка. Бессильны декларативные призывы Мариенгофа и Шершеневича к радости. Упаднической эротикой наполнена их поэзия. Темы, которые раскрываются в ней, связаны с глубоко личными переживаниями. Они полны пессимизма, который был обусловлен неприятием этими поэтами Октябрьской революции.

Природа имажинизма Есенина

Природа имажинизма Есенина совершенно иная. Он был представителем зажиточного деревенского крестьянства, кулачества, которое также было деклассировано. Правда, и в его творчестве можно увидеть пассивное отношение к миру. Однако предпосылки его были совсем иными. Имажинизм Сергея Александровича идет от натурального хозяйства, его вещной конкретности. Именно на почве последнего вырос он. В основе его — зооморфизм и антропоморфизм примитивной психологии крестьян.

Полемика имажинистов

В «Листах имажиниста» В. Шершеневич полемизировал с работой Есенина «Ключи Марии», в которой были высказаны его теоретические идеи. Кроме того, он критиковал поэзию собратьев по искусству. Шершеневич писал, что соединение в стихотворении отдельных образов — работа механическая, а не органическая, как считают А. Кусиков и С. Есенин. Стихотворение — толпа образов, а не организм. Из него можно вытянуть без ущерба один из них или вставить еще десять. С идеями С. Есенина полемизировал также А. Мариенгоф в своей работе под названием «Буян-остров».

Он считал, что современное народное искусство непременно «должно быть сумеречным». Другими словами, это «второй сорт», «полуискусство», «переходная стадия», впрочем, необходимая для массы. А в жизни самого искусства она не играет никакой роли. Есенин ответил своей статьей «Быт и искусство». Сергей Александрович писал, что собратья его не признают согласования и порядка в сочетании образов и слов. И в этом они неправы.

Раскол

Таким образом, назревал раскол. В 1924 году он оформился. Тогда в газете «Правда» появилось «Письмо в редакцию», которое написали С. Есенин и И. Грузинов. Они объявили, что в качестве создателей имажинизма решили довести до всеобщего сведения, что в известном прежде составе группа «имажинисты» объявляется распущенной.

Роль имажинизма в русской литературе

До сих пор среди литературоведов идут споры по поводу того, стоит ли поместить имажинизм рядом с такими направлениями, как футуризм, акмеизм и символизм. Возможно, правильнее это явление рассматривать в ряду многочисленных течений, существовавших в литературе в 1920-х годах. Тем не менее, значительный вклад, внесенный в культуру рифмования его представителями, а также требование единства стихотворной композиции с лирической точки зрения и другие поиски в области поэтики стали актуальными в 1920-е годы. Они служили ориентиром для ряда авторов, творивших во второй половине 20 века и развивавших модернистские традиции.

Теперь вы знаете, как продолжить фразу «имажинизм в литературе — это…». Кратко мы охарактеризовали это направление, назвали основных его представителей. Вы узнали об основных идеях, которые привнесли в искусство приверженцы этой школы. Особенности имажинизма в русской литературе во многом были выражением эпохи, в которую жили его представители.

Русский футуризм


Футуризм (от итальянского futurum – будущее) – одно из течений декаданса, появился футуризм в России примерно в 19101912 гг. Несмотря на то, что футуризм являлся весьма чуждой вещью для русской классической литературы, он стал настоящим продолжением безыдейности русской литературы. Ранее безыдейность была выражена в декадентстве. Первым из русских поэтов термин «футуризм» использовал Игорь Северянин.

Футуризм в русской литературе распался на несколько объединений, самыми известными из них стали «Гилея», «Центрифуга» (Москва) и эгофутуристы (Санкт-Петербург). Самым влиятельным объединением считалась «Гилея».

Футуризм имел свои основные черты: бунтарство, футуризм выражал собой настроение народа; отрицание традиций культуры; отрицание привычных норм и понятий о стихотворной форме; различные эксперименты с ритмом и рифмами; попытка создать искусство будущего.

Русский футуризм, как и многие другие течения того времени, характеризуется противоречивостью и неоднородностью. Футуристы старались максимально возможно продемонстрировать свое враждебное и пренебрежительное отношение к действующим литературным и общественным нравам. Футуристы настаивали на разрушении старого мира.

Футуристы в России открыто заявили о себе в 1912 г. выпуском сборника с характерным футуристскому движению названием «Пощечина общественному вкусу». Сопроводили сборник кратким, но значимым манифестом, содержащем в себе призыв «сбросить» Пушкина, Достоевского и Толстого с «парохода современности». Этот манифест вошел в историю, а фраза про пароход стала очень известной цитатой. В манифесте также формулировались следующие права поэтов-футуристов: право на увеличение словаря производными словами и неологизмами; право на ненависть к языку, действующему до футуристов.

Русские футуристы усиливали и подчеркивали свою независимость от итальянских футуристов и называли себя «будетляне» (люди будущего). Первый сборник стихов «будетлян» вышел в 1910 г. и назывался он «Садок судей». В объединение поэтов на тот момент входили В. Маяковский, Д. Бурлюк, Хлебников и другие. В 1914 г. Владимир Маяковский писал о том, что родились люди будущего, имея в виду футуристов. Игорь Северянин и Владимир Маяковский были двумя крайними полюсами футуризма в русской литературе. Идейные колебания внутри футуризма были очень велики, но это нисколько не мешало каждому поэту выражать свои определенные идеи.
Течение футуризма существовало в России не только в литературе, но и в архитектуре, дизайне, музыке, кинематографе и во многих других сферах искусств.

Очевидно, что «чистого» направления или стиля не может существовать ни в чем, в том числе, и в футуризме. В России единственным «чистым» представителем футуризма можно назвать архитектора Я. Чернихова. Он выпустил «Книгу архитектурных фантазий» и «Архитектуру будущего».

Русский футуризм подвергался очень сильной критике со стороны буржуазного общества. Произведения футуристов нигде не печатались, их никто не хотел покупать. В свою очередь, сами футуристы весьма смело критиковали современную литературу. Критике со стороны футуристов подвергались и символисты (символисты пытались преобразить мир искусством, чем и навлекли на себя гнев футуристов), и акмеисты, и некоторые другие течения.

Когда в России окончательно установилась советская власть, русский футуризм стал постепенно исчезать, так как не смог выдержать ужесточения критики в свою сторону. В итоге многие авторы попросту эмигрировали (например, Игорь Северянин), Владимир Маяковский покончил с собой, Велимир Хлебников и некоторые другие поэты умерли, другие и вовсе отреклись от идей футуризма (Борис Пастернак) и создали свой собственный стиль; некоторые из известных представителей русского футуризма совсем отходят от литературы и начинают заниматься, например, продажей редких книг, что в те времена было под запретом. В футуризме получил свое отражение перелом, происходивший в сознании людей в начале 20-го века. Существовал футуризм как своеобразное течение авангардизма, давшего очередной сильный толчок для развития культуры.

1).Дайте определение следующим литературным направлениям и напишите их представителей:

2). Рассказ о поэтах. По вариантам.

1 вариант. Блок, Маяковский, Цветаева.

2 вариант Есенин, Ахматова, Цветаева

Расскажите о поэтах по следующему плану:

Кратко опишите детские годы поэта

Напишите год издания первого сборника стихотворений. Перечислите те черты, которые свойственны неповторимому стилю данного поэта. Какие стихотворения стихотворца вам запомнились больше всего? Почему?

Что вам известно о любовных перипетиях поэта? Как эти факты можно связать с литературной деятельностью творца?

Какие годы в жизни поэта можно считать наиболее важными, значительными? Почему?

Определите значение поэзии у каждого представителя Серебряного века

Определите, представитель какого литературного направления мог создать строки. Кратко объясните, почему.

А) Я последний поэт деревни,

Скромен в песнях дощатый мост.

За прощальной стою обедней

Кадящих листвой берез.

Догорит золотистым пламенем

Из телесного воска свеча,

И луны часы деревянные

Прохрипят мой двенадцатый час.

1920

Б)… О, я привык к этим ризам

Величавой Вечной Жены!

Высоко бегут по карнизам

Улыбки, сказки и сны.

О, Святая, как ласковы свечи,

Как отрадны Твои черты!

Мне не слышны ни вздохи, ни речи,

Но я верю: Милая — Ты.

1902

В) Москва! — Какой огромный

Странноприимный дом!

Всяк на Руси — бездомный.

Мы все к тебе придем.

Клеймо позорит плечи,

За голенищем нож.

Издалека — далече

Ты все же позовешь.

1916

Г) …Когда шуршат в овраге лопухи

И никнет гроздь рябины желто-красной,

Слагаю я веселые стихи

О жизни тленной, тленной и прекрасной.

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь

Пушистый кот, мурлыкает умильней,

И яркий загорается огонь

На башенке озерной лесопильни.

1912

3). Выполните анализ стихотворения Б.Л. Пастернака по данному ниже плану:

Историко-биографический материал (история создания лирического произведения)
2. Ведущая тема
3. Характеристика лирического героя в сюжете стихотворения
4. Основные образы, мотивы лирического произведения. Преобладающее настроение в стихотворении, его изменение. Изобразительные средства, их функция.
5. Композиция. Пространственно-временная организация стиха.
6. Ритм и рифма.

7. Место стихотворения в творчестве поэта

Никого не будет в доме,

Кроме сумерек. Один

Зимний день в сквозном проеме

Незадернутых гардин.

Только белых мокрых комьев

Быстрый промельк моховой.

Только крыши, снег и кроме

Крыш и снега, — никого.

И опять зачертит иней,

И опять завертит мной

Прошлогоднее унынье

И дела зимы иной,

И опять кольнут доныне

Неотпущенной виной,

И окно по крестовине

Сдавит голод дровяной.

Но нежданно по портьере

Пробежит вторжения дрожь.

Тишину шагами меря,

Ты, как будущность, войдешь.

Ты появишься у двери

В чем-то белом, без причуд,

В чем –то впрямь из тех материй,

Из которых хлопья шьют.

футуризм | Encyclopedia.com

отрывок из футуристического манифеста
основа и первоначальный манифест футуризма
политический футуризм
библиография

Движение футуристического искусства было основано в 1909 году итальянским поэтом, журналистом, критиком и издателем Филиппо Томмазо Маринетти (1876–1944) . Это было первое выражение авангарда в области искусства и литературы, которое стремилось опрокинуть эстетические традиции и условности; преодолеть разрыв между искусством и жизнью; и установить программу политического, интеллектуального и морального возрождения.Футуристический проект инноваций попытался стереть созерцательное, интеллектуальное понятие культуры и нацелен на общую сумму


  1. . Мы хотим петь о любви к опасности, об использовании энергии и безрассудстве как об обычной повседневной практике.
  2. Смелость, отвага и бунт будут важными элементами нашей поэзии.
  3. До сих пор литература превозносила созерцательную тишину, восторг и задумчивость. Мы намерены прославлять агрессивные действия, беспокойное бодрствование, жизнь на двоих, пощечину и кулак.
  4. Мы верим, что этот чудесный мир обогатился новой красотой, красотой скорости. Гоночный автомобиль с капотом, украшенным выхлопными трубами, как змеи с гальваническим дыханием… ревущий автомобиль, который, кажется, мчится, как пулеметный огонь, красивее Winged Victory of Samothrace .
  5. Мы хотим воспеть хвалу человеку за рулем, чей гладкий вал пересекает Землю, мчась с головокружительной скоростью, и она тоже по гоночной трассе своей орбиты.
  6. Поэт должен будет сделать все, что в его силах, страстно, ярко и с великодушием духа, чтобы усилить безумный пыл первобытных стихий.
  7. Больше нет красоты кроме борьбы. Любое произведение искусства, в котором отсутствует чувство агрессии, никогда не может быть шедевром. Поэзия должна рассматриваться как яростное нападение на силы неизвестного с намерением заставить их простираться ниц к ногам человечества.
  8. Мы стоим на самом дальнем мысе веков!… Почему мы должны оглядываться назад, если мы хотим разбить таинственные двери Невозможного? Время и Пространство умерли вчера.Мы уже живем в царствах Абсолюта, потому что уже создали бесконечную, вездесущую скорость.
  9. Мы хотим прославить войну — единственное очищающее средство мира — милитаризм, патриотизм, разрушительный акт либертарианцев, прекрасные идеи, за которые стоит умереть, и презрение к женщинам.
  10. Мы хотим разрушить музеи, библиотеки, академии любого рода и бороться против морализма, феминизма и всех видов материалистической корыстной трусости.
  11. Мы будем петь о великом множестве людей, которые пробуждаются работой, удовольствием или восстанием; о разноцветных, многоголосых волнах революции в наших современных столицах; о пульсирующем ночном рвении арсеналов и верфей, пылающих своими яростными электрическими лунами; железнодорожных станций, жадно пожирающих дымящихся змей; о мастерских, свисающих с облаков клубами дыма; мостов, которые, словно гигантские гимнасты, пересекают реки, сверкающие на солнце, как блестящие ножи; бесстрашных пароходов, вынюхивающих горизонт; о широкогрудых паровозах, болтающихся на колесах, как огромные стальные кони, обузданные трубами; и о плавном полете самолета, винт которого развевается, как флаг на ветру, и кажется, что он аплодирует, как возбужденная толпа.

Именно из Италии мы обрушиваем на весь мир этот наш крайне жестокий, подстрекательский манифест, которым сегодня мы основываем «футуризм», потому что мы хотим освободить нашу страну от вонючей язвы ее профессоров, археологов, экскурсоводы и антиквары.

Италия слишком долго была рынком для торговцев барахлом. Мы хотим освободить нашу страну от бесконечного количества музеев, которые повсюду покрывают ее, как бесчисленные кладбища.

Музеи, кладбища! — — — На самом деле это одно и то же из-за мрачного обилия трупов, о которых никто не помнит.Музеи. Это просто общественные ночлежки, где все спят вечно вместе с другими мерзкими или безымянными вещами! Музеи; нелепые бойни художников и скульпторов, которые яростно закалывают друг друга красками и линиями вдоль стен, где они соперничают за пространство.

Источник: Ф. Т. Маринетти, Критические сочинения. Под редакцией Гюнтера Бергхауса; перевод Дуга Томсона. Нью-Йорк, 2006.

и перманентная революция во всех сферах человеческого существования. То, что позже было названо «футуристическим преобразованием Вселенной» (название манифеста, опубликованного Джакомо Балла и Фортунато Деперо в 1915 году), было направлено на преобразование человечества во всех его физиологических, психологических и социальных аспектах.

Многие идеи, синтезированные в «Основах и Манифесте футуризма » (1909), можно обнаружить уже в десятилетие, предшествующее футуризму, когда Маринетти приобрел влияние на культурный климат своей страны. Его исследования права (1895–1899) дали ему хорошее знание современных политических теорий.Он также живо интересовался практической политикой своей страны, особенно политикой радикальных и подрывных группировок. Поэтому его эстетическая программа обновления всегда дополнялась политикой. Литературные произведения и теоретические очерки Маринетти 1900–1909 годов были свидетельством его идеологического развития и прообразом многих эстетических концепций, выраженных в его манифестах 1909–1914 годов.

Маринетти вырос в Александрии, Египет, и испытал великие достижения современной цивилизации во время своего первого визита в Париж в 1894 году. На рубеже веков Италия также начала догонять экономическое развитие других крупных европейских стран. Аграрный характер молодой нации претерпел быструю и глубокую трансформацию и уступил место индустриальному капитализму, особенно на Севере, где на рубеже веков начал формироваться современный городской образ жизни. Милан, Генуя и Турин первыми внедрили современную транспортную систему; улицы освещались мощными дуговыми лампами; дома были оборудованы санитарными службами, которых больше нигде на полуострове не было.

Однако, несмотря на это «прибытие будущего», культурная самобытность Италии оставалась прочно укоренившейся в прошлом. Великие достижения эпохи Возрождения сильно повлияли на современное поколение. Вместо отражения страны, преобразованной паровыми двигателями, автомобилями, самолетами, электричеством и телефонами, художники остались в своих башнях из слоновой кости и стояли в стороне от опыта индустриальной эпохи. Маринетти и группа богемных художников и писателей, которые раньше собирались в миланском Caffè del Centro, объявили войну истеблишменту и стремились возродить дремлющую культурную жизнь своей страны, которая, по их мнению, была пропитана традиционализмом и игнорировала великие достижения современного мира.

В 1908 году Маринетти попытался создать новую художественную школу, которую он намеревался назвать Elettricismo или Dinamismo. Как редактор успешного международного поэтического журнала Poesia, он имел прекрасные связи в Италии и за рубежом. С помощью делового друга своего покойного отца ему удалось разместить манифест фонда, который он ранее распространил в виде листовок и опубликовал в нескольких итальянских газетах, на первой странице номера Le Figaro (20 февраля 1909 г.).В последующие месяцы эта основа и манифест футуризма вызвали огромный ажиотаж. Он открыл новую эру в истории модернистской культуры и задал тон оперативной тактике, принятой другими авангардными художественными движениями в начале двадцатого века.

Маринетти утверждал, что получил девять тысяч пятьсот писем о принадлежности в ответ на свой учредительный манифест, в основном от молодых людей в возрасте от двадцати до тридцати лет. Какой бы ни была истинная цифра, публикация, безусловно, вызвала живую дискуссию о футуризме как во Франции, так и в Италии. Маринетти разжигал эту полемику, создавая крупные театральные скандалы, поставив свои пьесы, Le Roi Bombance (Король Гузл) и Poupées électriques (Электрические куклы), проводя различные уличные акции и организовывая серию некоторых из них. двадцать вечеров, которые считаются одними из самых противоречивых театральных событий на памяти живущих. Футурист serate содержал смесь поэтических чтений, декламаций манифестов, презентаций картин и музыки.Но их главной целью было, как сказал Маринетти, «ввести кулак в художественную битву» и сделать возможным «насильственное проникновение жизни в искусство». Они всегда заканчивались столпотворением кулачных боев и жарких словесных обменов между сценой и залом.

В 1909–1914 годах Маринетти и его последователи опубликовали не менее сорока пяти манифестов, в которых излагались их художественные концепции и идеи. Что касается формы и содержания этих заявлений, Маринетти разработал специфически футуристическое «искусство написания манифестов», которое ассимилировало убедительные методы политической пропаганды и коммерческой рекламы. Футуристические манифесты стали неотъемлемой частью рекламной машины Маринетти. Они были эффективным средством пропаганды политики и эстетики его движения; они были дешевы и производились быстро; их можно было достучать до широкой аудитории, распространяя в виде листовок или читая со сцены. Они также были отправлены по почте журналистам, представителям прессы и редакторам национальных и международных газет, благодаря чему они попали в большое количество периодических изданий (без платы за рекламу).

Подготовка, организация и, наконец, проведение такой кампании — задача, требовавшая огромной энергии и значительных средств. Маринетти обладал и тем, и другим. Первое итальянское издание Основы и Манифеста футуризма могло похвастаться редакционной подписью: «Direzione del movimento futurista: Corso Venezia, 61 — Milano», что создавало впечатление, что футуризм — это крупномасштабное предприятие, управляемое надлежащим руководством. . Реальность, однако, была гораздо скромнее: весь 1909 год «movimento futurista» представлял собой ансамбль одного актера, поддерживаемый группой писателей (Паоло Буцци, Энрико Каваккиоли, Коррадо Говони, Либеро Альтомаре, Федерико де Мария) и два секретаря (Децио Чинти и Лиза Спада). Только в 1910 году новая литературная школа распространилась на другие области художественного выражения и превратилась в собственно движение .

Хотя Маринетти поддерживал дружеские контакты с художниками-нонконформистами и рисовальщиками в регионе Ломбардия, прошел почти год, прежде чем первый из них начал присоединяться к футуристическому движению. В январе или феврале 1910 года они провели ряд встреч для написания манифеста, конкретно посвященного состоянию изящных искусств в Италии.Текст был выпущен 11 февраля 1910 года, затем 11 апреля 1910 года был опубликован технический манифест, а 5 февраля 1912 года — теоретическая декларация в каталоге их первой групповой выставки в Galerie Bernheim-Jeune в Париже. На ранней стадии футуристическая живопись оставалась привязанной к стилям и живописным манерам импрессионизма, символизма и дивизионизма. Только когда Джино Северини (1883–1966) и Арденго Соффичи (1879–1964) сообщили группе о художественной революции, вызванной кубизмом, Умберто Боччони (1882–1916), Карло Карра (1881–1966) и Луиджи Руссоло ( 1885–1947) отправился в Париж, чтобы познакомиться с последними достижениями североевропейской живописи. Опыт, в значительной степени финансируемый Маринетти, привел к лихорадочной переработке футуристической живописи и последующему туру более чем тридцати пяти работ, выполненных в новом стиле, в Париж (февраль 1912 г.), Лондон (март 1912 г.), Берлин (апрель 1912 г.) , Брюссель (июнь 1912 г.), Амстердам (сентябрь 1912 г.), Чикаго (март 1913 г.) и Роттердам (май 1913 г.).

Футуристическая живопись использовала в качестве сюжета «разноцветные, полифонические волны революции в современных столицах» — суету уличной жизни мегаполиса, пульсирующий динамизм торговли и коммерции, машину как цивилизационную силу. , социальная и политическая напряженность в промышленно развитых странах и так далее.Чтобы передать эти переживания в новом и современном стиле, художники изучали науку об оптике, физиологию и психологию зрения, а также анализ движения в хронофотографии и кинематографии. Из этого они пришли к выводу, что жизненная сила и динамический поток движения связывают материю с окружающим ее пространством, что атмосфера растворяет границы независимых объектов и что чувственные впечатления следует изображать как единое целое. Однако футуристы не ограничились научным анализом мира и рациональной организацией составных элементов живописи; они также впитали размышления Анри Бергсона (1895–1941) о новом опыте времени и пространства и приняли во внимание то, как субъективный опыт художника в реальности влияет на его или ее душевное состояние.Например, когда эмоциональные реакции на поездку на поезде или вид на оживленный бульвар становились центральным элементом картины, изображение превращалось в совокупность впечатлений и ощущений художника, как прошлых, так и настоящих. Футуристы все чаще стряхивали остатки миметического реализма и разрабатывали эстетику, которую в своих манифестах они суммировали под заголовками одновременность, взаимопроникновение, синтез, множественность точек зрения и универсальный динамизм. Живопись как сложная сеть форм, цветов и линий должна была соединить не только изображаемые объекты и окружающее их пространство, но и привлечь зрителя до тех пор, пока он или она не станет «центром картины». «Таким образом, футуристическая живопись произвела революцию как в процессе производства, так и в процессе восприятия произведения искусства.


Аналогичное беспокойство преследовал Боччони в своей скульптуре. Он стремился представить материю с точки зрения движения и продолжительности, силовых линий и взаимопроникновения. самолетов, с использованием различных материалов для выражения эссенциалистской реальности, скрытой под поверхностью наблюдаемых явлений.Показано, что изображенный объект существует не как автономное тело, а как динамическое соотношение между весом и расширением.Скульптуры Боччони выросли за пределы своих физических возможностей в окружающее пространство, где они динамично слились с окружающей средой и сформировали ее атмосферу. Движение было синтезировано как «уникальные формы непрерывности в пространстве», которые захватывают зрителя и вынуждают его или ее к столь же динамичным отношениям с выставленной скульптурой.

Другой областью, оказавшей далеко идущее влияние, была футуристическая музыка. В августе 1910 года композитор Франческо Балилла Прателла (1880–1955) присоединился к футуристическому кругу и впоследствии опубликовал три манифеста, критиковавших традиционалистское мировоззрение и препятствующий коммерциализму итальянского музыкального мира.Более радикальными в мировоззрении были идеи Руссоло, который экспериментировал с идеей замены традиционной музыки музыкой, основанной на широком спектре звуков, связанных с шумами повседневной жизни, а не просто имитирующих их. Поскольку обычные музыкальные инструменты были слишком ограничены в своем звуковом спектре, Руссоло изобрел новый тип шумовой машины, intonarumori, , первый из которых издавал взрывные звуки, как автомобильный двигатель, треск, как ружейный огонь, гудящий звук, как динамо-машина или разные звуки штамповки.Инструменты выглядели как звуковые ящики с прикрепленными к ним большими воронками, и их можно было настраивать и ритмически регулировать с помощью механических манипуляций. Растянутая диафрагма, создаваемая вариациями натяжения, шкалой тонов, различными тембрами и вариациями высоты тона. Руссоло объяснил свои изобретения в манифесте от 11 марта 1913 года, Искусство шума, и продемонстрировал их 2 июня 1913 года в Театро Сторчи в Модене. Полный оркестр шумовых интонеров был представлен 21 апреля 1914 года в Театре Даль Верме в Милане и 20 мая 1914 года в Политеаме в Генуе.Затем Руссоло отправился в зарубежный тур и представил свои инструменты в Лондоне, Ливерпуле, Дублине, Глазго, Эдинбурге, Вене, Москве, Санкт-Петербурге, Берлине и Париже.

Изначально итальянский футуризм был сосредоточен в Милане и имел два важных ответвления в Риме и Флоренции. В течение следующих пяти лет местные отделения возникли в десятках городов, все они каким-то образом были связаны со штаб-квартирой футуристов, но часто действовали независимо, а в некоторых случаях — против Маринетти и его ближайшего круга сотрудников. .Это привело к ряду дезертирств, таких как флорентийская группа Ласерба, которая настаивала на том, что футуризм не следует путать с «маринетизмом». Существовали также художники, которые разделяли многие опасения футуристов, но никогда официально не присоединялись к движению. Например, в Риме братья Антон Джулио Брагалья (1890–1960) и Артуро Брагалья (1893–1962) создали художественный кружок и организовали ряд публичных мероприятий, которые проходили параллельно с деятельностью «официальной» группы, возглавляемой Джакомо Балла (1871–1958).Обилие теоретических утверждений привело к тому, что термин футуризм приобрел вполне определенное значение, но его также можно было использовать в более широком смысле для обозначения «антитрадиционализма», «модернизма» или «радикального искусства». В частности, в популярной прессе можно было найти художников и группы, которых называли «футуристами», хотя они не были напрямую связаны с движением Маринетти. А поскольку Маринетти стремился задокументировать фундаментальное значение своего движения и его международную привлекательность, он не протестовал против таких художников, как Александр Архипенко (1887–1964), Пауль Клее (1879–1940), Василий Кандинский (1866–1944), и Пабло Пикассо (1881–1973) назывались «футуристом». «

За десять лет до зарождения футуристического движения Маринетти оказал значительное влияние во Франции, опубликовав три сборника стихов, две пьесы и большое количество эссе в литературных журналах и журналах по культуре. Фонд и Манифест футуризма во французской газете указали, что Маринетти не намеревался ограничивать радиус своего влияния только Италией. Он опубликовал большинство своих ранних манифестов как на итальянском, так и на французском языках, и их переводили на различные другие (в том числе некоторые неевропейские) языки.Следовательно, футуризм стал международным движением, оказавшим глубокое влияние на искусство и культурные отношения в других странах. Вряд ли существовало модернистское движение, которое так или иначе не получало бы вдохновения и стимулирования от футуризма. Однако, поскольку идеи, зародившиеся в Италии, взаимодействовали с особыми традициями принимающих культур, они стимулировали процесс ассимиляции и породили ряд футуризмов, которые приобрели все более независимый и оригинальный характер. Маринетти приветствовал это развитие и отказался рассматривать свое движение как узкую школу или «церковь». В 1909–1914 гг. Наиболее остро отклик на его идеи ощущался во Франции, России и Германии. Но также в Японии и Латинской Америке можно найти футуризм, побуждающий художников развивать свои собственные бренды модернизма.

Когда Маринетти опубликовал свой Foundation и Manifesto of Futurism, , он представил далеко идущую программу обновления, которая связала эстетические инновации с радикальным преобразованием реального мира.Поскольку он полностью осознавал, что литературные манифесты и произведения искусства не являются достаточным средством, чтобы поджечь сонную и унылую культурную сцену в Италии, он с самого начала сделал политику важным компонентом футуристического движения. Он расширил радиус своей деятельности за пределы традиционных интеллектуальных элит и стремился найти союзников на поле политической битвы. Он предпринимал многочисленные попытки заручиться поддержкой анархо-синдикалистов Северной Италии. Он планировал баллотироваться на местных выборах в Пьемонте с анархо-синдикалистской программой националистического толка.Во время выборов 1913 года он опубликовал политический манифест и распространил сто тысяч экземпляров, что вызвало подозрение, что он намеревался выступить против реформистской социалистки Леониды Биссолати (1857–1920). Хотя это было не так, в интервью Giornale d’Italia, от 30 октября 1913 года Маринетти объявил, что в ближайшем будущем он намеревается выйти на политическую арену в списке для действительно важного избирательного округа. Эта идея воплотилась в жизнь, когда в 1918 году он основал футуристическую политическую партию, заключил союз с Fasci di Combattimento Бенито Муссолини (1883–1945) и баллотировался в качестве кандидата на национальных выборах в ноябре 1919 года.

Хотя Маринетти имел явно международное воспитание и начал свою карьеру через серию публикаций на французском языке, его участие в радикальной левой политике всегда сочеталось со страстным национализмом. Как и многие интеллектуалы его поколения, он чувствовал, что процесс объединения Италии (Рисорджименто) будет завершен только тогда, когда «еще не выкупленные территории» ( terra irredenta ) будут освобождены от австрийского господства.Это во многом определило его горячую поддержку вмешательства Италии в Первую мировую войну. Однако, учитывая его политические пристрастия, его отношение к разрешению конфликтов военными средствами также основывалось на других, более философских концепциях.

Маринетти мало различал революцию и войну. Оба рассматривались как две стороны одной медали: возрождающее насилие. Когда французский журнал спросил Маринетти о воинственном характере его художественной программы, он заявил, что уравнение «футуризм = революция = война» было для него «вопросом здоровья».«В политической идеологии Маринетти война была очищающим и оживляющим лекарством для итальянской расы, закваской для теста человечества и противоядием от традиционализма. Он неоднократно подчеркивал, что война, в его понимании, не была возвращением к варварству. но выражение жизненной силы, которая могла бы восстановить здоровье политического тела в состоянии растворения. Этот мистический взгляд, в значительной степени основанный на Фридрихе Вильгельме Ницше (1844–1900), Бергсоне и Жорже-Эугюне Сореле (1847–1922), был удачно схвачен в его формуле: «война, последнее слабительное средство мира».«Маринетти поддерживал использование насилия как средства достижения политических целей и хвалил его как жизненно важный компонент« военной железной дороги в будущее », долгого пути к лучшему обществу. Он неоднократно приводил примеры Французской революции и Рисорджименто, чтобы показать, что война неразрывно связана с борьбой за свободу, равенство и справедливость. Поэтому он превозносил насилие как «веселый способ удобрения Земли! Потому что Земля, поверьте, скоро забеременеет.Она вырастет, пока не лопнет! »

С вступлением Италии в Первую мировую войну ряд футуристов выстроились в ряды добровольцев. Следовательно, футуризм потерял большую часть своего художественного значения, а после войны снова возродился как политический. После 1922 года он пережил возрождение как эстетическая сила, особенно в прикладном искусстве, которая продолжалась вплоть до 1930-х годов.

См. также Авангард; Италия; модернизм. Умбро, изд. Футуристические манифесты. London, 1973.

Caruso, Luciano, ed. Manifesti, proclami, interventi e Documenti teorici del futurismo, 1909–1944. 4 тт. Флоренция, 1980.

Маринетти, Филиппо Томмазо. Теория и футуристическое изобретение. 2-е изд. Отредактировал Лучано Де Мария. Милан, 1983.

——. Критических сочинений. Отредактировал Гюнтер Бергхаус. Перевод Дуга Томпсона. Нью-Йорк, 2006.

Скриво, Луиджи, изд. Sintesi del Futurismo: Storia e Documenti. Rome, 1968.

Secondary Sources

Berghaus, Günter. Футуризм и политика: между анархистским восстанием и фашистской реакцией, 1909–1944. Oxford, UK, 1996.

Berghaus, Günter, ed. Международный футуризм в искусстве и литературе: междисциплинарные исследования футуризма как международного феномена. Берлин и Нью-Йорк, 2000.

Крисполти, Энрико. История и критика футуризма. Rome, 1986.

Salaris, Claudia. Storia del futurismo: Libri, giornali, manifest. Rome, 1985. Rev., расширенное издание, 1992.

GÜnter Berghaus

Энциклопедия современной Европы: Европа 1789-1914: Энциклопедия эпохи промышленности и империи

Определение

в Кембриджском словаре английского языка

Жесткая экономика 1970-х нарисовала многие аспекты футуризма в явно более пессимистическом свете.Приливы и отливы футуризма любопытны. В конце концов, новая национальная одержимость гипотетической женщиной-главой исполнительной власти привела к тому, что политика перешла в сферу, в которой долгое время доминировали технологические мыслители: футуризм .Вместо того, чтобы говорить о грандиозных, всеобъемлющих вещах, таких как футуризм в 1960-е годы — нам нужно новое сознание — это соответствует характеру нашего периода. Всего их всего 4.Толщина 9 мм, скудные лицевые панели по краям и ощущение крутого футуризма во всем. Пока цикл не пойдет по кругу и футуризм снова крут. Можете ли вы пойти в школу и получить степень по футуризму ? Городской футуризм был постепенным, как оказалось, сосуществующим с привычным и приземленным.Опасность футуризма представляла собой всестороннее рассмотрение того, что могло бы быть, опасность презентизма — это всестороннее рассмотрение того, что есть. Не менее важно то, что они сами являются лучшим аргументом в пользу изобретенной ими профессии: футуризм .Подобно тому, как вся политика локальна, весь футуризм , — сейчас. Оглядываясь назад, кажется, необходимо сопровождать футуризм . Футуризм чаще всего является отражением надежд и страхов того времени, в котором он создан. Но как часть исторического футуризма (да, с момента создания этого фильма прошло уже почти десять лет) он несет тревожный посыл.Научная фантастика и футуризм не новы, но справедливо ли сказать, что «дизайнерская фантастика» появилась относительно недавно как отдельное понятие?

Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете.Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary, Cambridge University Press или его лицензиаров.

Определение и синонимы слова futurism в словаре английский языка

FUTURISM — Определение и синонимы слова futurism в словаре английский языка

Educalingo Файлы cookie используются для персонализации рекламы и получения статистики веб-трафика. Мы также делимся информацией об использовании сайта с нашими партнерами по социальным сетям, рекламе и аналитике.

Скачать приложение
educationalingo

ПРОИЗВОДСТВО ФУТУРИЗМА

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ФУТУРИЗМА

Futurism — это существительное . Существительное — это тип слова, значение которого определяет реальность.Существительные дают имена всем вещам: людям, предметам, ощущениям, чувствам и т. Д.

ЧТО ОЗНАЧАЕТ ФУТУРИЗМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ?

Футуризм

Футуризм был художественным и социальным движением, зародившимся в Италии в начале 20 века. Он подчеркнул и прославил темы, связанные с современными концепциями будущего, включая скорость, технологии, молодежь и насилие, а также такие объекты, как автомобиль, самолет и промышленный город.Это было в основном итальянское явление, хотя параллельные движения существовали в России, Англии и других странах. Футуристы практиковались во всех видах искусства, включая живопись, скульптуру, керамику, графический дизайн, промышленный дизайн, дизайн интерьера, городской дизайн, театр, кино, моду, текстиль, литературу, музыку, архитектуру и даже гастрономию. К ключевым фигурам движения относятся итальянцы Филиппо Томмазо Маринетти, Умберто Боччони, Карло Карра, Джино Северини, Джакомо Балла, Антонио Сант’Элия, Бруно Мунари, Бенедетта Каппа и Луиджи Руссоло, а также россияне Наталья Гончарова, Велимир Хлебанин, Игорь Северинников. Давид Бурлюк, Алексей Крученых и Владимир Маяковский, а также португалец Алмада Негрейрос.Его члены стремились освободить Италию от тяжести прошлого, прославить современность.
Значение слова futurism в словаре английский языка

Определение футуризма в словаре — это художественное движение, возникшее в Италии в 1909 году, чтобы заменить традиционные эстетические ценности характеристиками машинного века.

СЛОВА, РИФМУЮЩИЕСЯ СО СЛОВОМ FUTURISM


kaʊntəˈtɛrəˌrɪzəm

haɪpəpɪˈtjuːɪtəˌrɪzəm

Синонимы и антонимы слова futurism в словаре синонимов английский язык

Перевод слова «футуризм» на 25 языков

ПЕРЕВОД ФУТУРИЗМА

Найдите перевод futurism на 25 языков с помощью нашего многоязычного английского переводчика. перевода футуризма с английского на другие языки, представленные в этом разделе, были получены посредством автоматического статистического перевода; где основной единицей перевода является слово «футуризм» на английском языке.
Переводчик английский —
китайский 未来 主义

1325 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
с испанского на футуризмо

570 миллионов говорящих

Английский футуризм

510 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
, хинди भविष्यवाद

380 миллионов говорящих

Переводчик с английского на арабский
مستقبلية

280 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
португальский футуризмо

270 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
бенгальский ভবিষ্যবাদ

260 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
с французского на футуризм

220 миллионов говорящих

Переводчик с английского на малайский
Futurisme

190 миллионов говорящих

Переводчик английский —
немецкий Футуризм

180 миллионов говорящих

Переводчик английский —
японский 未来 派

130 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
корейский 미래파

85 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
яванский Футуризм

85 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
вьетнамский ch nghỉa ngày mai

80 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
тамильский ஃப்யூச்சரிசம்

75 миллионов говорящих

Переводчик с английского языка на
маратхи फ्युचरिझम

75 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
турецкий fütürizm

70 миллионов говорящих

Переводчик английский —
итальянский футуризмо

65 миллионов говорящих

Переводчик английский —
польский футурызм

50 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
румынский футуризм

30 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
греческий φουτουρισμό

15 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
африкаанс Futurisme

14 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
шведский футуризм

10 миллионов говорящих

Переводчик с английского на
норвежский футуризм

5 миллионов говорящих

Тенденции использования футуризма

ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «ФУТУРИЗМ»

Термин «футуризм» используется регулярно и занимает 62 места.590 позиция в нашем списке наиболее широко используемых терминов в словаре английского языка. На показанной выше карте показана частотность использования термина «футуризм» в разных странах. Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова futurism Список основных поисковых запросов, предпринимаемых пользователями для доступа к нашему онлайн-словарю английского языка, и наиболее часто используемых выражений со словом «футуризм».

ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНАЛА «ФУТУРИЗМ» ВО ВРЕМЕНИ

На графике показано годового изменения частотности использования слова «футуризм» за последние 500 лет. Его реализация основана на анализе того, как часто термин «футуризм» появляется в оцифрованных печатных источниках на английском языке в период с 1500 года по настоящее время.

Примеры использования в английской литературе, цитаты и новости о футуризме

10 АНГЛИЙСКИХ КНИГ, КАСАЮЩИХСЯ

«ФУТУРИЗМА»

Поиск случаев использования слова futurism в следующих библиографических источниках.Книги, относящиеся к футуризму и краткие выдержки из них, чтобы показать контекст его использования в английской литературе.

Изданный к 100-летию основания футуризма, это самая полная антология футуристических манифестов, стихов, пьес и изображений, когда-либо публиковавшихся на английском языке с 1909 по 1944 год.

Лоуренс Рейни, Кристин Погги, Лаура Уиттман, 2009

Миф современности, рассказанный в произведениях Баллы, Деперо, Боччони и Прамполини.

Исчерпывающий обзор самого известного направления в итальянском современном искусстве.

4

Футуризм и политика: между анархистским восстанием и …

«Футуризм был государством фашистского режима» — с таким взглядом можно встретить большинство книг, написанных по футуристическому искусству и литературе.

5

Изобретение Футуризм : Искусство и политика искусственного оптимизма

Это действительно первоклассный и оригинальный вклад.»- Лука Сомильи, Университет Торонто» Очень значительный вклад в эту область.

6

Футуризм и технологическое воображение

Этот том «Футуризм и технологическое воображение» является результатом конференции Международного общества изучения европейских идей в Хельсинки.

7

Ядерная Футуризм : произведение искусства в эпоху…

Во время конца, самая опасная технология ядерного оружия ставит нас перед новой философией будущего.

8

International Футуризм в искусстве и литературе

Эта публикация впервые предлагает междисциплинарный и сравнительный взгляд на футуризм в различных странах и художественных средствах массовой информации. 20 ученых обсуждают, как это движение сформировало концепцию культурного авангарда и как…

9

Наперекор живописи: кубизм, футуризм и изобретение …

Эта книга — первое всестороннее исследование коллажа и его связи с модернизмом — ставит под сомнение эту точку зрения. Кристин Поджи утверждает, что коллаж стал не новым языком модернизма, а новым языком критики модернизма.

В этой книге прослеживается движение в Италии с момента его зарождения и его замечательного развития как международного движения до его восторженных, хотя и шатких и в конечном итоге фатальных отношений с режимом Муссолини в период между войнами.

10 НОВОСТЕЙ, КОТОРЫЕ ВКЛЮЧАЮТ ТЕРМИН «ФУТУРИЗМ»

Узнайте, о чем говорит национальная и международная пресса и как термин futurism используется в контексте следующих новостей.

Хайме Роке: от реализма к оптике

… Станчак, так называемое оп-арт, уходит своими корнями в немецкое движение Баухаус и его ответвления, в частности, конструктивизм и футуризм .«Inquirer.net, 15 июл»

Это новое направление для секс-туризма

Быстрая перемотка вперед. Новые тенденции и революционное мышление в политике, науке, технологиях, бизнесе и культуре. Это футуризм в лучшем виде. «OZY, 15 июля»

Графеновая пленка сохраняет электронные устройства в прохладном состоянии

… самые большие пессимисты на планете, поскольку на самом деле нет никаких причин для уныния или мрачности по поводу науки футуризма .«Новости I4U, 15 июл»

Бак Роджерс возвращается на большой экран в фильме «Армагеддон 2419»

Хотя Армагеддон 2419 обновит видение будущего из типичного китчевого ретро-футуризма , который обычно ассоциируется с Баком Роджерсом … «ScreenCrush, 15 июля»

Оклендский бесплатный литературный фестиваль Beast Crawl возвращается уже четвертый год

Исполнитель устной речи, известный как Fly, выступает на мероприятии Black Futurism в галерее Betti Ono во время прошлогодней литературной выставки Beast Crawl… «Contra Costa Times, 15 июля»

Новый пассажирский самолет нацелился на перелет из Нью-Йорка в Лондон всего за 3…

Звучит как что-то из ретро-рекламы 1960-х — футуризма — но мечты о трехчасовом перелете через континент могли бы стать реальностью, если бы он был реализован … «BoldRide.com, 15 июля»

В галереях: Прошлое, настоящее и будущее художника

Наименее образные картины, такие как «Кресло» 1990-го, напоминают кубизм, а футуризм пытается увидеть все аспекты одновременно и понять… «Вашингтон Пост, 15 июля»

Между Похороненным и мной — Кома Эклиптика

Но на самом деле Dream Theater совсем не крутые и завоевали свое место не душевным футуризмом или средневековой-классической-джазовой ностальгией, а рок-н-роллом … «mxdwn.com, 15 июля»

GZA исследует глубины Вселенной на экспериментальной новой…

… Эти два звука напоминают концепцию афро- футуризма , популяризированную Сунь Ра. «В миллионе световых лет от нас, градусник, много …« Амброзия для голов, 15 июля »

Вот как ученые в 1980 году думали, что будущее будет выглядеть

Однако самое печальное предсказание футуризма на 1980 год было сделано Йеско фон Путткамером, ученым НАСА, который специализировался на планировании будущего.Он увидел … «Fusion, 15 июля»


ССЫЛКА

«EDUCALINGO. Футуризм [онлайн]. Доступно на . Декабрь 2021 ».

Дрожащий век: поэзия футуризма, колониальная Корея и промышленная война

«Нынешняя война» — красивейшая поэма футуриста.

—Ф.Т. Маринетти

Ружье смеется, потому что сама война поэт.

—О Чан Хван

В этой статье исследуется восприятие европейского футуризма в колониальной Корее в начале-середине 1930-х годов через сочинения Ким Ки Рима и О Чан Хвана, оба из которых сочинили длинные модернистские стихи в течение 1934 года, взаимодействуя с современными произведениями. войны и глобальный империализм — «Карта погоды» Кима ( Kisangdo , p.1935) и «Война» О ( Chŏnjaeng , 1934, неопубликовано). Мое центральное предположение, основанное на внимательном прочтении этих двух стихов в сравнении с произведениями итальянских и японских футуристов, состоит в том, что неравномерно развитое колониальное положение Кореи и ее опыт жестокости военной оккупации и эскалации войны в Китае косвенно препятствовали принятой праздничной позе. европейскими футуристами в сторону технологий, скорости и механизированного насилия.

Кроме того, я постулирую, что запоздалое прибытие европейского футуризма в Корею в 1930-х годах при посредничестве Японии и почти через два десятилетия после расцвета итальянского футуризма дало корейским писателям определенную историческую, а также географическую дистанцию, с которой можно было судить о достижениях и достижениях. бедствия, вызванные Первой мировой войной и империалистическим насилием во всем мире в межвоенный период, перспектива, недоступная для первоначальных сторонников авангарда войны.Таким образом, они могли избежать вопиющего противоречия, которое каталогизирует Чинция Блюм, между итальянским футуризмом «празднованием новых сил потока и обмена, которые нарушили национальные границы» и тем фактом, что «футуристы фанатично приняли воинствующий национализм и защищали его с помощью большой энтузиазм, границы их родины в обеих мировых войнах »[1]. Я полагаю, что колониальная ситуация Кима и О в отсутствие государственности или суверенитета скорее поощряла скептицизм и космополитическую интернационалистическую позицию против империалистической войны.

Марджори Перлофф представила, пожалуй, наиболее краткий и показательный диагноз определяющей связи футуризма с неравномерным развитием: «Как итальянская, так и российская версии футуризма ушли корнями в экономически отсталые страны, которые переживали быструю индустриализацию — веру в динамизм и национальную принадлежность. экспансия, связанная с капитализмом на его ранней стадии »[2]. В соответствии с этой направленностью меня интересует, как особые исторические условия в колониальной Корее, которые не могли быть свидетелями сопоставимой современной футуристической эстетики в 1910-х годах из-за отсутствие достаточной городской, промышленной инфраструктуры — тем не менее, это подготовило почву для уникального слияния авангардных элементов, с помощью которого писатели могли обратиться к ситуации роста милитаризма и мобилизации военного времени в середине 1930-х годов.

Далее я начну с краткого обзора футуризма в глобальном контексте, а затем перейду к подробному чтению ранних стихов Кима и его великого опуса 1935 года «Карта погоды» в сравнении с итальянским футуризмом, прежде чем закончить сравнительным анализом монтажа. в «Войне» О, оценивая значение стихотворения для нашего понимания промышленного развития колониальной Кореи и стратегического положения по отношению к японскому империализму.

Futurist Departures

Тайрус Миллер лаконично определяет футуризм «как движение ускоренной модернизации.[3] В поисках новой эстетики, которая могла бы уловить скорость и трансформацию быстро индустриализирующихся городских центров Италии и Франции, Ф. Т. Маринетти и его последователи тяготели к фрагментированной типографике, нарушению синтаксиса и другим техникам, имитирующим движение. непосредственность и одновременность современной жизни. Точно так же Натан Браун в отношении открытия Маринетти, изложенного в его первом манифесте 1909 года, о том, что футуристическая эстетика родилась из пропитанной тестостероном интенсивности автомобильной аварии, наблюдает, как «футуризм и примитивизм процветают одновременно: мутная Вода из заводской канализации, в которую погружается его гоночный автомобиль, может напомнить Маринетти грудь его суданской медсестры.”[4]

Обожание модернизации в итальянском футуризме завершается печально известным заявлением Маринетти в его брошюре Война, единственная гигиена в мире , что «нынешняя война — самая красивая футуристическая поэма». [5] Современная война представила себя многим художникам-футуристам, поэтам и композиторы как апофеоз технологического развития, синтезирующие различные футуристические мотивы скорости, одновременности, машин и маскулинизма в водовороте насилия и власти.И хотя это увлечение механизированным насилием предшествовало прямому взаимодействию итальянского футуризма с фашизмом в 20-х и 30-х годах, оно явно заложило основу для последующей открытости движения тоталитарной политике.

Однако этот набросок воинственного футуризма обязательно неполный; во-первых, как напоминает нам Кристин Поджи, футуристы «столкнулись с запоздалой индустриализацией Италии и испытали ее психосоматические потрясения и толчки, а также ее потери и смещения, как серию преобразований с положительными последствиями и отрицательными .[6] Для Погги движение было гораздо более разнообразным, а его политические обязательства — более разнообразными, чем в канонической версии, которую я повторял выше. Уиллард Бон повторяет это, когда признает, что «сходство между футуризмом и фашизмом было в значительной степени стилистическим и в меньшей степени тематическим. За исключением того, что они были вдохновлены патриотическим идеализмом, эти два движения не разделяли идеологию. Несмотря на кажущееся сходство, их эстетические и политические позиции на самом деле были довольно разными.[7] Далее, Гюнтер Бергхаус идентифицирует то, что он называет подавляемым «машинным беспокойством», сопровождающим позитивные репетиции технологической мощи футуристов, предполагая, что «[t] футуристический культ машины, возможно, был способом изгнания« тени ». «сторона современности», то есть технологическое господство человека в промышленности и войне, которое корейские поэты Ким и О позже воспримут как решающие литературные мотивы [8].

Футуризм и колониальная Корея

Прибытие авангарда в колониальную Корею при посредничестве японской империи не следовало линейной, заранее определенной последовательности, идентичной их развитию в Европе, но, как утверждает историк искусства Янгна Ким, пришло «все одновременно в массовом порядке .[9] Здесь мы находим резонанс с тезисом Льва Троцкого о неравномерном развитии, что «отсталая страна не принимает вещи в одном и том же порядке. Привилегия исторической отсталости — а такая привилегия существует — разрешает или, скорее, вынуждает принять все, что готово до любой указанной даты, пропуская целый ряд промежуточных этапов »[10]. Таким образом, Троцкий красочно уточняет:« Дикари ». выбросить их луки и стрелы вместо ружей сразу, не путешествуя по дороге, которая пролегала между этими двумя видами оружия в прошлом »( History , 4).В контексте Восточной Азии мы могли бы также вспомнить отрывок из шедевра японского писателя Нацумэ Сосэки 1908 года Sanshirō , в котором кратко описывается сжатое интеллектуальное развитие Японии в конце девятнадцатого века: «Мысль Мэйдзи заново переживала триста лет западной истории в эпоху прошлого века». пространство сорока ». [11]

Как я надеюсь продемонстрировать посредством моего внимательного чтения ниже, то, что Троцкий характеризует как «привилегию» — в отличие от уничижительных дескрипторов, таких как «запоздалость» или «недостаток», — проявляется в неизбежно объединяющем, но тем не менее уникальном характере корейского модернизма, позволяющем экспериментировать с сочетанием сразу нескольких авангардных стилей, что было невозможно в европейском контексте несколькими десятилетиями ранее.Такая привилегия свидетельствует о самобытности корейского модернизма, а не о его подражании.

Сон Мин Хо документирует одно из первых проявлений авангардной мысли в произведениях художника и критика Ким Чан-Ёна начала 1920-х годов, который, впервые изучив живопись западного стиля в университете в Токио в 1910-х годах, вернулся. в Корею, наполненную свежими идеями об импрессионизме, постимпрессионизме, футуризме и кубизме. Снова развеивая представления о простом происхождении, Сонг отмечает, что «художественная критика» первых пионеров, таких как Ким, «была результатом попытки понять западные тенденции искусства в их собственной системе искусства и мышления», адаптировав эти импортированные тенденции к местным обстоятельствам.[12] Тем не менее, в исследовании Сонга ранних критических замечаний Кима признается отдаленная «дистанция» ( yow ŏ n ) между теориями Кима об авангардных возможностях и их реализацией в живописной или литературной практике того времени ( «Ранняя художественная критика», 319).

Точно так же атипичная дадаистская чувствительность корейского интеллектуала Ко Хан Ёна в середине 1920-х годов возникла более или менее одновременно с таковыми у пионера японского авангарда Такахаси Шинкичи.Ёсикава Наги подробно рассказал о переписке между этими соответствующими авторами, причем Такахаши в конечном итоге посетил Кёнсон (современный Сеул), чтобы встретиться с Ко, хотя последний никогда не стал значительным практиком или пионером своих эстетических идеалов через художественное творчество [13]. ]

Первое практическое воплощение авангарда в Корее может быть найдено в картине маслом Чу Кёнга Hardship ( P’aran ) 1926 года, которая представляет собой водоворот промышленных форм и резко пересекающиеся диагонали в контрастной сине-оранжевой палитре. , кульминацией которого стало крушение океанского парохода.Чу, чей отец был книготорговцем из среднего класса и специализировался на импорте иностранных товаров, познакомился с передовыми тенденциями в европейском и японском искусстве посредством фотографических репродукций, что позволило ему включить такие стили в свои картины в то время, когда такие тенденции едва ли можно было найти. в творчестве его корейских современников, которые в основном обучались академической живописи в Токио. Примечательно, что эта дальновидная футуристическая картина отражает интенсивность и жестокость (названные «невзгоды») принудительной модернизации, когда промышленный пароход загорается, визуализируя катастрофический опыт японского империализма и символически развеивая любые надежды на мирный, постепенный переход Кореи к миру. современность под колониальным господством.

Тем не менее в корейских литературных и художественных кругах к концу 1920-х гг. Был найден противодействующий оптимизм, особенно вдохновленный социалистическими идеями революционных преобразований, в отличие от веры в капитализм, проявленной в случае Италии. Историк Сё Ю-ри признает, что «геометрические абстрактные конструкции обложек» для журналов конца 20-х — начала 30-х годов, в которых представлены композиции, в значительной степени вдохновленные русским конструктивизмом, представляли новое видение «наступающего модерна и их желание конструировать современное». общество новой культуры.[14] Названия многих недолговечных журналов, исследованных С.О., сами по себе достаточно, чтобы передать глубокое чувство радости и оптимизма, существующие в то время: New Human ( Siningan ), Discourse of the Era ( Sidae kongron ), Liberation ( Haebang ), New Step ( Singyedan ​​) и New Century ( Sinsegi ) — каждый передает волнение, окружающее «новую» эру с ее «новым» искусство »( sinhŭng misul ) и преобразующие, освободительные возможности.

К середине 1930-х гг. Индустриализация и урбанизация привели к формированию зарождающегося грамотного среднего класса, что, по словам Сунён Пак, является «плодородной почвой для нового процветания корейской литературной культуры» [15]. размышлять о противоречивом развитии Кореи через модернистские формы как о имманентно релевантном их репрессивном окружении и необязательно введенном для прославления нового, которое казалось все более недосягаемым. Однако к концу десятилетия дух, одушевивший этот модернизм, был омрачен отчаянием.Джанет Пул описывает «глубокую утрату веры в идеологию прогресса и модернизации по мере ускорения индустриализации полуострова», что она называет «исчезающим будущим» для корейских модернистских писателей и интеллектуалов, обремененных утратой «идеи или идеи». надежда на сам постколониализм », поскольку« политика империализации Японской империи угрожала воображению национального будущего, уходящего в далёкие горизонты »[16]

В этой статье я помещу краткий корейский эксперимент с футуристическими литературными методами где-то между этими двумя полюсами энтузиазма по поводу нового и его растущей нежизнеспособности в режиме мобилизации военного времени.Учитывая сложный характер авангарда в колониальной Корее, трудно сказать с какой-либо уверенностью, что когда-либо практиковалась «чистая» форма футуризма (в отличие, скажем, от дадаизма, кубизма или сюрреализма). Соответственно, мои интерпретации следующих стихов направлены на то, чтобы выяснить, как и почему определенные футуристические техники и образы будут приняты в модернистских стихах середины 1930-х годов О Чан Хвана и Ким Ки Рима, ориентированных на войну, точно так же, как дискурс нового начал ослабевать, и усиление империалистического хищничества на азиатском континенте начало требовать трезвости и спокойствия в других литературных произведениях того времени.

Мои подробные чтения, таким образом, будут исследовать условия литературного производства военного времени в колониальной Корее и касаться сравнительно хронологии футуризма в Японии, а также в Италии, чтобы понять шаткое положение Кореи в военной стратегии имперской Японии, при которой, как считает историк, Брэндон Палмер рассказывает: «К концу Второй мировой войны от четырех до семи миллионов корейских мужчин, женщин и студентов были мобилизованы по всей японской военной империи» [17]. Точно так же я закончу вопросом, почему футуризм уделяет особое внимание промышленности. и боевые действия могли быть явно перепрофилированы для достижения критических, антиимпериалистических целей в колониальной Корее, в отличие от соответствующих примеров футуризма в Италии и Японии.

Чтобы прояснить, я не хочу утверждать, что между этими корейскими поэтами и итальянцами имела место прямая переписка, и это вряд ли существенно изменило бы мои выводы, если бы это произошло. Я также не утверждаю, что корейский футуризм просто имитировал или некритически заимствовал эстетику своих итальянских предшественников. Скорее меня интересует конкретное сочетание исторических факторов, параллельных в разные моменты процессов модернизации Италии и Кореи, что требует изучения адекватности глобального футуризма как условиям военного времени, так и неравномерному развитию.Объединение колониальной Кореи с Италией времен Первой мировой войны представляет собой яркий тестовый пример, с помощью которого можно теоретически проследить глобальное распространение модернистской практики в различных геоисторических конъюнктурах, наряду с ее творческими трансформациями и адаптациями. Это помогает нам избегать предписания неизменного европейского происхождения или сущности модернизма, который, как предполагается, неизменно циркулирует в других частях мира посредством обязательно низших, последующих производных.

Кроме того, подходя к футуризму как к обобщающему термину для относительно открытой эстетики промышленной трансформации, адаптируемой к различным историческим моментам, а не к фиксированной эстетической категории, разграничивающей исключительный опыт Италии в 1910-х годах, я исследую, как особая хронология колониальной Кореи привела к уникальному формированию футуристическая поэтика в творчестве Кима и О.В отличие от Италии, «ускоренная модернизация» Кореи при японской колонизации происходила как бы косвенно и не могла быть представлена ​​как принадлежащая жителям полуострова. Следовательно, можно сказать, что Ким и О применили определенные футуристические методы, чтобы задокументировать огромные изменения в городской восприимчивости и мобилизации военного времени, происходящие вокруг них, но с определенной критической, иронической дистанцией, чтобы соответствовать тому расстоянию, на котором Корея переживала развитие и Военная дисциплина в условиях хищнического японского колониализма.

Дрожащий век

Стихотворение Ким Ки Рима 1933 года «Дрожащий век» ( Chŏnyul han ŭn segi ), опубликованное в журнале Hakd ŭng ( Light of Knowledge ), образует эру межвоенного фашизма и террора, используя футуристические мотивы и вариации в типографике, и поэтому предлагает плодотворное введение в то, что я буду называть корейским вариантом футуризма:

«Внимание!»

A загрузка и передача сигнала • передача • передача •

х

К западу от реки покраснел

Глазные яблоки, инфицированные трахомой

Из белых XXистов мира

Выпирать очки

х

На пристани Нью-Йорка

В переулке за 45-этажным домом

Красные похороны коммуниста Джека

Отбыл, направляясь к рассвету в красных слезах.

Следовательно 672 милиционера

Из полицейского участка высшего «Союза Америки» мобилизовано

х

По Фрейду

Мечты Муссолини всегда трепещут бледно

Под водой Красного моря

Ужас

Ужас

Ужас

Ужас цвета X

х

Не белеют:

Шляпа императорского полицейского

«Go-Stop» на дождливой улице

И роса на гильотине –––

х

Не белеют:

Шляпа императорского полицейского

«Go-Stop» на дождливой улице

И роса на гильотине ––––– [18]

Поэма прерывисто повествует что-то вроде глобальной классовой войны, объезжающей Нью-Йорк и Италию Муссолини (подразумевая итальянский футуризм), поскольку белый и красный цвета символизируют территорию капиталистов ( chabonju ŭija ) и коммунистов.Характерно, что китайский иероглиф «белый» ( paek ) во фразе «белый террор» ( paeksaek kongp’o ) последних двух строф стихотворения был подвергнут цензуре (предположительно самим Кимом) и заменен римской заглавной буквой « X »из-за ограничений на свободу публикации, установленных японскими властями. Тем не менее, наш первый взгляд на стихотворение сразу же распознает эксперименты Кима с типографским размещением и размером шрифта, а также маркировкой маркеров, тире и другими элементами, которые показывают влияние японских поэтов-футуристов, таких как Хирато Ренкичи и Хагивара Кёдзиро.

Рис. 1. Ким Кирим, факсимиле «Дрожащего века» (Chŏnyul hanŭn saegi), Hakdŭng , октябрь 1933 г.

Во второй строке стихотворения мы видим, что между повторяющимися символами «передача» перемежаются жирные точки ( ch ŏ np’a ). Такое сочетание типографской игры и образов, относящихся к развивающейся инфраструктуре коммуникации и транспорта, типично для ранних стихов Кима. Возвращаясь к этой метафоре передачи радиоволн через географическое пространство с быстрой точностью, стихи Кима призывают к глобальной тотальности и возможности мгновенной глобальной связи, хотя и чреватой конфликтом, в отличие от образа гармоничного «гармоничного» Маршалла Маклюэна (1962). Глобальная деревня », укрепленная передовыми коммуникационными технологиями.[19] В «Дрожащем веке» этот скрытый потенциал конфликта передается самим содержанием передаваемого сообщения — «предупреждением» ( ky ŏ ngkye ). Сигнал бедствия «SOS» в стихотворении «На море» («Haesang») из его позднего сборника 1939 года «Обычаи солнца » ( T’aeyang ŭ i p’ungsok ) совершает нечто подобное, даже если недовольная позиция говорящего свидетельствует скорее о беспомощности и разочаровании позднего колониального периода, чем о любом потенциале сопротивления наступающей мировой войне.

Частое освоение Кимом новых медийных технологий и средств транспорта — от радиопередач, ротационных печатных машин и газет до громкоговорителей, локомотивов и самолетов — остается верным преобразованиям в городской культуре вокруг него, но в основном сопротивляется агрессивным поздравлениям. тон его современников нравится Маринетти. В самом деле, другое сразу видимое отклонение в «The Shuddering Century» — это постепенное увеличение размера шрифта по сравнению с четырьмя строками символов «ужас» ( kongp’o ), типографское расположение, которое воспроизводит эффект чего-то вроде радио. волна, колеблющаяся во времени и пространстве, или, говоря телесными терминами, крик, таким образом находя резонанс с «Тревожно!» первой строки стихотворения, расположенной прямо над ней.То, что слово «ужас» синтаксически связано с предыдущим вдохновленным сюрреалистами отрывком о бессознательном страхе Муссолини перед рабочим движением, возможно, может быть истолковано как ответный удар разжиганию войны итальянских футуристов, ясно указывающий на террор фашистской Италии на грани исчезновения. его вторжение в Эфиопию.

Точно так же одного названия стихотворения достаточно, чтобы предположить, что такие технологические достижения сопровождают ужасы войны, поскольку термин «содрогание» ( ch ŏ nyul ) не может быть понят без внимания к его первому персонажу, ch ŏ n , обозначающий конфликт или боевые действия, общий с термином война, ch ŏ njaeng .Можем ли мы зайти так далеко, чтобы сказать, что двадцатый век, каким он казался Киму три десятилетия спустя, характеризуется прежде всего аффектом тремора или «ужасом», названным позже в стихотворении? Если так, то Ким, похоже, предполагает, что модернизация, по крайней мере, в ее колониальных вариантах, немыслима без жестокого насилия современной механизированной войны.

Использование Кимом футуристических техник более заметно в его звукоподражании в раннем стихотворении «Штормовое предупреждение» («P’okp’ung kyngbo»), опубликованном в ежемесячном журнале Sin Tonga в 1932 году под псевдонимом Pyŏn Sŏk. -ч’он.Опять же, из названия мы можем понять насыщенность СМИ состоянием, в которое вмешался модернизм Кима; по иронии судьбы, его стихотворение распространялось через те же самые радиовещательные технологии, которые оно обвиняет своим темным подтекстом: здесь «шторм» ( p’okp’ung ), вероятно, служит метафорой японского вторжения в Маньчжурию в 1931 году и растущей напряженности в ней. континент между японской армией и антияпонскими китайскими ополченцами. После краткого описания водоворота и хаоса современного боя с «трением плоти о плоть» и «мерцающим пламенем» Ким затем вставляет звукоподражательные звуки, имитирующие стрельбу — «Rat tat tat» ( t’udak, t’ak, t ‘ak ) — а позже строфа, полностью построенная с помощью хаотической боевой акустики:

Северо-восток –––
1800 кг –––
шторм.
Поднимая яростную пыль и искры
Линия боя, пробивающаяся сквозь шторм.

Плоть трется о плоть, мерцающее пламя –––
борющаяся толпа ––– крик.
Крысиный тат тат

«Эй, возьми себя в руки, солдат!»
Пуля пролетела в трех дюймах от вашей головы? »
Карта Азии содрогается.

Rat tat tat
Whoaa ––– O arrr
Rararararara
Rattat.
тат –––––

«Это мир. Это мир.
А кто этот придурок пробивает громкоговоритель?
Этот чертов звук.
Джентльмен из Женевы — лжец.
Вы забыли те четыре дня на Балканах?

В воздухе над Hullumbairu
Плывет облачный покров, пропитанный кровью. А там ––––
посмотрите на марш Великой Монголии, топчущий пустыню.

Северо-восток –––
1800 кг –––
и шторм. Буря.

Rat tat tat
Возьми себя в руки, солдат.

Готов ––– зарядка. (Ким, Собрание стихотворений , 517–18)

Как и в «Дрожащем веке», уменьшение размера шрифта приближается к динамике акустического звука, при этом затухание пулеметного огня подчеркивает возросшую мобильность военного времени с его эффектом Доплера, подобным отступлению, как если бы оружие было установлено на транспортном средстве. своего рода, в отличие от менее совершенных, более громоздких автоматов времен Первой мировой войны.

Мартин Пухнер описал стихотворение Маринетти 1914 года « Zang Tumb Tuuum » как «попытку передать звуки войны, битвы при Адрианополисе в 1912 году звукоподражательно» ( Poetry of the Revolution , 90).Точно так же крысы Кима в «Штормовом предупреждении» звучат как звуки механизированной войны. Но в отличие от Маринетти, который, как мы видели, считал войну своего рода стихотворением и имел мало времени для диалога или морализаторства в своих стихах, вместо этого стремившийся искоренить предмет или объединить его (а это были в основном мужчины) в сам технологический аппарат — Ким осознает катастрофические последствия боя для человеческой жизни и вмешивается в это сознание с помощью иронических или сатирических эпизодов. Мы не можем не съежиться, когда говорящий принимает голос бесчувственного военачальника, упрекающего солдата, который едва избежал пасти смерти («Эй, возьми себя в руки, солдат!»).

Используя тот же термин «содрогание», это стихотворение передает мучительные переживания войны и ту скорость, с которой она может бросить в смятение целые общества. Кроме того, в стихотворении используется уничижительный термин «придурок» ( chasik ), чтобы высмеять распространение дезинфицирующей пропаганды в контексте Первой мировой войны, судя по упоминанию Женевы и ее связи с послевоенной Лигой Наций («Это мир, это мир »). Следующая строфа вводит «пропитанные кровью облака» ( p’i ae ch ŏ j ŭ n kurum ) и «марш» ( chingun ) Великих монголов, по иронии судьбы переворачивая кровожадный стереотип о японском вторжении в Маньчжурию, учитывая разнообразные образы в стихотворении современных военных технологий, таких как пулемет.

В стихотворении «Редакционный отдел, 13:30» Ким обращается к самим средствам изображения войны, метакритическому размышлению о положении стихотворения в военизированном обществе. Это неудивительно, если учесть, что Ким сам поддерживал свою семью и свое искусство, работая репортером и сочиняя стихи по ночам:

редакция, после обеда

половина первого

все пальцы

приближается к

прет

синяя рукописная бумага

желтое лицо

кривое

осеннее солнце

толкает сложенный занавес

и падает

к этажу

редакции

дремлет там

слип

хлеб

нажмите

clack

на заводе

криков набора текста!

главный корреспондент

семьдесят два уха

кончиков пальцев молодых начинающих репортеров

от всего сердца к войне в Маньчжурии

Фэн Юйсян

Чан Кайши

Приказ о мобилизации

баллончик шрапнель

Ворчущий пулемет

пуль и арест жизни

последний поцелуй грязного облизывания частного

«Мать-Земля.Аминь.»

«Во священную честь генерала. Аминь.»

за мгновение до рождения

пресс роторный спринт

шлифует зубчатое колесо

сутулость, скрестив ноги на стуле

Я закрываю глаза и представляю себя над сетчаткой

поезд на каждой станции

раздает нашему сыну — газета

над падающими головами по всему Чосону

криков

кричит

вид того мальчика (527–28)

В стихотворении рассказывается, как молодые репортеры стекаются или «спешат» ( tolky ŏ k ) к сенсационным новостям о японском вторжении, чтобы получить хорошую сенсацию.И подобно пулеметному огню, имитируемому в «Штормовом предупреждении», звуки набора текста здесь аппроксимируются звукоподражательными очередями, щелчками и щелчками, которые проводят параллель между пропагандистской войной и войной с применением прямой силы во многом так же, как это происходило в O’s «Война.»

Давайте вкратце сравним стихи Кима с «Размышлениями [Musing No. 3]» итальянского футуриста Карло Карра из его коллекции 1915 года Warpainting ( Guerrapittura ) в переводе Лауры Виттман:

MEDIUM’S MUSINGS NO.3

(3 рд ) «акт»

ОГРОМНЫЕ ЗАДНИКИ

Прыгая через бу

РЭАУ

cra

тик

часы

Беспорядок из бронированной стали

в помещении 8000 кв.км

время записи 4:30

1000000 ружей

стрелять

стрелять

стрелять

Подземный

мучения

, что

населяет полихромию

тревога

искусства с

мне

di

мм

ВЕС

На

меньше ДЕЙСТВИЯ на сцене это не

городская мелодрама

СЕГОДНЯ дальний голос

закрыть faaaaaraaaaaway

tatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatatata

поминальный марш у дверей МУЗЕЯ

отработано

ЖИЗНЬ

приходят

перейти ЗАМЕТКА

приходят из 1 2 3 4 5

го батальонов

, что искажает

фактов и составляет

все

СРАЖЕНИЯ

ВАИН

БЕСПЛАТНЫЙ [20]

Мы видим, как поэма Карры обвиняет старое искусство, представленное синекдохой «музея», за его неспособность привнести энергию, движение и мужество в дух новой эпохи, отдавая предпочтение футуристической эстетике, которая может мобилизовать читателя. в поддержку войны.Нарушения в типографике сопровождают рассредоточение «батальонов» войск, а «бюрократическое» время на часах — с прямой ссылкой на «4:30 утра» — составляет временную точность синхронизированной войны, описанной историком Стивеном Керном: «[t] война навязала однородное время »[21]. Сам ранний утренний час указывает на« особенно резкое разделение между ночью и днем ​​- одно — время движения и активности, другое — время бездействия и ожидания », особенно в отношении периодов рассвет и сумерки, во время которых войска лихорадочно собирали припасы и занимали свои боевые позиции (Керн, , Культура времени и пространства, , 289).Кроме того, длинный отрезок звукоподражательных «татата» дает особенно мощную звуковую демонстрацию пулеметного огня — технику, которую Ким позаимствовал выше.

Для сравнения: типографский макет с каскадными блоками или строфами очень похож на «Редакционный отдел» Кима, вместе имитируя движение, динамизм и сдвиги в пространственно-временном сенсориуме города. Кроме того, два стихотворения также начинаются с точной записи времени — «13:30» (время обеда) в случае Кима и «4:30 утра» в случае Карры (между днем ​​и ночью) — оба из которых определяют пороговый момент или как бы затишье в сражении — для Кима, передышка в пропагандистской войне, и для Карры, момент, в течение которого производятся приготовления, чтобы снова начать битву в новый день (нам не нужно упоминать здесь лиминальность половины сам час).Эти временные маркеры мало чем отличаются от метатекстового статуса каждого стихотворения, фиксируя действие так, чтобы сделать его видимым или удобоваримым, не теряя при этом чувства скорости и срочности, которое достигается с помощью типографских нарушений и других авангардных техник.

Тем не менее, расхождения на историческом и политическом уровнях должны быть очевидны. В конце концов, Карра был создателем коллажа Manifestazione Interventista 1914 года, кружащегося вихря газетных вырезок, итальянских флагов и других текстовых и живописных фрагментов, объединенных в радикальную композицию, призывающую к вмешательству Италии в Первую мировую войну, которая обычно считается одной из первые экземпляры произведения «высокого» искусства с привлечением популярных СМИ, таких как газета.В то время как футуристическое движение Маринетти было печально известно своей хитростью в использовании и использовании распространяющей силы средств массовой информации, о чем свидетельствует то, как в произведении Карры используются такие элементы для объявления войны, стихотворение Кима вместо этого тематизирует это условие, чтобы продемонстрировать, как средства массовой информации замешаны в подстрекательстве к войне. поддержка империализма.

Вкрапление Кимом иронии, сатиры и юмористического диалога может быть истолковано как опровержение футуристических техник, которые сами по себе были разорваны с традиционным поэтическим ритмом и метрикой, так что серьезность и пыл, с которыми Карра призывает к военному вмешательству, переформулируется как шовинистическая травля.Парадоксально, что мрачные и мрачные условия колониального правления допускали такой юмор и остроумие, но я утверждаю, что понимание исторической дистанции между этими двумя стихотворениями, благодаря которой в ретроспективе корейских писателей стали очевидны ужасы Первой мировой войны и империалистического насилия. как Ким и О, абсолютно необходимо для понимания запоздалого и измененного появления футуризма в колониальной Корее.

Карта погоды

Ким объединяет эти различные мотивы, включая штормовые предупреждения, радиопередачи и глобальную империалистическую войну, в своей аллегорической эпической поэме «Карта погоды» ( Kisangdo ), впервые опубликованной в 1935 году.Длинное стихотворение состоит из семи частей, которые вместе повествуют о приближении шторма, опустошившего безымянный азиатский мегаполис и прокладывающего путь к возрождению цивилизации. По словам переводчика Джека Сэбёка Юнга, куплет третьего и четвертого разделов стихотворения «представляет приближение бури и разрушения, которые она приносит, как метафору философских, политических и экономических преобразований того времени, которые часто оказывались катастрофическими для стран Восточной Азии» [ 22]. Точно так же ученый Ким Ери утверждает, что «сатирически характеризуя через фигуру« погодную карту »колониальную ситуацию Кореи в более широкой проблемной обстановке Азии в драматические 1930-е годы, когда фашизм пережил как глобальный, так и локальный характер при японском империализме,» Weather Map ‘можно считать самой представительной работой Ким Ки Рима.”[23]

Первый раздел поэмы повествует об идиллической западной обстановке, прерванной промышленным оборудованием и рационализированным временем, как закодированной, даже перевернутой аллегории прихода современности в Восточную Азию:

Ветры были гладкими, как сарацинские шелка у моря,

И гордый пейзаж лежал на боку на вершине 7 утра.

На задыхающихся полях

Старый аромат был разбросан

Ржавый звон из часовни.

Пора коровам вернуться в поля.

Сегодня дама выпустила в море еще один пароход. [24]

Позднее стихотворение расширяется, чтобы сделать снимок глобального размаха колониализма в южных широтах, с соответствующим созданием пространства картографией и ее службой империалистической экспансии:

Почтовые голуби

Спрыгнул с крыши корабля

И уехал в столицу.

. . . К востоку от Суматры. . . 5 километров по морю.. . ни один из

партия простужена.

Экватор рядом. . . . 10 утра 20-го. . . . . (Ким, «Карта погоды», 211)

Вторая часть поэмы, «Citizen Parade» («Simin haengnyŏl»), вставляет острую сатиру на империалистическую буржуазию, обращая вспять расово-колониальные образы кровожадных туземцев и накладывая их на имущих белых, а также модифицируя «военный спорт». с точки зрения садистского сексуального удовлетворения:

Белый каннибал в галстуке

Сказал, что любит негритянскую еду больше, чем индейку.

Отбеливающая сила черного мяса.

Это рецепт доктора Кольбера.

Летние отдыхающие в шлемах

Одержимый грязным военным спортом.

Судья, грустный солист, дал свисток.

Потому что он был так возбужден,

На фашисте не было ничего, кроме нижнего белья.

Однако в Италии

Слабительные считаются абсолютно незаконными. (212)

Как и в «Дрожащем веке», обращение Кима к фашистской Италии здесь указывает на его упорное отношение к футуризму, который он предпочитает высмеивать с помощью сатирического повествования, а не формальных новшеств.Тем не менее, заключение третьего раздела «Карты погоды», «Час кашля тайфуна» («T’aep’ung ŭi kich’im sigan») содержит синтез мотива «передачи» из «Дрожащего века» и погоды. отчет «Штормового предупреждения»:

На центральной метеостанции рука оператора
была занята расшифровкой всех радиосигналов
, исходящих с 1500 подстанций по всему миру.

(1-й отчет)
Центр низкого давления
Находится к северо-востоку от Балкан
Или
Южноамериканское нагорье
690 мм
Время от времени
После мороси
Сильный дождь
Ветер
Северо-западный
35 м

(2-е сообщение = предупреждение о тайфуне)
Сильный тайфун
Из южной части Тихого океана
Повышение
Направление прямо
Север
Ожидайте сильного ветра.
Бдительные побережья Азии.

, предназначенные для выполнения одной миссии: коротковолновые • коротковолновые •
длинноволновые • коротковолновые • ультракоротковолновые • все • радиоволны • задействовано

(Городская доска объявлений)
«Мужчинам рекомендуется иметь при себе плащи и наличные деньги» (216–17)

Здесь 1500 «погодных подстанций» ( chungang kisangdae ) выступают как метонимы глобальных стержней империалистической инфраструктуры связи. Как пишет историк Дацин Ян об использовании телекоммуникаций в Японии для консолидации своей империи в более широком смысле, «война и колониальная экспансия не только выиграли от прогресса в телекоммуникационных технологиях, но и стимулировали их развитие.[25] Надвигающийся шторм, таким образом, может быть истолкован не только как метафора катастрофы современности, но и конкретно фашистской мировой войны, которую Ким предсказал со своей точки зрения в колониальной Корее в условиях посягающей мобилизации военного времени. Таким образом, метеостанции Кима могут напомнить комментарий Уолтера Бенджамина о строительстве радиобашни, случайно сделанный в одном из его выступлений по радио: «Настоящая причина строительства этих станций кроется в другом: в политике.В случае войны нужны инструменты пропаганды дальнего действия ». [26]

Пророчество Кима наиболее заметно в следующем отрывке из четвертого раздела поэмы «След» ( chach’oe ), который предвосхищает полномасштабное вторжение японцев в Китай всего через два года после публикации его стихотворения:

«Для процветания Великой Китайской Республики -»

Стеклянные чашки хрипло звенели от удушающей вибрации.

Над священной скатертью,

Развернувшаяся болтовня, и в ее жидком состоянии вращается

Судьба старого королевства была потрясена.

Как лев Соломон

Нежные губы пососаны красным спиртом.

Из темного рукава

Белая роза резко улыбнулась.

«За распад Великой Китайской Республики -» («Карта погоды», 218)

Эта строфа обрамлена двумя диалектически противоречивыми цитатами, в которых ложное посредничество международных организаций, таких как Лига Наций, артикулируется как простое прикрытие империалистических интересов. Прямые цитаты не приписываются каким-либо видимым ораторам, и, таким образом, анонимность этой коллективной группы, поднимающей тост за политическое завоевание, может обвинить британских, американских, немецких и французских империалистов в их уступках в Китае, поскольку это указывает на милитаристские амбиции. японцев, которые с 1931 года активно экспроприировали территории в Северо-Восточном Китае.

Джек Сэбёк Юнг отмечает, что в отличие от «Пустоши» Т.С. Элиота 1922 года, с которой «Карта погоды» имеет структурное сходство, включая ее аллегорию возрождения в распадающейся цивилизации, Ким решил порвать с консервативной страстью Элиота к восстановлению определенного ориентированная на прошлое мифология, выбравшая для своего нового мира явно современный и дальновидный символический порядок (см. «Введение», 202–203). Это очевидно из вышеприведенного отрывка, в котором античный символизм («старое царство», «священная скатерть», «лев Соломона») превращается в «болтовню» ( hwandam ) как синекдоху безжалостного империалистического соперничества.Здесь Юнг перекликается с утверждением американского модернистского поэта Рут Дженнисон о том, что «пессимистический» или реакционный модернизм высоких модернистов просто стремился собрать воедино осколки того, что Эзра Паунд назвал «испорченной цивилизацией», разбитой современностью, «фрагменты Элиота, которые я прикрепил к себе». руины »[27]. Напротив, Кима можно понять как человека, демонстрирующего более критическую ориентацию, мельком видящего освобожденный мировой порядок за пределами ужасов войны и промышленных разрушений.

«Карта погоды» завершается выступлением, призывающим граждан избавиться от «депрессии, зависти и гнева», как если бы они были «мокрыми плащами, заплесневелыми» (Ким, 235).Если эта дождевая вода — не что иное, как та, которая падает из пропитанных кровью облаков над охваченной войной Маньчжурией в «Штормовом предупреждении», нетрудно поместить такие аффекты разочарования и негодования в контекст глобальной империалистической войны, о которой говорится в стихотворении повсюду шутливо издевается, используя резкие метафоры, непоследовательность и иронично отстраненный оратор. Юмористическая отстраненность Кима в «Карты погоды», таким образом, может быть истолкована как ответ футуризму в том, что он не слишком серьезно относится к технологиям прогресса, скорости и, в конечном счете, насилия.Его утопическое будущее — это то, в котором логика ускоренной модернизации не воспроизводится в поэтической форме, а сама преодолевается или, по крайней мере, заменяется , с заменой в стихотворении юмористической сатиры во взаимосвязанном аллегорическом повествовании для типографских и синтаксических экспериментов, свидетелями которых были свидетели. в его ранних работах.

Тогда можно сказать, что сатира Кима

отражает исторические, географические и политические дистанции между подчиненным положением колониальной Кореи и империалистической поддержкой итальянского футуризма, что соответствует аргументу Пола Фассела в его знаменитой книге The Great War and Modern Memory (1975), что ирония стала окончательным культурным ответом на опустошение и аномию Первой мировой войны.[28] Винсент Шерри расширяет аргумент Фассела, утверждая, что, несмотря на такую ​​ироническую дистанцированность от официальных, гегемонистских повествований о войне, «одной из основных ценностей, брошенных литературным модернизмом, был либеральный рационализм предыдущих веков», рационализм, который нашел свою кульминацию в холодных, расчетливых попытках политического и военного руководства вести войну, несмотря на ее непреодолимый хаос и жестокость [29].

Точно так же корейский литературовед Хам Тон Гюн в своем анализе знаменитых «зеркальных стихов» модернистов Йи Санга утверждает, что «ирония современной поэзии возникла как онтологический знак мира, в котором целостность была разбита, и как эстетическая. эпистемология », так что« ирония — это также форма, раскрывающая свойства самой современности, суть которой — противоречие.[30] Соответственно, «Карта погоды» пародирует и ниспровергает либеральную рациональность — основную для буржуазной современности, но разоблаченную как передовые империалистические амбиции — также бросая вызов гегемонистским дискурсам, легитимизирующим экспансионизм Японии в Азии, а также разделение земного шара европейскими державами. процент накопления капитала.

Вдобавок И Сан Чжэ описывает, как модернистские романисты из «Группы девяти» ( Kuinhoe ) в 1930-х «выдвигали на передний план интернализованные [ naesedoen ] истории печали» в условиях социального неравенства, прибегая к иронии в в частности, чтобы формализовать это разделение между внутренним и внешним опытом колониализма.[31] В то время как И обращается к безнадежности и разочарованию интеллектуалов среднего класса в этот период, мы могли бы вместо этого отметить, насколько ирония, переделанная поэтами Ким и О, сохраняет чувство оптимизма, ориентированного на конкретную цель: разрешение насущных колониальных мер. противоречия с возможностью свержения системы империализма и отмены войны.

Более того, я предлагаю, чтобы неопубликованное длинное стихотворение О «Война» — во многих отношениях являющееся своего рода компаньоном к «Карты погоды» Кима, разделяющей схожий критический взгляд на империалистический экспансионизм, — вместо этого представляет собой имманентный ответ на шовинизм итальянского футуризма. .То есть, вместо того, чтобы просто отрицать футуристическое разжигание войны путем подмены поэтических нововведений, формализующих индустриальную эру, ироничным, сатирическим повествованием, «Война» использует полнофункциональные футуристические техники, такие как слова на свободе и монтаж, тем самым делая ее гораздо более экспериментальной работой. чем «Карта погоды». Тем не менее, как и в последнем стихотворении, «Война» также смягчает эти техники повествовательной аллегорией, относящейся к безумиям и ужасам современной войны, создавая беспрецедентный гибридный футуристический текст.

В то время как И Хён-сон утверждает, что повествовательный принцип стихотворения О заключается в его паратактическом, монтажном «расположении образов», которое сводит на нет любое связное и надежное повествование, я считаю, что это скорее колебания стихотворения между — такой фотомонтаж и сатирическая шутка вроде «Карты погоды» Кима, что обеспечивает ее композиционную последовательность.[32] Я настаиваю на том, чтобы это разделение между продвинутыми авангардными техниками, с одной стороны, и традиционной формой повествовательной аллегории, с другой, рассматривалось в связи с несинхронным развитием колониальной Кореи, разделенным, так сказать, между будущее индустриализации и феодальное сельскохозяйственное прошлое.

Следовательно, я считаю, что «Война» представляет собой более адекватный документ об исторических условиях неравномерного развития и близости к глобальной империалистической войне, чем «Карта погоды», несмотря на их многочисленные общие черты.Поэма О заключает в себе неспособность футуризма, так сказать, адекватно отреагировать на привлечение передовых технологий и промышленного развития к империалистическому завоеванию и господству над земным шаром. По этой причине можно сказать, что в поэме О не используются безоговорочно футуристические приемы, а скорее выборочно они упорядочиваются в рамках критического, сатирического повествования, способного пронзить и опровергнуть необоснованный техно-утопизм итальянского футуризма.

Военный монтаж

Длинное стихотворение

О было написано в течение 1934 года и одобрено для публикации цензурным бюро японского колониального правительства в январе 1935 года, но только после удаления 51 из 486 строк.В результате работа фактически никогда не была опубликована автором [33]. Разделяя неоспоримую близость со своими предками, «Война» О, тем не менее, можно сказать, что она отличается от итальянского футуризма наиболее резко комбинированным и неравномерным сочетанием или сопоставлением старых и новых эстетических форм и образов, начиная от конфуцианской традиции и классицизма (живопись «Четыре джентльмена»), библейская и восточная мифология (Адам и Ева, Дворец Дракона), сатирическая аллегория, фотомонтаж, паратаксис, звукоподражание, типографская дисперсия и другие авангардные эффекты.Это сохранение старых форм — хотя О явно таит в себе предубеждения и попытки вытеснить традицию — отличается от эстетики Маринетти, снисходительно заявляющей, что «прошлое обязательно ниже будущего», и попытки полностью отрицать историческое ради беспрецедентного (и необоснованное) празднование скорости и прогресса. [34]

Поэтическое приближение

O техники фотомонтажа и склейки с помощью знаков препинания и разрывов строк, в частности, предлагает еще одну точку для сравнения: футуристы, восторженные политическими эффектами распространения средств массовой информации в печати, также обратили внимание на фотографическую революцию и вновь обретенные возможности видения и документация, которую он породил.[35] Следовательно, «Война» О может быть прочитана как устойчивое отражение состояния репортажа о войне через фотографический носитель и как современный зрительный сенсориум, основанный на распространении изображений в более широком смысле. Обратимся сначала к секции открытия «Войны»:

.

Объявление войны

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ трансмиссия

Собачий поэт из детского дома.

Бизнесмен, не сумевший стать продавцом облигаций.

Крыло летучей мыши.т. е. крысиное крыло

JERNFFA ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Лис. Пищевые отходы. Переваренные биты. А также. и т.д. и т.п.

Идеальная деревня для животноводства.

Моя малышка!

Твоя драка — не что иное, как пощечина взрослому.

О малышка,

Если вы сделаете это, ваша рука будет грязной.

Радиосигнал ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Постоянные статические помехи, сопровождающие сигнал. Статический.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ту руру

Вт, вт,

Танк на бронеавтомобиле.

Пулемет, выходящий из борта вагон .

Автоматическая зенитная установка.

Штурмовая амфибия.

Спортсмены в форменной одежде обманывают стартовую линию в ожидании сигнала выстрела из пистолета . [36]

Пак Хён-су рассказывает, как стихотворение представляет собой двуединую сатиру как на войну, так и на традиционную лирическую поэзию ( s ŏ ngsi ), обозначенную в подзаголовке как олицетворение войны как «поэт».[37] Для Пака название «война» означает и вооруженные силы, и войну в области поэзии, причем последнее влечет за собой конфликт поколений между старшими, консервативными поэтами и молодым поколением экспериментаторов, и, таким образом, этот термин представляет собой нечто вроде двусмысленность. Расширяя интерпретацию Пака, Квак Мёнсук замечает, что поэзия для О стоит в непростой близости к журналистике, с одной стороны, и седой, статичной традиции, с другой, демонстрируя «те же слои» ( kat ‘ ŭn ch’ ŭngwi ), на котором поэзия и журналистика расположены лингвистически и дискурсивно, несмотря на общее разделение между ними.[38] Стихотворение разыгрывает эти амбивалентные отношения через свой сенсационный, «декларативный» формат далее в следующем отрывке:

Экстра!

一 Заболел. Курьер с ампутацией стопы.

Звонок в звонок — последняя стратегия создания зоны безопасности.

Экстра!

Перископ для разведки противника висит на старом дереве.

Винтовка нового образца с прицелом.

Вечернее издание. Сегодняшний разовый специальный выпуск.Ограниченная печать.

Цена: пять шиллингов за штуку.

«Соломенный стебель упал и хлопнул пугало по щеке».

一 Отправка № 2 一

(О, Собрание сочинений , 134–35)

Подзаголовок восклицательного «Extra!» ( hooe ), обычно используемый в рекламе для выпусков новостей, присваивает сенсационную модальность журналистики, но с совершенно бессмысленным, бессмысленным содержанием.В понимании Квака журналистика выковывает «буфер» ( wanch’ung jangch’i ) для «шока новизны» ( singiham ŭi ch’ungkyŏk ), переживаемого в таких масштабных событиях, как война, умиротворяя и смягчая их. нейтральный »( chungnipj ŏ k ) через свое посредничество, одновременно поощряя патриотизм и провоенные настроения (259). И Хён-сон делает то же самое, когда замечает, что длинное стихотворение О «критикует журналистскую форму освещения», которая просто сообщает в «хладнокровной» ( pij ŏ n гам ) объективно дистанцированной манере. ужасающие последствия механизированной войны («Этюд войны», 334).

В стихотворении О одновременно шокирующая ценность и отстраненность журналистики объявлены формально, но лишены содержания, таким образом пародируя ее эффективность в точном представлении войны. Как и «Редакционный отдел» Кима, О признает и порывает с этой зависимостью от средств массовой информации в своем дистанцировании от вопиющего пропагандистского характера журналистской среды с помощью иронии и сатиры, например, в следующих строках: «Журналистика — трудоемкая работа. / Журналистика — бедняк. дрожжи!» (О, Соч. , 153).Характерное для O использование паратактического монтажа с вкраплениями сатирических поз, возможно, наиболее очевидно в следующем длинном отрывке:

Красная линия на карте. Синяя линия.

Кастрированный оранжевый оттенок. Участок земли желтого цвета.

Воткнувшаяся в пробирку раскаленная диаграмма состояния нации.

Маятник вместе с вибрирующим прошлым.

Настоящее. Настоящее откусывание в настоящее время.

Где нам подарок ?!

Отчет о времени поездки и походе на прогулку.Команда. Секретная отправка.

Переданная фотография.

Отчет.

Одна минута.

Триста шестьдесят патронов!

Крыса-тат-тат-тат-тат-тат-тат-тат-тат

Рев самолета. Железнодорожная пушка.

Моноплан, биплан и триплан.

Вррррррмммм 一

Общий насильственный патриотизм,

Солдат, одетый и умирающий за патриотизм.

Одноствольная пушка, многоствольная пушка.

Бензин, запах крови.

Копыта лошади.

Копыта лошадиные, цоколи, цоколи, цоколи, цоколи, цоколи.

Кавалерийское 3,7-дюймовое зенитное орудие.

一 Сильная тоска по дому. 〈Огромный монгольский солдат.〉

42 сантиметра. Дуло пистолета. Дуло пистолета.

Армейский флаг,

Верная запись. Пятно от пулевого ранения. Вонючие ноги. Гнилое дыхание.

一 Снесен железнодорожный мост.

一 Переход реки вброд на лодке.Строительство моста военного назначения.

(О, 143–44)

Здесь фрагментарное скопление оружия и нововведений в типографике, приближающих звуковые резонансы, несет в себе влияние ранних работ японского поэта-дадаиста Китасоно Кацуэ, особенно его стихотворения 1925 года «Электрическое высказывание», опубликованного в авангардном журнале Ge.Gjmgjgam.Prrr. Gjmgem . [39] В описании стихотворения Китасоно Джона Солта «[а] логическая связь между словами, фразами и строками растворяется, а значение отступает, остается только роящееся поле визуальных и слуховых обозначений» ( Shredding the Гобелен , 35).Это представляет собой пример того, как под влиянием европейского авангарда, продолжает Солт, «зрительные и слуховые аспекты поэзии теперь преобладали над когнитивной функцией и сентиментальной аффективностью» — что напоминает «лирического поэта О» — «Господствовавшее веками» (36).

Сразу бросаются в глаза звукоподражательные имитации механической войны в «рат-тат-тат» ( t’a t’a t’a …) пулемета, как и у Кима выше, и звуки разгонного авиационного двигателя ( puung, pung pung ).Хотя эти шумы можно было бы услышать в кинохронике с передовой, газетная бумага лишена экстремальных децибел, которые могли бы вызвать шок или ужас у наблюдателя; Ужасающий слуховой аспект войны, который Дуглас Кан конфигурирует как наиболее полное выражение одновременности войны, — это то, что визуальное и литературное искусство в значительной степени не отражают. Как выразился Кан, «[w] возникающие шумы также заявили о себе в авангардном захвате земли будущего, потому что они были новейшими шумами и требовали новых художественных средств для их выражения.[40] И, что немаловажно, Нора Ламбрехт размышляет о том, что «шум в модернистской военной литературе столь же способен обеспечить концептуальный мост через пробел в военном опыте — общения — но и препятствовать пониманию». [41]

Стихотворение

O также передает обонятельные ощущения, недоступные ни в литературе, ни в кино, такие как «вонючие ноги» ( palkkorinnae ) и «тухлое дыхание» ( ipgurinnae ), и, что наиболее показательно, паратактическое размещение « бензин »( ккаэсорин ) и« запах крови »( p’i ŭ i huki ).Этот последний контраст загрязняет точность промышленной, механической войны, которую отмечают итальянские футуристы, беспорядком и отвращением раненых, истекающих кровью тел. Таким образом, мы можем предположить, что то, что отличает монтаж О от простого репортажа, помимо резкого и недопустимого сопоставления изображений с передних линий, — это его осторожное колебание между документацией — паратактическим упорядочением или последовательностями образов существительных — и умным междометием. сатиры или иным образом нетрадиционных изображений разрушительности или абсурда войны, которые ускользают от основных представлений.Эти изображения включают, например, разоблачение второй строфы принудительного («насильственное кормление», maew ŏ juda ) природы патриотизма ( aeguksim ) или тоски по дому ( hyangsu ), или абсурдист «настоящее поклевка в настоящем».

Другими словами, это особая способность литературного носителя перемещаться между застывшими фотографическими изображениями и повествовательной экспликацией этих изображений без привязки исключительно к какому-либо полюсу, что дает стихотворению О критическое преимущество перед журналистским репортажем.Эта текучесть в конечном итоге позволяет теоретизировать пробелы или несоответствия между этими двумя способами представления; tempo Читая И Хён-сона, это не только приближение повествования к ракурсу панорамной камеры, но скорее фрагментарные противопоставления, представленные между фотографией и повествованием, репортажем и сатирой, которые придают стихотворению полную силу.

Следовательно, способность стихотворения сохранять формальную новизну и критическое содержание в условном равновесии — вот что делает его таким уникальным и интересным литературно-историческим документом.Рассмотрим в этом отношении строки из первой процитированной выше строфы, касающиеся карты боевой стратегии («красные» и «синие линии» предположительно отслеживают различные маршруты атаки). В то время как эти паратактические изображения не имеют какое-либо грамматическое посредничество, соответствующее Маринетти «беспроводную фантазию» Сборка-образное поперечное сечение стратегии боя и состояние нации ( kuksedo ) в следующей строке ставит в центр внимания взаимозависимости военных огневая мощь и экономические возможности, короче говоря, империализм и капитализм.[42] Эти изображения не являются горизонтальными представлениями поля боя с линейной точки зрения камеры, а представляют собой вид с высоты птичьего полета, охватывающий целое, таким образом составляя собственную метакритическую карту. Мы находим здесь пересечение между горизонтальным (панорамный взгляд камеры) и вертикальным (воздушная перспектива самолета), что восстанавливает формальную оппозицию поэзии между линейным, повествовательным развитием (горизонтальная линия) и пространственным типографским размещением на странице или музыкальным резонансом ( например созвучие или рифма):

Выставка пастбищ.

Ремешок гетры соскальзывает. Помятые сторона и корпус (естественно, на глубине трех тысяч футов под землей, Наполеон III

с широко раскинутыми руками ласкает измельченный алюминий.)

Обувь изношенная. Морда туфли. Наконечник пулемета.

Пуговица потеряла свое место. Засохшая ткань прилипла к носу.

Фотография.

Фотография,

Фотография женщины.

Фотография девушки.

Фотография матери.

(Несколько ран на куртке павшего солдата, вид на городские улицы с высоты птичьего полета) (О, Соч. , 144–45)

Далее, условие фотографической репрезентации метакритически тематизируется в приведенном выше отрывке с повторением словесных изображений «фотографий» ( sajin ) значимых других солдат, тоскующих по дому, через несколько разрывов строк, имитирующих мерцание слайдов на кинопленке. или сопоставление иллюстраций в газетной колонке.Однако этот монтаж также успешно сочетает техническую ситуацию фотографического изображения с эмоциональным аспектом, солдатским одиночеством и любовной тоской. Поступая так, он подходит к войне в целом как изнутри, так и извне, несмотря на утверждение Кейт Маклафлин о том, что война в значительной степени «сопротивляется представлению». [43] Это предварительное совпадение между объективными и субъективными измерениями кристаллизовано в приведенном выше отрывке «с высоты птичьего полета» ( chogamdo ), зарисованном кровью солдат.Давайте уточним этот последний пункт, исследуя стихотворение «Больница» ( py ŏ ngwŏ n ) сцена:

Больница.

Носилки. Носилки. Носилки. Носилки. Носилки. Носилки.

Флаг Красного Креста.

Военный врач, исполняющий почетные обязанности судьи.

Медсестра и оплакивающая.

Солдат с гнилой лодыжкой.

Пуля попала в живот. Пуля пробила живот.

Военный врач горит, как шахта.

一 Раненый солдат. Его жизнь висит на волоске. Да сэр!

一 ………………………………………… ..сигаретный дым ………………… ..

一 Рюмка камфоры [44]

一 Ха-ха-ха-ха, вы все еще не знаете, что такое война?

(О, Собрание сочинений , 139–40)

Здесь O перепрофилирует футуристический энтузиазм в отношении скорости и технику паратактического сопоставления, чтобы подсчитать бесчисленные человеческие жертвы войны, как повторение термина «носилки» ( t ŭ lkŏ t ) вдоль одного линейная ось ускоряет читателя до завершения строки.Фокусное содержание сцены выдало бы то, что Перлофф назвал дополнительным «насилием и точностью», лежащими в основе футуристического проекта, поскольку такая больничная сцена не занимает мало места среди изображений холодной стали и металлической гладкости военных машин футуристов, драматизирующих беспорядок и кровавая бойня войны, а не ее техническая точность ( Futurist Moment , 80). Зараженные раны, скорбящие медсестры, чрезмерная работа военных врачей и их превращение в арбитров жизни и смерти посредством сортировки — каждая из этих ужасных виньеток полевого госпиталя работает против чрезмерного формализма, с помощью которого футуризм празднует «вознаграждение в« человеческом материале »». Бенджамин аверс выкуплен империалистической войной как «восстанием со стороны технологий».”[45]

В Кинематографический модернизм Сьюзан МакКейб разъясняет кинематографические качества Первой мировой войны, отмечая, что «[в] одновременном погружении зрителя в« непрерывное присутствие »движущихся изображений, просмотра фильма, чтобы в некоторой степени, аналогично опыту «дыр от снарядов» на поле битвы »[46], однако, чтобы лучше понять связь этого кинематографического опыта с ускоренной интенсивностью войны, нам требуется более полное понимание механики и феноменологии монтажа.Сергей Эйзенштейн теоретизировал монтаж как исключительную и определяющую черту кино. В своем симфоническом понимании «обертонов» и «подтонов» в данном кадре — различных «стимуляторов» или иерархического расположения переднего и фонового контента наряду с техническими аспектами, такими как освещение, ракурс камеры, перспектива и т. Д. — Эйзенштейн сосредоточился на том, как Монтаж, который представляет собой просто нарезку или переход между кадрами, вызвал у зрителя эмоциональную или «физиологическую» реакцию.[47]

Этот ответ, утверждал Эйзенштейн, если его правильно вызвать посредством эффективных сопоставлений, сделает возможным «четвертое измерение» более высокого понимания как на физиологическом, так и на интеллектуальном уровнях, незаменимое, учитывая его политические цели как режиссера, для революционного осознания социальных преобразований. . Он пишет: «Визуальный обертон оказывается настоящим произведением, настоящим элементом. . . четвертого измерения. О том, что пространственно непредставимо в трехмерном пространстве и возникает и существует только в четвертом измерении (три плюс время) »(« Fourth Dimension », 185).

В толковании этого процесса Кэролайн Маклин «[o] вертональный монтаж высвобождает изображения из двух измерений, потому что новый вид кино требует нового восприятия пространства» [48]. Эта свобода от двухмерности была обусловлена, например, тем, что: вновь возникшие пространства военного времени, хотя дезориентирующие качества последнего вместо этого «превосходят репрезентацию настолько же, насколько и концептуализацию», как выразился Фредрик Джеймсон, работая скорее на противоположный эффект просветляющего монтажа Эйзенштейна.[49] В то время как Роберт Скоулз находит ошибку в принудительном характере дидактического монтажа Эйзенштейна, поскольку он «работает таким образом, что« зритель вынужден »испытать то, что пережил автор, и именно так, как автор испытал это », я нахожу, что именно в поучительных возможностях монтажа почти непредставимая полнота современной войны может быть приведена в некоторую понятную последовательность [50].

Это то, что я предлагаю в поэме О преследовать в своих паратактических контрастах между субъективными и объективными моментами войны, представленными выше, в отличие от итальянских футуристов, которые ликвидируют предмет и припаивают его к механическому устройству военной машины, чтобы сосредоточить внимание только на нем. объективные, технические проявления.Тем самым оскорбление O войны может «трансформировать наши привычные реакции», как пишет П. Адамс Ситни о теории кинематографического монтажа, советского режиссера Эйзенштейна Дзиги Вертова, ссылаясь в этом контексте на фильм 1925 года Вертова Киноглаз ( Film Eye ) и его использование перемотки, чтобы проследить в обратном порядке многие социальные посредники, вовлеченные в процесс промышленного земледелия. [51]

Эти идеи о монтаже, сформулированные в основном советскими теоретиками кино, но затем распространившиеся в Европе в 1920-х годах, также оказали прямое влияние на колониальных корейских художников и интеллектуалов.Как вспоминает И Ки Чжу, «в 1930-х годах такие деятели, как Со Кван-чже и О Док-сун, переводили и представляли работы советских теоретиков кино, таких как Вертов, Пудовкин, Тимошенко и Эйзенштейн, оказавших влияние на поэтов-модернистов той эпохи. таких как Ким Ки Рим »[52]. В частности, восприимчивость Кима к модернизму была частично основана на интересе к растущим средствам массовой информации кино, в котором он увидел аналогию между требованиями новой поэзии к« композиции »( kus ŏ ng ) и «структура» ( kujo ) против старого сентиментализма и комбинации ( ky ŏ lhap ) или наложения ( chungbok ) разрозненных элементов, выполненных сращением разрозненных элементов кадры в кинематографическом монтаже (Йи, «Монтажные приемы», 53, 55).

Как рассказывает И, понятие Эйзенштейна об «оптическом контрапункте» было задействовано в «Карты погоды» Кима, поскольку «это стихотворение неоднократно объединяет [ ch’ungdol sik’inda ] виньетки цивилизации в разбросанных, прерывистых образах» (56–5). 57). Точно так же Кан Хо-чжон спрашивает, как «поэты-модернисты надеялись найти в фильме происхождение« нового »[ seroum ], к которому они стремятся», признавая сходство между литературным и кинематографическим монтажом в ранней модернистской поэзии О. и В частности, Им Хва.[53] Одним из примеров является экспериментальное стихотворение О «Комната с камерой» ( K’amaera rum ) с его «интервалами» ( канки ŏ k ) между 7 отдельными частями, соответствующими «семи полосам фильм », который, можно сказать, снова появляется в нескольких барабанах длинной поэмы« Война »(Канг,« Аспекты », 146).

Длинное стихотворение О Чан Хвана «Война», которое не просто «смешанный мешок, полный явно несочетаемых компонентов», как предполагает определение коллажа Жан-Жака Томаса, объединяет многочисленные фотографические изображения военной техники и механизированного насилия в удобоваримый ( хотя и отвратительный) «сборка» или монтаж в духе четвертого измерения Эйзенштейна как антивоенного классового сознания.[54] Это, по крайней мере, структурное единство стихотворения, которое Йи Хён-сонг помещает выше, несмотря на отсутствие в стихотворении надежного рассказчика или какого-либо очевидного линейного направления.

Тем не менее, нельзя окончательно сказать, что стихотворение О успешно отражает войну в ее огромной социальной целостности. Как говорит Лаура Виттман, «повсеместное насилие войны не только сокрушает все условности — общества, индивидуальности и чувств, традиционной морали — но и разрушает категории, которые формируют человеческое восприятие и понимание.[55] Таким образом, полное представление может оказаться невозможным для какого-либо отдельного воспринимаемого объекта или произведения искусства. [56] Тем не менее, критическое использование О. монтажом, чтобы показать человеческие издержки войны и ее связь с империализмом — способами, которые сильно отличаются от фетиша войны итальянских футуристов одних только технических достижений — возможно, делает убедительные попытки синтезировать и осознать последствия войны для колониального корейского общества. .

В конечном счете, противоречие между непредставимостью войны, ее игнорированием человеческого познания и непрекращающимися попытками представить ее является непреодолимым.Это объясняет, почему соблазн отказаться от самореференциального формального языка, с помощью которого можно было бы передать потрясения войны, такого как монтаж, путем перехода к ложной непосредственности традиционного аллегорического повествования было столь велико; как мы видели, Ким по большей части отказался от своих новаторских экспериментальных методов при составлении «Карты погоды». Отсюда мой аргумент, что, наконец, не только через монтаж, но вместо этого непростое сосуществование авангардного паратаксиса и аллегорического повествования приближает поэму О к завершению.

Таким образом, можно сказать, что попытка О удержать эти две модальности (монтаж и аллегорию, эксперимент и традицию) в напряжении имеет некоторое отношение к невозможности даже развития в условиях японского колониализма; противоречия, присущие ранним этапам империалистического накопления, предотвратили такое случайное разрешение. Точно так же на формальном уровне стихотворение О не могло пренебречь своей средней специфичностью, рискуя принять язык самой инструментальной рациональности, воплощенной в войне, против которой она боролась.И все же он не мог подчиниться атомизации, навязанной логикой имперского насилия в абстракции свободно плавающего коллажа, независимо от природы исходного травмирующего события.

Поэма

О сохраняет политическую убежденность в прямом обвинении в войне и косвенном колониальном насилии за счет продуктивного объединения этих двух полюсов литературного изображения в уникальную фрагментарную модернистскую эстетику, адекватную противоречивому положению колониального корейского общества в формальной японской империи.То есть Корея была амбивалентно расположена вдали от полей сражений, возникающих на материковой части Китая, но также как подчиненная колония в гораздо более близкой геополитической близости к продолжающемуся лишениям Китая, чем к японской метрополии, которой она юридически принадлежала.

Современная маньчжура

Квак Мёнсук комментирует, как «Война» О Чан Хвана представляет огромное количество оружия и снаряжения, которое варьируется от средневековых реликвий, таких как мечи и щиты, до современной тяжелой огневой мощи, такой как линкоры, железнодорожные пушки и планы истребителей, и даже футуристическое оружие, такое как «луч смерти» ( kwaery ŏ ksŏ n ).[57] Я нахожу наиболее запоминающееся выступление «Войны» в представлении химического оружия через подобный конгломерат существительных:

Удушающее средство = Хлор. Фосген. Дифосген.

Везикант = Жаркое (по-французски иперит). Люизит.

Лакримант. Свойство отравляющего вещества вызывать чихание = ксилилбромид. Хлорпикрин. Хлорид ацетофенон.

(Эти лирические поэты вместе со взрывающимися пулями созданы для пробивания дефектных противогазов

и вызвать чихание и слезы, а также заставить вас снять противогаз сразу на

момент, чтобы доставить смертоносный отравляющий газ.) Дифениларсинцианид. Хлорид мышьяка. [58]

Смертельно за одну минуту. Адамсит. (О, Собрание сочинений , 139)

Перечисляя химические вещества через соединения очень технических и часто непонятных китайских иероглифов, этот плотный проход больше напоминает лабораторный инвентарь или склад оружия, чем типичное антивоенное лирическое или эпическое стихотворение. Квак и Пак Хён-су отточили отрывок в скобках из-за его аллегорической связи между одурачивающим сентиментализмом лирической поэзии и силой «ядовитого газа» ( tokwasa ), который напоминает экспрессионистскую пародию Карла Краусса на войну времен Первой мировой войны The Последние дни человечества ( Die letzten Tage der Menschheit, 1919), с олицетворением противогазов и драматических монологов.[59] Кроме того, «слезы» О ( нунмул ) напоминают насыщенные иронией противогазы ( les masques ) из сборника визуальных стихов на тему Первой мировой войны, посвященного Первой мировой войне, французского футуриста и кубиста Гийома Аполлинера, Каллиграммы : «Маски будут просто / промокнуть слезами / смехом смехом »[60]

Но использование О в этом отрывке техники Маринетти по условно-досрочному освобождению in liberta , кажется, подчеркивает не скорость или движение, а скорее нечто вроде аналитического разбиения химика ядов на их элементы, как если бы собирать это оружие из их молекулярных строительных блоков, или объединить последнее по-новому, например, в формулах, которые взорвутся клубами дыма, опалив брови читателя и обнаружив причастность лирической поэзии к литературной натурализации войны.

Вышеупомянутая специфическая комбинация основных токсичных химических компонентов, а не готовых пулеметов, пушек или боевых кораблей в других местах, казалось бы, подталкивает против объективации и дегуманизации механизированной войны, подвергая сомнению сам эпистемологический статус объективности, даже когда она одновременно подтверждает его. через исключение опосредующей грамматики и формальный приоритет существительного существительного. Таким образом, он рискнет выйти за пределы даже нечеловеческого вакуума, который Джессика Бурштейн называет «холодным модернизмом», в котором субъект просто не появляется, поскольку в отрывке O субъект не только вычитается, но его грамматическая роль узурпирована созвездием химических агентов.[61]

В другом месте в стихотворении О тонкая грань между субъективностью и объективизацией в приближении военного труда к смерти — как таковой, возможно, самой ненадежной и второстепенной из всех человеческих действий — тематизирована по поэтическому содержанию. В строке, подвергшейся цензуре колониального правительства, О спрашивает: «Счастлив ли парень, умерший с медалью?» Пак Хён-су отмечает, как этот и другие отрывки высмеивают воинскую честь и звание, обесценивая символику военной медали ( хунджан ), например, строчкой: «Бесполезная медаль провисает на груди унтер-офицера, как старый. женская грудь »(Пак, Korean Modernist Aesthetics, 216; O, Collected Works, 137).Затем Пак сравнивает семиотическую функцию медали в «Войне» О с поразительно похожим вступительным стихотворением из одноименного сборника японского модерниста Китагавы Фуюхико 1929 года (произносится Sensō по-японски) ( Korean Modernist Aesthetics , 216). Поэма Китагавы была написана во время его проживания в колониальном портовом городе Далянь в Маньчжурии и явно оказала влияние на собственную поэзию О:

А что, если есть бриллиант для искусственного глаза? Ну и что, если медалькой украшены рёбрышки, покрытые мхом?

Мы не можем не разбить огромную голову, на которой болтаются кишки.Мы не можем не разбить огромную голову, на которой свисают кишки.

Когда костный пепел разлетится с ладони, как одуванчик? [62]

В первой строке поэмы Китагавы показан аналогичный контраст между болезненными останками скелета и сияющей медалью, найденной в ужасной композиции 1937 года японско-американского художника Сакари Судзуки с элементами экспрессионизма. маски.Здесь распад ребер ( abarabone ), вызванный зарослями мха ( koke ), привлекает внимание к выравниванию человеческих тел — «пушечного мяса» войны — и предметной собственности — медали как воплощения империалистической алчности. . Действительно, в этом отрывке тело кажется подчиненным медали / металлу, который его переживает, точно так же, как бесчисленные человеческие солдаты приносятся в жертву военной машине в погоне за идеологиями патриотизма и чести, которые на самом деле маскируют империалистические амбиции немногих избранных.

Дважды повторяющееся выражение в первой строке «ну и что?» ( nani ni narau ) можно интерпретировать как обесценивание не только этих «военных трофеев», но и идеологий, которые деградировали бы человеческое творчество и коллективность в погоне за прибылью. Во второй строке Китагава антропоморфизирует империалистическую военную машину как «огромную голову, на которой свисают кишки», которую мы должны «разбить» (буквально «измельчить», funsai ) как вопрос жизни или смерти. Эта метафора далее олицетворяет тотальный, объективный характер промышленной войны, практически неподконтрольной любым отдельным субъективным субъектам.

Внимательно читая сборник Китагавы, Уильям О. Гарднер понимает, что взгляд поэта на железную дорогу ( tetsudo ), возможно, выдающийся метоним Китагавы для насилия японского проникновения и колонизации Маньчжурии, «исходит изнутри», что иными словами, «преобладающие« разорение »и« боль для людей », связанные с расширением железной дороги, находятся внутри самих колонизирующих сил, а не на покоренных территориях, которые представлены как лишенные человеческой жизни.[63] Таким образом, хотя Гарднер и намеревается осудить японский империализм, стихи Китагавы в конечном итоге воспроизводят колониальную логику, превращая маньчжурский ландшафт в пассивное, пустое пространство (что он формально связывает с использованием Китагавой «пустой» страницы или buranku ), ожидая завоевания, а не место, населенное голосами коренных народов и взглядами, противостоящими посягательству Японии.

В своем исследовании произведений корейского писателя Кан Кён Аэ, действие которых происходит в Маньчжурии, Джихен Чой отмечает, что, учитывая слияние конкурирующих интересов японских империалистов, китайских националистов и корейских иммигрантов, этот регион «уклоняется от любой простой бинарной модели центр-периферия», так что «изучение ее культурного и литературного производства предполагает способность периферийной литературы раскрывать более тонкие аспекты мир-системы.[64] Подобно моему собственному аргументу о периферийном расположении Ким и О, Чой признает определяющую связь между неравномерным развитием Маньчжурии и искажениями и расширениями Канг литературного реализма, так что ее маргинальность позволила Кангу задуматься о собственном капиталистическом миросистеме. обязательно искаженное расширение. Однако, вторя Гарднеру, Тошико Эллис объясняет, как для Китагавы и его коллеги-поэта Анзая Фуюе, членов-основателей модернистской группы shi to shiron (поэзия и поэтика), оказавшей сильное влияние на корейских поэтов Йи Санга и О Чан Хвана. В начале 1930-х годов маньчжурский портовый город Далянь представлял собой «третье пространство» или эстетическую альтернативу жесткой дихотомии между японскими традициями и экзотическим или «современным» западным влиянием.[65] Хотя Эллис признает, что Китагава «подошел к« Азии »совершенно иначе, чем у Анзая, стремясь представить критику японского колониализма», вместе взятые, выводы Гарднера и Эллиса предостерегают от любой простой связи между периферийным местоположением и самой периферией. противостояние империализму («Топография», 496).

Другими словами, хотя решение Китагавы перебраться на окраину Японской империи и его усилия по критике продолжающегося колониального проекта, безусловно, заслуживают похвалы, этого самого по себе было недостаточно, чтобы избавить его поэзию от взгляда колонизатора, формально или тематически. проблематично не применимо к колонизированным корейским писателям, таким как Ким, О или Кан.Этот случай дополнительно подтверждает отчет Луизы Янг в ее основополагающем тексте о марионеточном государстве Японии в Маньчжурии о маловероятном браке между якобы благими намерениями левых интеллектуалов и колониальной бизнес-элитой через их «общее видение утопического потенциала Маньчжоу-Го» [66]. В то время как зарождающееся государство возвело что-то вроде лаборатории для экспериментов в том, что Эдвард Денисон и Гуаню Рен называют «ультрамодернизмом», Китагава и его когорта, несмотря на свои левые, антивоенные наклонности, наконец не смогли внести поправку к тому, что резюмирует Анника Калвер: миссия авангардной пропаганды в Маньчжурии: «прославить империю.”[67]

Периферийный футуризм

Как же тогда мы должны понимать несоответствие между ситуациями Кима и О, в которых их отдаленное отношение к империализму привело к гораздо более многообещающим и критическим результатам, и ситуацией Китагавы, который оставался опутанным колониальной паутиной, от которой он стремился сбежать? Я закончу предварительным (и, по общему признанию, недостаточным) ответом. Во-первых, очевиден разрыв во времени между публикацией Китагавы 1929 года и неопубликованной работой О 1934 года; Между этим коротким промежутком времени японская агрессия в Китае резко усилилась после «Маньчжурского инцидента» 1931 года, сделавшего хищническую природу японского империализма более очевидной для корейских поэтов.

Во-вторых, хотя Китагава, возможно, в более непосредственном смысле, в течение короткого периода времени был свидетелем империалистической экспансии в Китае, как гражданин, родившийся и выросший на Японском архипелаге, он был эстетически и идеологически ближе к метрополии, чем город. Корейцы Ким и О. Последний, напротив, выросли в репрессивной, расистской атмосфере японской оккупации, которая структурировала их повседневную жизнь и общество, даже если они никогда не подвергались полномасштабной милитаризации.То, что, возможно, формирует любую эстетику, — это, в конечном счете, не прямое сенсорное воздействие, а то, что Раймонд Уильямс назвал «структурой чувств», которая пронизывает и поддерживает сенсориум общества. В этом случае колониальную Корею можно рассматривать как более удаленную от периферии империи, чем японский анклав Китагавы в Даляне, даже несмотря на то, что она испытала империалистическое насилие менее жестко и локализовано, чем Китай, главная цель военной мощи Японии. Таким образом, по сравнению с Китагавой, Ким и О могли зафиксировать и формализовать более широкий опыт колониализма и империализма с позиции гораздо большего разочарования и недоверия к культурному и политическому положению Японии в мировой системе, как и колониальные корейцы. Сеттинг отличался от собственного опыта итальянского футуризма промышленных войн на европейском континенте.

Футуристические стихи Кима и О лишают знакомых опыт колониальной модернизации, ориентированной на фашистскую мировую войну, признавая неразделимость капитализма и промышленной войны. Представление Кима о «дрожащем веке» дает нам одно средство, с помощью которого можно зафиксировать тенденцию капиталистической современности к эскалации конфликта, как это воспринимается с периферии колонии и военной базы, в то время как его длинное стихотворение «Карта погоды» бросает вызов консервативным представлениям о разложении. и обновление, такое как у Элиота, с сатирической аллегорией разрушения и нарушения существующей имперской мировой системы.

В качестве альтернативы, длинное стихотворение О «Война» полностью использует футуристические техники монтажа и слова в свободе только для того, чтобы использовать их для критического анализа модернизации колониальной Кореи и мобилизации военного времени после усиления военных действий в континентальной Азии. Включение дополнительного сатирического повествования в «Войну» О, аналогичного повествованию в «Карты погоды», является дополнительным свидетельством комбинированного и неравномерного развития как экономики Кореи, так и ее литературного модернизма, и вместе эти две работы демонстрируют, что корейский футуризм был не просто имитируя своего итальянского предшественника, но он мог творчески и эффективно перенять такие литературные приемы для измерения и проблематизации конкретных условий исторической конъюнктуры Кореи в середине 1930-х годов, находящейся между полуфеодальным прошлым и скатыванием к будущей мировой войне.


Банкноты

Автор благодарит анонимных рецензентов за конструктивные и критические отзывы, а также Академию корееведения (AKS) за поддержку исследования этой статьи в 2016 году.

[1] Чинция Сартини Блюм, Другой модернизм: футуристическая фантастика власти Ф. Т. Маринетти (Беркли: University of California Press, 1996), 1-2.

[2] Марджори Перлофф, Момент футуризма: авангард, авангард и язык разрыва (Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press, 2003), 36.

[3] Тайрус Миллер, «Футуризм», in A Companion to Modernist Literature and Culture , ed. Дэвид Брэдшоу (Хобокен, Нью-Джерси: Уайли-Блэквелл, 2008): 169–175, 169.

[4] Натан Браун, «Постмодерн, еще нет: к новой периодизации», Radical Philosophy 2, no. 1 (2018): 11–27, 20.

[5] Цитируется по: Мартин Пухнер, Поэзия революции: Маркс, манифесты и авангард (Принстон, штат Нью-Джерси: Princeton University Press, 2006), 80.

[6] Кристин Погги, Изобретение футуризма: искусство и политика искусственного оптимизма (Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 2009), 30; акцент мой.

[7] Уиллард Бон, Другой футуризм: футуристическая деятельность в Венеции, Падуе и Вероне (Торонто: University of Toronto Press, 2004), 4.

[8] Гюнтер Бергхаус, «Футуризм и технологическое воображение, находящееся между культом машин и машинным беспокойством», в Футуризм и технологическое воображение , изд.Гюнтер Бергхаус, (Амстердам: Родопи, 2009), 1–39, 27.

[9] Янгна Ким, «Кубизм в Корее», в Кубизм в Азии: неограниченные диалоги (Сингапур: Сингапурский художественный музей, 2006), 189–92, 189.

[10] Лев Троцкий, История русской революции (Чикаго, Иллинойс: Haymarket Books, 2008), 4.

[11] Нацумэ Сосэки, Санширо: Роман , пер. Джей Рубин (Нью-Йорк: Penguin Books, 2009), 18.

[12] Сон Мин Хо, «1920 nyŏndae ch’ogi Kim Ch’an-yng ŭi yesullon kwa kŭ imi» [«Художественная критика Ким Чань-Ёна начала 1920-х и ее значение»], Taedong munhwa yngu 71, (2010): 295–327, 326.Все переводы принадлежат авторам, если не указано иное.

[13] См. Yoshikawa Nagi, Kyŏngsng i Tada, Tonggyŏng i Tada: Tadaisŭt’ŭ Ko Han-Yong kwa Ch’in’gudŭl [«Сеульский дада, Токийский дада: дадаистский Друзья »] (Сеул: Иима, 2015).

[14] Со Ю-ри, «Хангук кŭндэ ŭи kihakjŏk ch’usang tijain kwa ch’usang misul tamron — 1920-30 nyŏndae ŭi chapji p’yoji tijain ŭl chungsim ŭro» [«Беседа о современном корейском абстрактном геометрическом дизайне и абстрактном искусство — О дизайне обложек журналов эпохи 1920–30-х годов »], Мисульса Хакбо, 35, (2010): 171–211, 209.

[15] Парк Сонён, введение в Накануне восстания и другие истории из колониальной Кореи, пер. Сонён Пак и Джефферсон Дж. А. Гатралл, (Итака, штат Нью-Йорк: Корнелл, Восточная Азия, 2010), xi – xvii, xiv.

[16] Джанет Пул, Когда будущее исчезает: модернистское воображение в поздней колониальной Корее (Нью-Йорк: Columbia University Press, 2014), 1-2.

[17] Брэндон Палмер, Борьба за врага: корейцы в войне Японии, 1937–1945 гг. (Сиэтл: Вашингтонский университет, 2013), 3.

[18] Ким Ки Рим, Венбон Ким Кирим си чонджип [ Сборник стихов Ким Ки Рим: оригинальные тексты ], изд. Пак Т’аэ-сан (Сеул: Кип’онсаем, 2014), 526.

[19] См. Маршалл Маклюэн, Галактика Гутенберга: создание типографского человека (Торонто: University of Toronto Press, 1962).

[20] Карло Карра, «Размышления медиума [размышления № 3]», в Futurism: An Anthology , ed. Лоуренс Рейни, Кристин Погги и Лора Уиттман (Нью-Хейвен, Коннектикут: издательство Йельского университета, 2009), 449–50.

[21] Стивен Керн, Культура времени и пространства: 1880–1918 (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 2003), 288.

[22] Джек Сэбёк Чон, «Введение», Азалия: журнал корейской литературы и культуры, 9 (2016): 201–203, 202.

[23] Ким Ери, Имиджи ŭi Chŏngch’ihak kwa modŏnij ŭm: Kim Ki-rim ŭi yesullon [ Image Politics: Очерк литературы и искусства Ким Ги Рим ] (Сеул: Somyŏng Ch’ulpan, 2013), 302.

[24] Ким Ки Рим, «Карта погоды», пер. Джек Сэбёк Чон, Азалия: журнал корейской литературы и культуры 9 (2016): 209–35, 210–11.

[25] Дацин Ян, Технологии Империи: Телекоммуникации и японская экспансия в Азии, 1883–1945 (Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, 2010), 35.

[26] Вальтер Бенджамин, «Ситуация в вещании», пер. Джонатан Лютес, в Radio Benjamin , ed. Лесия Розенталь (Нью-Йорк: Verso, 2014), 372.

[27] Дженнисон, Рут. Эпоха Зукофского: современность, маржа и авангард (Балтимор, Мэриленд: Johns Hopkins University Press, 2012), 2–3.

[28] См. Paul Fussell, The Great War and Modern Memory (Oxford: Oxford University Press, 1975).

[29] Винсент Б. Шерри, Великая война и язык модернизма (Oxford: Oxford University Press, 2003), 17.

[31] Йи Сан Чже, «1930 нёндэ куинхо чакка ŭи наэмён ŭисик ква пьёхён пансик юнгу» [«Исследование внутреннего сознания писателей Куинхо и методы репрезентации 1930-х годов»], Hanŏ 27yuk , (2012): 203–28, 222.

[32] И Хён-сон, «О Чан-хван ŭi ‘chŏnjaeng’ yngu» [«Исследование« Войны »О Чан-хвана»], Pipy ŏ ng munhak 42, (2011) : 325–48, 347.

[33] См. Kim Hak-dong, O Chang-hwan pyŏngjŏn [ A Biography O Chang-hwan ] (Сеул: Saemunsa, 2004), 199–200.

[34] F.T. Маринетти, F.T. Маринетти: Критические сочинения , изд. Гюнтер Бергхаус и Дуг Томпсон (Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, 2008), 43–46, 44.

[36] O Chang-hwan, O Chang-hwan chŏnjip [ O Chang-hwan Collected Works ] изд. Ким Чэ Ён (Сеул: Silch’ŏn Munhaksa, 2002), 133–34.

[37] Пак Хён-су, Hanguk mod ŏ nij ŭ m sihak [ Korean Modernist Poetics ] (Сеул: Singu Munhwasa, 2007), 194.

[38] Kwak Myng-suk, Hanguk k ŭndaesi ŭi h ŭr ŭm kwa kowŏn [ Flow and Plateau in Modern Korean Poetry ] (Сеул: Somyanŏng, 2015 ), 259.

[39] Джон Солт, Измельчение гобелена смысла: поэзия и поэтика Китасоно Кату, 1902–1978 гг. (Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, 1999), 26.

[40] Дуглас Кан, Шум, вода, мясо: история звука в искусстве (Кембридж, Массачусетс: MIT Press, 1999), 59; акцент в оригинале.

[42] «Беспроводное воображение» Маринетти было еще одной версией его условно-досрочного освобождения в liberta . «Под беспроводным воображением, — пишет он, — я имею в виду абсолютную свободу образов или аналогий, выраженных свободными словами, без проводящих проводов синтаксиса и без всякой пунктуации» (Ф.Т. Маринетти, «Беспроводное воображение», в F.T. Маринетти: Избранные стихотворения и связанная с ними проза , изд. Люс Маринетти, пер. Элизабет Р. Напье [Нью-Хейвен, Коннектикут: издательство Йельского университета, 2002], 87–88, 87).

[43] Кейт Маклафлин, Война авторов: литературное изображение войны от Илиады до Ирака (Кембридж: Cambridge University Press, 2014), 6.

[44] Инъекция камфорного масла использовалась для облегчения боли в больницах Восточной Азии с начала до середины двадцатого века.См. «K’aemp’ul chusa», Tonga Ilbo , 1926.7.29, 2. Такие инъекции также можно найти в западной литературе того времени, например, в книге Томаса Манна «Волшебная гора » ( Der Zauberberg , 1924 г.).

[45] Вальтер Бенджамин, «Произведение искусства в эпоху его технологической воспроизводимости: третья версия», in Walter Benjamin: Selected Writings , ed. Майкл У. Дженнингс, Ховард Эйланд и Гэри Смит (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 2003 г.), 4: 251–83, 270.

[46] Susan McCabe, Cinematic Modernism: Modernist Poetry and Film (Cambridge: Cambridge University Press, 2009), 62.

[47] Сергей Эйзенштейн, «Четвертое измерение в кино», в Избранные произведения: Vol. 1 , изд. Ричард Тейлор (Лондон: Британский институт кино, 1988) 181–94, 183.

[48] Кэролайн Маклин, «Та волшебная сила, которая есть монтаж»: четвертое измерение Эйзенштейна, граница и H.D. », Literature & History 21, no.1 (2012): 44–60, 56.

.

[49] Фредрик Джеймсон, Антиномии реализма (Нью-Йорк: Verso, 2013), 257.

[50] Роберт Скоулз, Парадоксия модернизма, (Нью-Хейвен, Коннектикут: издательство Йельского университета, 2006), 102–103.

[51] P. Adams Sitney, Modernist Montage: The Obscurity of Vision in Cinema & Literature (New York: Columbia University Press, 1992), 42.

[52] И Ки Чжу, «Ким Кирим · Чо Хян ŭи и сирон ае нат’анан монгтаджу кибŏп» [«Методы монтажа в поэтике Ким Ки Рима и Чо Хяна»], Хангук мунье пипи ŏ нг уŏ нгу 53, (2017): 41–71, 70.

[53] Кан Хо-чжон, «1930 nyŏndae si ae nat’anan yŏnghwajŏk kibŏp ŭi yangsang: O Chang-hwan kwa Im Hwa i kyngu» [«Аспекты кинематографического метода в поэзии 1930-х: Случай О Чанг-Хвана и Im Hwa »], Pigyo hangukhak 15, no. 1 (2007): 139–64, 143.

[54] Жан-Жак Томас, «Коллаж / Пространство / Монтаж», в Коллаж , изд. Жанин Парисье Плоттель, (Нью-Йорк: Литературный форум Нью-Йорка, 1983), 79–102, 85.

[55] Лаура Виттман, «Введение в третью часть: Звезды на свободе и темная ночь футуризма», в Futurism: An Anthology , 409–18, 411.

[56] Это то, что я понял из утверждения Эвелин Кобли о том, что «никакая визуализация опыта войны не в состоянии воспроизвести реальность как таковую. Независимо от того, насколько документальным или автобиографическим может быть рассказ, он никогда не может быть чем-то большим, чем военная история среди других военных историй »( Представление войны: форма и идеология в рассказах о Первой мировой войне, [Торонто: University of Toronto Press, 1993], 15).

[57] Этот диапазон вооружения настолько обширен, что Квак даже представляет таблицу для классификации каждого из предметов ( Flow и Plateau , 249).

[58] Различные химические вещества, используемые обеими сторонами в качестве оружия в Первой мировой войне.

[59] См. Карл Краус, Последние дни человечества , пер. Фред Бриджем и Эдвард Тиммс (Нью-Хейвен, Коннектикут: издательство Йельского университета, 2015).

[60] Гийом Аполлинер, Каллиграммы: стихи о мире и войне , пер. Энн Хайд приветствует (Беркли: Калифорнийский университет Press, 1980), 149.

[61] См. Джессика Бурштейн, Холодный модернизм: литература, мода, искусство (Университетский парк: издательство Пенсильванского государственного университета, 2012).

[62] Китагава Фуюхико, Китагава Фуюхико шишу [ Сборник стихов Китагава Фуюхико ], (Токио: Тюсэкиша, 2000), 42.

[65] Тошико Эллис, «Топография Даляня и картография фантастической Азии в поэзии Анзай Фуюэ», Сравнительное литературное исследование 41, вып. 4 (2004): 482–500, 496.

[66] Луиза Янг, Тотальная империя Японии: Маньчжурия и культура военного империализма (Беркли: University of California Press, 1998), 19.

[67] См. Анника Калвер, Прославьте Империю: Пропаганда японского авангарда в Маньчжоу-Го, (Ванкувер: Университет Британской Колумбии Press), 2014; Эдвард Деннисон и Гуаню Рен, ред. Ультрамодернизм: архитектура и современность в Маньчжурии (Гонконг: Hong Kong University Press, 2017).

(PDF) Футуризм в испанской литературе

Илкер Г. Н. (2018). Футуризм в испанской литературе, Журнал социальных наук Газиантепского университета, 17 (1), 88-

94, DOI: 10.21547 / jss.319852, дата подачи: 08-06-2017, дата принятия: 19.06.2017.

Araştırma Makalesi.

Футуризм в испанской литературе

İspanyol Edebiyatında Fütürizm

Nur Gülümser İLKER *

Abstract

В начале 20-го века группа авторов, поэтов и художников, известных как «

000»

путь современных течений в искусстве и литературе Испании. Вдохновленное итальянским поэтом Филиппо Томассо

Маринетти, движение футуризма быстро показало свое влияние в Испании, а также в других странах.Он поднялся до

известности благодаря своему оригинальному и динамичному восприятию, а также признанию модернизма. Поскольку

мира постоянно меняются, старые традиции, образ жизни, устаревшие идеи, а также прежние отношения, представления, стили и

движений в литературе и искусстве должны быть оставлены в пользу более новых, более оригинальных и актуальных. Эта точка зрения особенно отчетлива в произведениях Рамона Гомеса де ла Серна. Итальянский футуризм предполагает, что предыдущие идеи,

литературных стилей и образов жизни не могут иметь прочных связей с настоящим, и это проблема, которая мешает

открыть двери в будущее.Основываясь на этой идее и добавляя различные точки зрения, испанские писатели стремились создать оригинальный футуризм, уходящий корнями в прошлое, но сосредоточенный на будущем.

Испанские интеллектуалы протестовали против угнетения и цензуры правящего порядка в тот период, извлекая выгоду из новаторского стиля и

представлений о футуризме в литературе.

Ключевые слова: футуризм, испанская литература, Рамон Гомес де ла Серна, Габриэль Аломар, Маринетти.

Оз

XX. yüzyılın başlarında İspanya’da «Vanguardistas» (yenilikçiler) diye adlandırılan bir grup yazar, şair ve sanatçı,

, İtalyan şair Filippo Tomasso Marinetti’nin etkisiyle, sanatçmaraçi ve sanatçı.

Sürrealizm, Dadaizm, Ultraizm gibi akımların başını çeken Fütürizm, yenilikçi algının öncülerindendir. İtalya

kökenli Fütürizm akımı, etkisini diğer ülkelerde olduğu gibi İspanya’da da çok geç olmadan göstermiştir.Özgün

ве динамик бир algıya сахип олан акым, aynı zamanda Modernizme олан övgüsüyle ön plana çıkmaktadır. Dünya

sürekli değişmektedir. Eski gelenekler, yaşam biçimleri, fikirler, edebi ve sanatsal alandaki önceki tutumlar ve

anlayışlar, tarzlar, akımlar devam ettirilmemeli; Даха Йени, Даха özgün ве Даха Гюнсел олана Йонелинмелидир. Bu

düşünce yapısı üzerine kurulmuş olan Fütürizm, kısa zamanda -Ramón Gómez de la Serna’nın eserleri başta olmak

üzere- etkisini İspanyol Edebiyatında.İtalyan Fütürizmine göre geçmişten gelen

düşüncelerin, edebi tarzların ve yaşantıların güncellikle güçlü bir bağlantısı olamaz ve bu geleceğe açılan kapıları zorıları

olamaz. Özgün ve yeni olana yönelen Fütürizm, bu yönüyle isyankâr tutum ve kurulu

düzene bir başkaldırı niteliğindedir. 1908 senesinden itibaren Serna ile kendini gösteren akım, aydın yazarların

düzenledikleri edebi toplantılarda başlayarak çeşitli dergilerle ismini duyurmaya ve kabul görmeyeşlar.

İspanyollar tarafından, geçmişle bağını tümden koparmadan geleceğe yönelmiş özgün bir Fütürizm inşa etmek

amaçlanmıştır. Dönemin basıcı ve sansürcü yönetimine karşı çıkan İspanyol aydınları, edebiyatta Fütürizmden

faydalanarak, süregelen düzene yenilikçi bir tarz ve anlayıçışıııııı.

Анахтар Сезчюклер: Фютюризм, Испаньол Эдебияти, Рамон Гомес де ла Серна, Габриэль Аломар, Маринетти.

Введение

Укоренившись в Италии, футуризм получил свое название в Manifesto del Futurismo

Филиппо Томассо Маринетти, итальянского поэта.Поначалу популярное только в Италии движение Futurism

начало расширяться и привлекать к себе все большее внимание, когда Manifesto del Futurismo, первый

, опубликованный в журнале Le Figaro в 1909 году, был переведен на другие языки и опубликован в

других европейских странах и когда Остальные работы Маринетти были опубликованы в политических и

литературных журналах. После того, как работа Маринетти, революционера и нефашиста, была переведена на испанский язык и опубликована в этой стране

, итальянский автор написал еще одну работу

под названием Proclama Futurista a los Españoles, чтобы привлечь внимание испанской публики.Маринетти

подчеркнул свое видение футуризма, согласно которому изменения и эволюция неизбежны, и мы должны адаптировать

себя к этой эволюции по мере изменения условий жизни, политической динамики, научных исследований и

технологий. Он также подчеркнул, что футуризм является важным движением для более либеральных

и воинственных сообществ. Творчество итальянского поэта повлияло на всю страну и посеяло

семян, которые за короткое время расширили бы движение в Испании.

* Öğr. Gör., TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Yabancı Diller Bölümü, [email protected].

Что такое афрофутуризм и почему он является планом нашего будущего

Для непосвященных афрофутуризм — это изменчивая идеология, сформированная поколениями художников, музыкантов, ученых и активистов, цель которых — реконструировать «черноту» в культуре. Афрофутуризм, отраженный в жизни и творчестве таких деятелей, как Октавия Батлер, Соджорнер Трут, Сун Ра и Джанель Моне, является культурным планом, которым руководствуется общество.Этот термин был придуман Марком Дери в 1993 году, но зародился в умах порабощенных африканцев, которые молились за свою жизнь и жизнь своих потомков на ужасающем Срединном пути. Первые афрофутуристы представляли общество, свободное от рабства угнетения — как физического, так и социального. Афрофутуризм представляет собой будущее без идеи превосходства белой расы и структур, которые жестоко угнетали общины чернокожих. Афрофутуризм оценивает прошлое и будущее, чтобы создать лучшие условия для нынешнего поколения чернокожих людей с помощью технологий, часто представленных в искусстве, музыке и литературе.

По мере того как черные активисты требуют отмены тюрем и демонтажа полицейского государства, афрофутуризм выступает в качестве руководства, которое подтолкнет общество к будущему, полному возможностей чернокожих. «В афрофутуризме мы воображаем себя и создаем целые миры, в которых мы не только достигаем величия, но и процветаем в нашей собственной культуре. Есть причина, по которой такие фильмы, как « Черная пантера, » и романы Октавии Батлер, находят такой резонанс в африканской диаспоре », — говорит Нова Спаркс, автор трилогии« Купол ».«Мы видим возможности общества чернокожих мужчин и женщин, которое имеет богатую историю, но также принимает наше развитие, защищая и то, и другое как средство для выживания. Это может вдохновить многих из нас инвестировать в наши сообщества, продолжать доминировать в области STEM и искусства, а также двигаться вперед в нашем стремлении вернуться в наши сообщества, создавая возможности и руководство для нашей молодежи ».

Существующие структуры власти отрицают будущее черной молодежи, которая борется за способность полностью развиться в личность, привилегия, исторически лишенная черных общин.По словам Тима Филдера, графического писателя и создателя INFINITUM: An AfroFuturist Tale и Matty’s Rocket , «У нас есть сила показать, как выглядит инклюзивное будущее. Мы можем показать, как выглядит эргономичное жилье и транспорт, равенство в еде и воде, а также демонтаж системного расизма. Когда повествование встроено в эти визуальные эффекты, оно приобретает более мощную связующую ткань. Этот — афрофутуризм ». Независимо от того, намеренно или нет, афрофутуризм был вплетен в социальные движения, которые работали против превосходства белых, чтобы двигаться к будущему, в котором радикализм рассматривается не как нечто, с чем нужно бороться, а как общественное благо.

«Меня действительно вдохновляет и воодушевляет то, как черные люди используют это время кризиса, чтобы настаивать на новых способах структурирования общества и на том, как мы можем заботиться друг о друге за пределами государства — я думаю о еде движения, фонды взаимопомощи и другие формы заботы, которые действуют горизонтально внутри наших сообществ. Но это время было тяжелым, люди умирают, у людей неуверенность в отношении жилья и еды; но мы каждый день видим примеры того, как черные люди воображают новые способы существования и, надеюсь, преуспевают в этом мире », — говорит Натан Александр Мур, писатель и кандидат наук.«И это всегда потрясающе, это всегда красиво. Мы буквально видим чернокожих, пытающихся каждый день строить и воплощать в жизнь новое будущее, и это действительно то, что меня поддерживает ». Именно этот исконный дух руководил поколениями движений под руководством черных в Соединенных Штатах — Летом свободы в Миссисипи, беспорядками Стоунволл и нынешним Движением за жизнь черных. В разгар кризиса общественного здравоохранения сообщества борются против институтов, которые опасаются справедливого будущего, потому что равенство положит конец его существованию.Эта борьба включает поддержку друг друга через фонды освобождения под залог, удовлетворение основных потребностей и отстаивание защиты основных работников, которые с большей вероятностью заразятся COVID-19.

Хотя многие из нас начинают с веры в то, что все возможно, может быть трудно придерживаться того видения будущего, в котором человек может быть целостным, может стремиться к величию вне рамок или представлений о реальности. Но эти практики важны для сердца афрофутуризма, веры в необходимость стремиться к освобождению, вложения поколений в общество против вредных структур власти.Поверьте протестующим черным, когда они скандируют: «Я был в будущем. Мы выиграли.» Потому что они уже есть.

Афрофутуризм — литературная и критическая теория

Поскольку движение относительно молодое, на сегодняшний день было сделано несколько исчерпывающих обзоров афрофутуризма. Тем не менее, ряд ключевых работ действительно эффективно знакомит с принципами, эстетикой, значением и историей движения. Дери 1994 ввел термин афрофутуризм и предложил раннее введение и определение этого движения.Специальный выпуск журнала « Social Text » по афрофутуризму (Nelson, 2002) представляет собой переломный момент в развитии и теоретизации афрофутуризма. В совокупности эссе в номере представляют собой важную литературу по афрофутуризму, охватывающую темы от конца 19-го до начала 20-го века, предшествовавших движению, до революционных возможностей, созданных цветным Интернет-сообществом. Akomfrah 1996 также предлагает незаменимый обзор афрофутуристской мысли и культурного производства, особенно музыки, из африканской диаспоры.Eshun 2003 предлагает важную теоретизацию сложных темпоральностей афрофутуризма с акцентом на африканских и африканских диаспорных художников, музыкантов и писателей. Womack 2013 представляет собой более популярное и доступное введение в афрофутуризм. Jackson and Moody-Freeman 2011 — одна из самых полезных коллекций для обзора механизма; он включает одиннадцать научных эссе, в которых спекулятивная, научная фантастика и футуристическая поэзия, фильмы, комиксы и телевидение рассматриваются в связи с чернотой и расой.Dubey 2003, хотя и не посвящен конкретно афрофутуризму, тем не менее предлагает серьезный анализ теоретического значения и политической силы научной фантастики афроамериканских писателей. Точно так же Iton 2008 не фокусируется на афрофутуризме, но устанавливает прочные связи между политикой, политической активностью и массовой культурой чернокожих.

  • Акомфра, Джон, реж. Последний ангел истории . Нью-Йорк: Icarus Films, 1996.

    Использует стиль импрессионистического кино, чтобы представить афрофутуристические идеи о путешествиях во времени, компьютерных технологиях и отчуждении.Сосредоточен на персонаже по имени «Похититель данных». Включает интервью с широким кругом африканских писателей, музыкантов и теоретиков, таких как Октавия Батлер, DJ Spooky, Сэмюэл Делани, Джордж Клинтон, Деррик Мэй и Грег Тейт.

  • Дери, Марк. «Черные в будущее: интервью с Сэмюэлем Р. Делани, Грегом Тейтом и Тришей Роуз». В Flame Wars: The Discourse of Cyberculture . Под редакцией Марка Дери, 179–222. Дарем, Северная Каролина: издательство Duke University Press, 1994.

    Дает в обращение термин «Афрофутуризм.”Документирует мультимедийный и междисциплинарный характер движения и определяет центральных фигур и текстов движения по состоянию на середину 1990-х годов. Включает интервью с писателем-фантастом Сэмюэлем Делани, культурным критиком и теоретиком афрофутуризма Грегом Тейтом и исследователем современной черной культуры США и популярной музыки Трисией Роуз.

  • Дубей, Мадху. Знаки и города: черный литературный постмодернизм . Чикаго: University of Chicago Press, 2003.

    DOI: 10.7208 / chicago / 9780226167282.001.0001

    Обеспечивает сильное теоретизирование постмодернистской афроамериканской литературы с упором на городские условия и репрезентации печатной культуры. Включает главы о писателях-афрофутуристах Октавии Батлер и Сэмюэле Делани, в которых их работы рассматриваются с точки зрения цифровых и печатных текстов и постмодернистского города.

  • Эшун, Кодво. «Дальнейшие соображения афрофутуризма». CR: The New Centennial Review 3.2 (2003): 287–302.

    DOI: 10.1353 / ncr.2003.0021

    Предоставляет обширный обзор политического, экономического и социального контекста афрофутуризма в широком контексте черной диаспоры. Приводит доводы в пользу представления афрофутуризмом прошлого как средства разработки контр-будущего. Включает рассмотрение писателей, художников, режиссеров и теоретиков.

  • Итон, Ричард. В поисках черного фантастики: политика и популярная культура в эпоху постгражданских прав . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2008.

    DOI: 10.1093 / acprof: oso / 9780195178463.001.0001

    Хотя эта книга не касается афрофутуризма, она предлагает основу для понимания политических возможностей, присущих этому движению. Выступает за слияние политики и черной культуры, особенно популярной и народной культуры, в эпоху постгражданских прав. Отмечает, например, что важные политические дебаты 1970-х годов артикулировались в музыке R&B и через нее. Бросает вызов Weheliye 2002 (см. Музыка и технологии) и другим, подвергая сомнению эффективность технологического посредничества в черной музыке и других формах культурного самовыражения.

  • Джексон, Сандра и Джули Э. Муди-Фриман, ред. Черное воображение: научная фантастика, футуризм и спекулятивное мышление . Нью-Йорк: Питер Лэнг, 2011.

    Этот сборник эссе начинается с полезного вступления для редакторов, в котором дается обзор чернокожих персонажей в научной фантастике и других футуристических произведениях. Также предлагает хорошие рабочие определения научной фантастики и футуризма. Эссе охватывают широкий круг СМИ, художников и писателей, а также произведения от Star Trek: Deep Space Nine до научно-фантастических романов Уолтера Мосли и Нало Хопкинсона и фильмов Уилла Смита.

  • Нельсон, Алондра, изд. Social Text 20.2 (лето 2002 г.): 1–146. Дарем, Северная Каролина: издательство Duke University Press.

    Включает важные эссе, в которых прослеживаются корни афрофутуризма в афроамериканских романах конца 19-го и начала 20-го века до его проявлений в цифровых сообществах начала 21-го века и музыке с электронным опосредованием. Также включены фотографии, художественная литература и стихи, а также интервью с автором-афрофутуристом Нало Хопкинсоном.

  • Автор записи

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *