Содержание

Как перевести на английский «подпункт «а» пункта 2 части 1 статьи 33», или структура юридического документа в англосаксонском праве

Автор Игорь Буяльский На чтение 8 мин Просмотров 1.1к. Опубликовано Обновлено

Довольно часто при переводе юридических документов с русского языка на английский возникает вопрос о том, как правильно перевести на английский язык названия их структурных единиц (т. е. слова «статья», «часть», «пункт», «подпункт»). Рассмотрим подробно этот вопрос.

Перевод названий структурных единиц законов и других нормативных правовых актов

Как известно, в России и странах СНГ основным структурным элементом юридического документа (как нормативного правового акта, так и гражданско-правового или трудового договора) является статья.

Как правило, статья имеет название, отражающее ее содержание. Обозначается арабской цифрой, после которой ставится точка.

В законе статья подразделяется на части (обозначаются арабской цифрой с точкой).

Части статей подразделяются на пункты (обозначаются арабскими цифрами с закрывающей круглой скобкой).

В свою очередь, пункты подразделяются на подпункты (обозначаются строчными буквами русского алфавита с закрывающей круглой скобкой).

Пример:

Статья 33. Сертификация

1.:::::::. . (часть 1)

2.:::::::: (часть 2)

1) ::::::.; (пункт 1 части 2)

2) ::::::.: (пункт 2 части 2)

а):::::: ; (подпункт «а» пункта 2 части 2)

б) :::::: . (подпункт «б» пункта 2 части 2)[1]

В некоторых законах (например, в Гражданском кодексе Российской Федерации), а также иных нормативных правовых актах используется другая структура. В рамках данной структуры статьи нормативного правового акта подразделяются на пункты (обозначаются арабскими цифрами с точкой и названия не имеют), а пункты – на подпункты (обозначаются несколькими арабскими цифрами с точками после каждой из них, первая из которых обозначает номер соответствующего пункта).

Внутри статей, пунктов и подпунктов могут быть части – логически законченные отдельные нормы права. Часть состоит из одного или нескольких абзацев. Начинается с прописной буквы и заканчивается точкой, кроме последней части подпункта, которая может заканчиваться точкой с запятой.

Абзац представляет собой часть текста, которая выделяется отступом в первой строке и начинается со строчной буквы, кроме первого абзаца части, начинающегося с заглавной буквы. В конце абзаца ставится точка с запятой, кроме первого абзаца части, который заканчивается двоеточием, и последнего абзаца части, который заканчивается точкой.

В английском праве закон (Act of Parliament, или Act) имеет следующую структуру. Основным структурным элементом является section (обозначается арабской цифрой). Section подразделяется на subsections (обозначается арабской цифрой в скобках). Subsection – на paragraph (обозначается строчной буквой латинского алфавита в скобках). Paragraph разбивается на subparagraphs (обозначается римской цифрой в скобках). Наконец, subparagraph может состоять из clauses (обозначается прописной буквой латинского алфавита в скобках).

Пример:

Section 33

(1) Subsection

(2) Subsection

(a) Paragraph

(b) Paragraph

(i) Subparagraph

(ii) Subparagraph

(A) Clause

(B) Clause[2]

Правильно оформленная ссылка на соответствующую структурную единицу Act выглядит следующим образом: s. 33(2)(b)(ii) – подпункт ii пункта (b) части (2) статьи 33.[3]

Отметим, что иные акты законодательства Великобритании (Order in Council, Order made by a Secretary of State) имеют другую структуру. Их основным структурным элементом (структурным элементом первого уровня) является article (art. 1). Article подразделяется на paragraphs (art. 1(1) или para. 1). Наконец, структурным элементом третьего уровня является subparagraph (art. 1(1)(a)).[4]

Аналогичную структуру имеют акты законодательства ЕС. Их основным структурным элементом является Article (Article 1, Article 2, Article 3 и т.  д.). Article подразделяется на paragraphs, которые могут быть нумерованными (обозначаются арабскими цифрами с точкой: 1., 2.; ссылка делается следующим образом: in paragraph 1, 2, если речь идет об одной и той же статье, или in Article 2(1), если имеется в виду нумерованный пункт другой статьи) и ненумерованными (in the first, second, third paragraph). В свою очередь, нумерованный paragraph подразделяется на subparagraphs (in the first, second, third subparagraph).

Нумерованный и ненумерованный paragraph, а также subparagraph может состоять из points ((1), (2) и т. д., или (a), (b) и т. д., или (i), (ii), (iii), (iv) и т. д.).

Наконец, point может иметь в своем составе indents (перед indent ставится знак тире).[5]

Примером акта законодательства ЕС может служить Директива Европейского парламента и Совета Европейского союза 2011/83/ЕС от 25 октября 2011 года «О правах потребителей».

Таким образом, при переводе названий структурных единиц закона с русского языка на английский целесообразно придерживаться следующей терминологии: статья – section, часть (т.  е. часть статьи) – subsection, пункт (пункт части) – paragraph, подпункт – subparagraph.

При переводе названий структурных единиц иного нормативного правового акта (или закона, имеющего соответствующую структуру, например Гражданского кодекса Российской Федерации) целесообразно использовать следующие термины: статья – article, пункт – paragraph (нумерованный paragraph), подпункт – subparagraph, часть – paragraph (ненумерованный paragraph, если это часть статьи) или subparagraph (ненумерованный subparagraph для части пункта), абзац – point.

 название структурного элемента перевод на английский (для закона) перевод на английский (для Гражданского кодекса и иного нормативного правового акта, имеющего аналогичную структуру)
 статья section article
 часть (часть статьи) subsection paragraph (ненумерованный paragraph)
 пункт paragraph paragraph (нумерованный paragraph)
 подпункт subparagraph subparagraph
 абзац  point
 подпункт «а» пункта 2 части 1 статьи 33 paragraph 2(a) of section 33(1) 
 подпункт 2 пункта 1 статьи 8  the second subparagraph of Article 8(1)

Перевод названий структурных единиц договоров

Договор, не являющийся нормативным, как правило, имеет следующую структуру. Как и в нормативном правовом акте, основным структурным элементом договора является статья (иногда именуется разделом).

Статья (раздел) подразделяется на пункты (обозначаются арабскими цифрами с точкой). При этом первая цифра номера пункта соответствует номеру статьи (например, пункты статьи 2 обозначаются следующим образом: 2.1, 2.2., 2.3. и т. д.).

Пункты подразделяются на подпункты (например, 2.1.1, 2.1.2 и т. д.).

Так же как и в большинстве нормативных правовых актах, внутри статей, пунктов и подпунктов договора могут быть части, характеризующиеся смысловым единством. Часть состоит из одного или нескольких абзацев. Более подробно это описано выше.

Пример структуры договора:

Статья 2. Предмет договора (или 2. Предмет договора)

2.1. :::::: . (пункт 2. 1)

2.1.1 :::::: . (подпункт 2.1.1)

Договор, составленный в американском стиле (U.S. style) или европейском стиле (EU style), имеет другую структуру:

  1. Article [статья2]
  1. Section [пункт1]
  2. Section [пункт2]

(a) Subsection [подпункт (a)]

(b) Subsection [подпункт (b)]

(i) paragraph or item [абзац]

Пример такого договора:

2. SALE AND PURCHASE OF SHARES [article]

2.1       Shares and customer lists. Subject to the terms of this Agreement: [section]

(a)       Seller hereby sells and agrees to transfer the Shares on the Closing Date; and [subsection]

(b)       Seller hereby sells and agrees to transfer on the Closing Date: [subsection]

(i)        the Customers-Germany List; [paragraph or item]

(ii)       the Customers-France List; and [paragraph or item]

(iii)      the Customers-USA list, [paragraph or item]

and Purchaser hereby purchases and agrees to accept the transfer of the Shares and each of the Customers Lists, free from any Encumbrances, on the Closing Date.[6]

В Англии договоры имеют другую структуру. Основным структурным элементом является clause, который может подразделяться на sub-clauses.[7]

Структура английского договора:

1. Clause [статья]

1.1 Sub-clause [пункт]

Paragraph [часть]

(a) Subparagraph [абзац][8]

Пример:

2. SALE AND PURCHASE OF SHARES [Clause]

2.1 Shares and customer lists. Subject to the terms of this Agreement: [Sub-clause]

Пример контракта, составленного в британском стиле: http://contracts.onecle.com/melco/paul-construction-2004-11-24.shtml

Таким образом, чтобы правильно перевести названия структурных единиц договора, нужно вначале определить, каким будет его стиль: американским (европейским) или британским.

Если документ предназначен для американских клиентов или клиентов из стран ЕС, следует придерживаться американского (европейского) стиля. В этом случае целесообразно использовать следующую терминологию: статья – article, пункт – section, подпункт – subsection, абзац – paragraph или item.

Если документ предназначен для клиентов из Великобритании, целесообразно соблюдать британский стиль. Соответственно, необходимо применять следующие термины: статья – clause, пункт – sub-clause, подпункт – sub-clause, часть – paragraph, абзац – subparagraph.

 название структурного элемента перевод на английский (американский/европейский стиль договора) перевод на английский (британский стиль договора)
 статья article clause
 пункт section sub-clause
 подпункт subsection sub-clause
 абзац paragraph или item subparagraph
 пункт 2 статьи 3 section 2 of Article III или section 3.2 subclause (2) of Clause 3 или clause 3.2

Надеемся, что теперь вы всегда будете правильно переводить эти термины с русского языка на английский и наоборот.

Хотите быстро выучить или подтянуть английский для карьеры, эмиграции, экзаменов и не только? Начните учиться уже сейчас на онлайн-платформе Skyeng и получите до 3 уроков в подарок! Рекомендуем. Хочу 3 урока в подарок!

[1] Пример взят из Методических рекомендаций по юридико-техническому оформлению законопроектов: https://www. consultant.ru/law/review/lawmaking/rekomend/

[2] Пример взят из Writing Rules: structure and style by David C. Elliott

[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Citation_of_United_Kingdom_legislation

[4] https://en.wikipedia.org/wiki/Citation_of_United_Kingdom_legislation

[5] http://publications.europa.eu/code/en/en-120700.htm; http://publications.europa.eu/code/en/en-120000.htm

[6] http://www.weagree.com/weblog-detail/163-numbering-styles-for-contract-sections

[7] http://www.adamsdrafting.com/what-to-call-the-components-of-the-body-of-the-contract/

[8] http://www.adamsdrafting.com/what-to-call-the-components-of-the-body-of-the-contract/

End IP address

Sign in | English | Terms of Use

Message not found

English-Russian forum   EnglishGermanFrenchSpanishItalianDutchEstonianLatvianAfrikaansEsperantoKalmyk ⚡Forum rules

✎ New thread Name Date
09.2022 6:51:09″>4 112  specified datum line distance  drifting_along  26.09.2022  6:22
2 40  parent Shell/Head  drifting_along  26.09.2022  14:57
11  Usually the controller at the end of the header has control issues from lack of sufficient product …  LinGV  27.09.2022  4:37
1 29  Транслитерация арабского слова 
Perujina
 26.09. 2022  22:45
1 36  converged maximum allowable pressure  drifting_along  26.09.2022  14:51
2 88  Полу-офф: Trados 2021 и ревизии документа  Lonely Knight  26.09.2022  16:21
42  Производственно-диспетчерское обеспечение полетов  Ast_Kris  26.09.2022  16:20
1 39  saddle splitting  drifting_along  26. 09.2022  14:42
24  circumferential efficiency  drifting_along  26.09.2022  14:32
6 190  web pressure vessels  drifting_along  23.09.2022  13:46
2 124  IC в обозначении EAF-LF-VD-IC  bnv  25.09.2022  1:45
140
1895
 Ошибки в словаре  | 1 2 3 all 4uzhoj  11.08.2022  18:11
09.2022 3:29:02″>5 261  юридический перевод  anasr1997  23.09.2022  15:39
663 25089  Проблемы в работе нового сайта  | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 all 4uzhoj  15.05.2019  11:05
18 850  Феерический пипец разг.  Ldashster  20.09.2022  21:57
28 530  Одна вкладка на все языки  tk2910  19.09. 2022
 12:09
28 661  should + have to  DEniZZrus  16.09.2022  10:52
7 447  Ошибка 502  Баян  10.09.2022  10:34
18 278  Резервное поле  lunolikaya  19.09.2022  14:19
9 143  flat head pipe cap ASME  drifting_along  19. 09.2022  11:04
21 502  Нотар. надпись США, Нью-Йорк  Лиза91  12.09.2022  23:36
6
247  whose sizing case is external fire  lavazza  15.09.2022  21:53
3 215  MSDS  Alexander Orlov  17.09.2022  19:39
1 221  офицер военного управления тактического уровня 
harassmenko
 16. 09.2022  16:10
24 651  Пролюбить  Val61  14.09.2022  18:15
18 398  Beatus page в Псалтири  Perujina  3.09.2022  15:47
2
201  сотаинник  highanger  15.09.2022  8:09

 

Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  >>   all pages

Get short URL

 

данной страницы не существует или она была удалена.

  • СВЕДЕНИЯ ОБ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ

    Санкт-Петербургское государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Колледж туризма и гостиничного сервиса». О колледже. История колледжа.

    • Основные сведения

      Колледж туризма и гостиничного сервиса Санкт-Петербурга. Учредители Образовательного учреждения. Место нахождения образовательной организации.

    • Структура и органы управления образовательной организацией

      Колледж туризма Санкт-Петербурга. Структура и органы управления. Структурные подразделения колледжа.

    • Документы

      Документы колледжа. Устав колледжа. Лицензии.

    • Образование

      Об уровне образования в колледже. Реализуемые образовательные программы. Сроки обучения.

    • Образовательные стандарты и требования

      Образовательные стандарты. Стандарты по профессиям.

    • Руководство. Педагогический состав

      Администрация колледжа. Педагогический состав.

    • Материально-техническое обеспечение и оснащенность образовательного процесса

      Оснащенность образовательного процесса. Стандарты организации образовательной деятельности. Учебные мастерские.

    • Стипендии и иные виды материальной поддержки

      Стипендия. Общежитие. Трудоустройство выпускников.

    • Платные образовательные услуги

      Платные услуги. Заочное обучение. Повышение квалификации.

    • Финансово-хозяйственная деятельность

      Поступление и расходование финансовых и материальных средств по итогам финансового года. Баланс государственного учреждения. Информация о закупках и заказах.

    • Вакантные места для приема (перевода) обучающихся

      Вакантные места. Сведения о контингенте обучающихся.

    • Доступная среда
    • Международное сотрудничество
  • НАШ КОЛЛЕДЖ

    О колледже. Об образовательных программах колледжа. Историческая справка о колледже.

    • Кабинет директора
    • Воспитательная работа
      • О воспитательной работе в Колледже
      • Нормативные документы
      • Приказы
      • План-отчет-анализ воспитательной работы
      • Спортивно-оздоровительная работа
      • Методические материалы
      • Классным руководителям
      • Профилактическая работа
      • Организация питания в Колледже
      • Сотрудники воспитательной службы
      • Программы воспитания
    • Служба качества
    • Наши достижения

      Достижения колледжа. Достижения студентов. Отзывы о колледже.

    • Нац. проект «Образование 2009»

      Инновационная образовательная программа: «Создание учебно-производственного комплекса для подготовки рабочих и специалистов малого и среднего бизнеса предприятий общественного питания в условиях технико-технологических инноваций отрасли». Победители конкурсного отбора образовательных учреждений начального и среднего профессионального образования России.

      • Гости ИОП
      • События
      • Повышение квалификации
      • Учебно-производственный комплекс
    • Нац. проект «Образование 2021»
    • СМИ о колледже
    • Противодействие коррупции
    • Антитеррористическая политика
    • Допризывная подготовка и БЖ
    • Вакансии
  • АБИТУРИЕНТУ
    • Знакомство с колледжем
    • День открытых дверей
    • Приём 2022
    • Вступительные испытания
    • Прием иностранных граждан
    • Сотрудничество с ВУЗами
    • Перевод из другого учебного заведения
  • ОТДЕЛЕНИЯ КОЛЛЕДЖА
    • Отделение «Туризм»
      • Отделение «Туризм»
        • Администрация отделения «Туризм»
        • Педагогический коллектив
        • Выпускники
        • План работы на месяц
        • Студенческая жизнь
        • Новости отделения
        • Партнеры по организации производственной практики
      • Отделение «Гостиничный сервис»
        • Администрация
        • Педагогический коллектив
        • Выпускники
        • План работы на месяц
        • Студенческая жизнь
        • Мастер-классы
        • Новости отделения
        • Партнеры по организации производственной практики
      • Отделение «Ресторанный сервис»
        • Администрация отделения «Ресторанный сервис»
        • Педагогический коллектив
        • Выпускники
        • План работы на месяц
        • Студенческая жизнь
        • Мастер-классы
        • Новости отделения
      • Отделение «Общеобразовательная подготовка»
        • Администрация отделения «Общеобразовательная подготовка»

          Отделение Общеобразовательной подготовки

        • Педагогический коллектив
        • План работы на месяц
        • Студенческая жизнь
        • Новости отделения
      • Отделение «Коммерция и строительство»
        • Администрация отделения «Коммерция и строительство»
        • Педагогический коллектив
        • Выпускники
        • План работы на месяц
        • Студенческая жизнь
        • Новости отделения
      • Заочное отделение
        • Администрация отделения ДПО и заочного обучения
        • Педагогический коллектив отделения ДПО и заочного обучения
        • Отзывы
        • Отзывы выпускников
    • Отделение «Гостиничный сервис»
    • Отделение «Ресторанный сервис»
    • Отделение «Общеобразовательная подготовка»
    • Отделение «Коммерция и строительство»
    • Отделение «ДПО и заочное обучение»
  • СТУДЕНТУ

    Колледж туризма, учиться на повара, учиться на технолога, учиться на кондитера, учиться на логиста, учиться на бармена, учиться на товароведа, учиться гостиничному делу, учиться на строителя, учиться в колледже, колледж общежитие, колледж спб, колледжи санкт-петербурга

    • Справочная информация
    • Расписание занятий
      • Расписание занятий студентов
      • Расписание занятий заочного отделения
      • Отделение Коммерция и строительство
      • Расписание занятий ОДПО
      • График консультаций
      • Замены в расписании учебных занятий
      • Промежуточная аттестация
      • График ГИА
    • Учебная работа
      • Календарный график учебного процесса
      • Контингент обучающихся
      • Учебные планы
      • Программа промежуточной аттестации
      • Государственная итоговая аттестация
      • Федеральный интернет-экзамен
      • Часто задаваемые вопросы
    • Нормативные документы
    • Центр содействия трудоустройству выпускников колледжа
    • Единый государственный экзамен
    • Библиотека
      • План работы библиотеки на учебный год
      • Правила пользования библиотекой
      • Текущая информация
      • Электронный каталог изданий
      • Материально-техническое обеспечение и оснащенность образовательного процесса
      • Статистические данные деятельности библиотечного комплекса Колледжа
      • Преподавателям
      • Студентам
      • Новые поступления в библиотеку
      • Образовательные ресурсы
      • Доступная среда
    • Студенческий совет
    • Студенческий отдел кадров
    • Рейтинг студентов
    • Безопасность жизнедеятельности
    • Физкультура и спорт
  • ПРЕПОДАВАТЕЛЮ

    учиться на повара,учиться на кондитера,учиться на логиста,учится на бармена,учится на коммерции,учиться на товароведа,товаровед — эксперт обучение,учится на гостиничное дело,учиться на рекламе,учиться на строителя,колледж с общежитием

    • Справочная информация
    • Расписание занятий
      • Замены в расписании учебных занятий
    • Учебная работа
    • Научно-методическая работа
      • Научно-методическая деятельность
      • Инновационная методическая деятельность
      • Конкурсная деятельность
      • Наши достижения
      • Аттестация педагогических кадров
      • Печатные издания педагогических работников Колледжа
      • Контактная информация
      • Графики проведения открытых уроков
    • Мониторинг качества образовательного процесса
    • Победитель конкурса Педагогических достижений Санкт-Петербурга 2022 года
  • ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ
    • Наши предложения
    • Договорное обучение
    • Профессиональное обучение
    • Дополнительное профессиональное образование
    • Контакты
  • ЦЕНТР ПРОФ. КВАЛИФИКАЦИИ
    • Отправить заявку
    • Профессиональное обучение
    • Переподготовка и повышение квалификации
    • Отзывы о центре
    • Контакты
  • РЕСУРСНЫЙ ЦЕНТР

    Колледж туризма, учиться на повара, учиться на технолога, учиться на кондитера, учиться на логиста, учиться на бармена, учиться на товароведа, учиться гостиничному делу, учиться на строителя, учиться в колледже, колледж общежитие, колледж спб, колледжи санкт-петербурга

    • ИОП 2022-2025
    • ИОП 2019-2022
    • ИОП 2016-2019
    • Нормативные документы
      • Нормативное регулирование
      • 2019-2022
      • 2013-2016
    • Образовательные учреждения
    • План работы
      • План на месяц
      • План на год
    • Отчет
    • Повышение квалификации
    • Партнеры РЦ
    • Международная деятельность
      • Проекты / Программы / События
      • Организация обучения для иностранных граждан
      • Благодарности, отзывы
      • English
    • Конкурсы
      • Интернет-конкурсы
      • Конкурс «Мастерство и достоинство»
      • Конкурсы профессионального мастерства
      • Олимпиады
        • Олимпиада — 2013
        • Олимпиада — 2014
    • Конференции
      • VI Городская студенческая научно-исследовательская конференция
      • V Городская студенческая научно-практическая конференция
      • IV Городская студенческая научно-практическая конференция
      • III Городская студенческая научно-практическая конференция
      • II Городская студенческая научно-практическая конференция
      • I Городская студенческая научно-практическая конференция
    • Методические материалы РЦ
    • Публикации о деятельности РЦ
    • Благодарности, отзывы, предложения
    • Дополнительные услуги
    • Контактная информация
  • НОВОСТИ
    • Отделение «Туризм»
    • Отделение «Гостиничный сервис»
    • Отделение «Ресторанный сервис»
    • Отделение «Общеобразовательная подготовка»
    • Отделение «Коммерция и строительство»
    • Общие новости
    • РПСВ
    • ЦСТВ
  • КОНТАКТЫ
  • РПСВ
  • ОБРАЩЕНИЯ ГРАЖДАН
  • ИНФОРМАЦИОННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
    • Локальные нормативные акты
    • Нормативное регулирование
    • Педагогическим работникам
    • Обучающимся
    • Родителям
    • Детские безопасные сайты

Что такое аббревиатура для абзаца?

Как сократить слово «абзац»?

Существуют две разные аббревиатуры «абзаца».

●      Пар.
●      Пункт.

Эти две распространенные аббревиатуры также иногда записываются как «par» или «para» без точек, хотя включение точки является наиболее грамматически правильным способом сокращения слова «paragraph». Иногда в процессах редактирования примечания к абзацу с этой аббревиатурой будут писаться рядом с номерами страниц документа. Это обычно наблюдается в документах или правках в стиле MLA и APA. Другие типы руководств по стилю для редактирования документов обычно включают «пара» или «пар» в качестве слов, используемых при ссылке на абзацы в текстовых цитатах. Многие страницы, на которых цитируются работы, будут включать «par» или «para», чтобы отметить ссылку, используемую для определенного абзаца в письме, в зависимости от типа публикации или редактора, выполняющего работу.

Если вы сокращаете слово «абзац» во множественном числе, оно будет записано как «парс». или «пункты».

Что означает «абзац»?

Согласно Dictionary. com, определение «здания» следующее:

Абзац [par-uh-graf, -grahf] существительное/глагол

Существительное

  1. отдельная часть написанного или напечатанного вопрос, связанный с определенной идеей, обычно начинающийся с отступа на новой строке.
  2. знак абзаца.
  3. заметка, пункт или короткая статья, как в газете.

Глагол (используется с дополнением)

  1.  разделить на абзацы.
  2. , чтобы написать или опубликовать абзацы, как в газете.
  3. выразить в абзаце.

Синонимы

компонент

  • элемент
  • особенность
  • информация
  • шт.
  • вещь
  • счет
  • аспект
  • бит
  • реклама
  • бюллетень
  • столбец
  • столбец
  • рассмотрение
  • деталь
  • отправка
  • запись
  • случайный
  • материя
  • мелочи
  • новости
  • примечание
  • уведомление
  • новинка
  • конкретный
  • точка
  • отчет
  • совок
  • лом
  • конкретный
  • история
  • часть разговора
  • второстепенная точка
  • запись

История слова «абзац»

Происхождение слова «абзац» можно отнести к концу пятнадцатого века во Франции. Оно происходит от среднефранцузского слова parae, обозначающего разделение текста. Дальнейшую историю слова parae можно проследить до старофранцузского слова paragrafe тринадцатого века и средневекового латинского слова paraus, которое относилось к «знаку для начала нового раздела текста или дискурса». Латинский знак paraus был похож на букву «P». Существует также греческое слово paraos, которое определяется как «короткий штрих на полях, обозначающий разрыв в смысле», а также как «отмеченный таким образом отрывок».

В настоящее время не существует альтернативных способов произношения современного слова «абзац». Единственным английским сокращением для этого слова является «par». и «пара».

Когда использовать эту аббревиатуру

Эта аббревиатура почти всегда встречается при написании примечаний во время критического анализа, корректировки или редактирования документа. Во многих случаях для краткости «пар.» или «пара». используются для редактирования всевозможных документов, включая эссе и полные романы. Он будет использоваться для ссылки на конкретные примечания к конкретному абзацу или в областях, где не хватает места.

Эта аббревиатура редко используется вне редактирования документов. При описании слова «абзац» словесно или в других формах текста грамматически неправильно сокращать слово.

18 Примеры правильного использования термина «абзац» и его сокращения

1. «Алекс переписал абзац с нуля, чтобы эффективно донести суть и сделать его более удобным для чтения».

2. «Примечание: исключить абз. 5».

3. «В длинном абзаце, который он написал в письме, он указал свой адрес электронной почты. Удивительно, но это был адрес .edu крупного университета на другом конце страны».

4. «Работать писателем в Нью-Йорке было непростой задачей — многие до меня писали абзац за абзацем, чтобы их заметили редакторы крупных журналов».

5. «В самом первом абзаце было ясно, что действие происходило где-то в 1700-х годах. Я проверил дату публикации на первой странице и с удивлением обнаружил, что книга была опубликована в 1798 году».

6. «Примечание: опустить пар. 1».

7. «Огромное эссе было наполнено до краев содержанием. Я говорю о фотографиях, отсканированных заметках, блоках текста, абзацах и так далее. Было ясно, что сегодняшний вечер будет долгим в поисках этой ключевой улики.

8. «Я прочел этот абзац Сэнди, которая, похоже, была потрясена, услышав его содержание».

9. «Хорошо, класс!» — сказал наш профессор. — Откройте семнадцатую страницу. Кто хочет прочитать первый абзац?»

10. «Примечание: исправьте пункт 2».

11. «Английский язык никогда не переставал меня удивлять. Мне показалось особенно интересным, что абзацы и предложения писались слева направо».

12. «Первые письма, которые я написал ему в тюрьму, были короткими. Несколько абзацев в письме, сопровождаемые фотографиями, свидетельствующими о том, что я усердно работал над его делом».

13. «Один из моих лучших друзей — писатель!» — воскликнула Мэгги. «Вы будете шокированы тем, как хорошо она превращает абзац в нечто поистине невероятное».

14. «Примечание: перепишите пар. 3 для краткости». Потом, наконец, нашел. «Пар. 9 – Из соображений конфиденциальности измените имена опрошенных пациентов».

16.  «Я не мог поверить своим глазам. Абзац, который я искал в этом огромном томе, был прямо перед моими усталыми глазами, ясный как божий день».

17. «Примечание. Добавить новый пункт. между пунктом. 1 и абз. 2».

18. «Примечание: пересмотреть пп. 7 и 8».

Источники:

  1. https://www.dictionary.com/browse/paragraph?s=t
  2. https://www.etymonline.com/search?q=paragraph

Счетчик слов – это динамический онлайн-инструмент, используемый для подсчета слов, символов, предложений, абзацев и страниц в режиме реального времени, а также для проверки орфографии и грамматики.

Абзацы, строки и фразы

Абзацы, строки и фразы

 предыдущий следующий содержимое   элементы   атрибуты   индекс


Содержимое

  1. Пустое пространство
  2. Структурированный текст
    1. Элементы фразы: ЭМ , СИЛЬНЫЙ , ДФН , КОД , САМП , КБД , ВАР , CITE , ABBR и АКРОНИМ
    2. Цитаты: ЦИТАТА и Q элементы
      • Предоставление котировок
    3. Нижние и верхние индексы: элементы SUB и SUP
  3. строк и абзацев
    1. Абзацы: Р элемент
    2. Управление разрывами строк
      • Принудительный разрыв строки: элемент BR
      • Запрет разрыва строки
    3. Дефис
    4. Предварительно отформатированный текст: PRE элемент
    5. Визуальное отображение пунктов
  4. Маркировка изменений документа: INS и DEL элементы

В следующих разделах обсуждаются вопросы, связанные со структурированием текста. Элементы, представляющие текст (выравнивание элементы, элементы шрифта, таблицы стилей и т. д.) обсуждаются в других разделах Технические характеристики. Информацию о персонажах можно найти в разделе набор символов документа.

Набор символов документа включает широкий разнообразие пробельных символов. Многие из них являются типографскими элементами, используемыми в некоторых приложениях для создания особых визуальных эффектов интервала. В HTML, только следующие символы определены как пробел символы :

  • Пробел ASCII ( )
  • Вкладка ASCII ( )
  • Подача формы ASCII ( )
  • Пробел нулевой ширины (​)

Разрывы строк также являются пробелами. Примечание что хотя 
 и 
 определены в [ISO10646] как однозначно разделять строки и абзацы соответственно, эти не представляют собой разрывы строк в HTML, и эта спецификация не включает их в более общая категория пробельных символов.

Эта спецификация не указывает на поведение, рендеринг или иное, пробельных символов, кроме тех, которые явно обозначены здесь как пробелы персонажи. По этой причине авторы должны использовать соответствующие элементы и стили. для достижения визуальных эффектов форматирования, которые включают пустое пространство, а не космические персонажи.

Для всех элементов HTML, кроме PRE , последовательности пробелов разделяют «слова» (здесь мы используем термин «слово» для обозначения «последовательности небелых пробелов». символов»). При форматировании текста пользовательские агенты должны идентифицировать эти слова и размещать их в соответствии с условностями конкретного письменного языка (сценарий) и целевой носитель.

Этот макет может включать пробел между словами (так называемый ). межсловный пробел ), но соглашения для межсловного пробела различаются от сценария к сценарию. Например, в латинице межсловный пробел обычно отображается как пробел ASCII ( ), в то время как на тайском языке это разделитель слов нулевой ширины (​). В японском и китайском языках между словами пространство обычно вообще не отображается.

Обратите внимание, что последовательность пробелов между словами в исходном документе может привести к совершенно другому отображаемому межсловному интервалу (за исключением случай элемент PRE ). В частности, пользовательские агенты должны свернуть входные последовательности пробелов при создании вывода межсловное пространство. Это можно и нужно делать даже при отсутствии языка информация (из атрибута lang , поля заголовка HTTP «Content-Language» (см. [RFC2616], раздел 14.12), настройки пользовательского агента и т. д.).

Элемент PRE используется для предварительно отформатированных текст, где пробелы являются значительными.

Во избежание проблем с правилами разрыва строки SGML и несоответствия среди существующих реализаций, авторы не должны полагаться на пользователей агенты для отображения пробела сразу после начального тега или сразу перед конечным тегом. Таким образом, авторы и, в частности, авторские инструменты, следует написать:

  

Мы предлагаем бесплатную техническую поддержку для подписчиков.

и не:

  

Мы предлагаем бесплатную техническую поддержку для подписчиков.

9.2 Структурированный текст

9.2.1 Элементы фразы:

EM , СИЛЬНЫЙ , ДФН , КОД , САМП , KBD , VAR , CITE , ABBR и АКРОНИМ
 EM  |  STRONG  |  DFN  |  КОД  |
                     САМП  |  КБД  |  ВАР  |  СИТЕ  |  АББР  |  АКРОНИМ  " >


 

Начальный тег: требуется , Конечный тег: требуется

Атрибуты, определенные в другом месте

  • id , class (идентификаторы всего документа)
  • язык (язык информация), дир (текст направление)
  • заголовок (заголовок элемента)
  • стиль (встроенный информация о стиле)
  • onclick , ondblclick , onmousedown , onmouseup , наведите курсор мыши на , onmousemove , onmouseout , onkeypress , onkeydown , onkeyup (внутренние события)

Фразовые элементы добавляют структурную информацию к фрагментам текста. Обычно значения элементов фразы следующие:

Электронная почта:
Указывает на выделение.
СИЛЬНЫЙ:
Указывает на усиление акцента.
САЙТ:
Содержит цитату или ссылку на другие источники.
ДФН:
Указывает, что это определяющий экземпляр заключенного термина.
КОД:
Обозначает фрагмент компьютерного кода.
САМП:
Обозначает образец вывода программ, скриптов и т. д.
КБД:
Указывает текст, который должен быть введен пользователем.
ВАР:
Указывает экземпляр переменной или аргумента программы.
Сокращение:
Указывает сокращенную форму (например, WWW, HTTP, URI, Mass. и т. д.).
СОКРАЩЕНИЕ:
Обозначает аббревиатуру (например, WAC, радар и т. д.).

ЭМ и STRONG используются для обозначения ударения. Остальные элементы фразы имеют особое значение в технических документах. Эти примеры иллюстрируют некоторые элементов фразы:

Как сказал Гарри С. Трумэн,
На этом все заканчивается.
Дополнительную информацию можно найти в [ISO-0000].
Пожалуйста, обращайтесь к следующему ссылочному номеру в будущем
переписка: 1-234-55
 

Представление элементов фразы зависит от пользовательского агента. В общем, визуальные пользовательские агенты отображают текст EM курсивом и текст STRONG жирным шрифтом. Речь пользовательские агенты синтезатора могут изменять параметры синтеза, такие как громкость, шаг и скорость соответственно.

Элементы ABBR и ACRONYM позволяют авторам четко указать появления аббревиатур и акронимов. В западных языках широко используются аббревиатуры, такие как «GmbH», «NATO» и т. д. «ФБР», а также такие аббревиатуры, как «М.», «Инк.», «и др. », «и т. д.». Оба В китайском и японском языках используются аналогичные механизмы сокращения, при этом длинное имя упоминается впоследствии с подмножеством ханьских символов из оригинальное возникновение. Разметка этих конструкций предоставляет полезную информацию для пользовательские агенты и инструменты, такие как проверка орфографии, синтезаторы речи, перевод системы и индексаторы поисковых систем.

Содержание ABBR и Элементы ACRONYM определяют сокращенный само выражение, как оно обычно появляется в бегущем тексте. Название Атрибут этих элементов может использоваться для предоставления полной или расширенной формы выражение.

Вот несколько примеров использования АББР :

  <Р>
  WWW
  
     SNCF
  
  Сделатьñа
  аббр. 
 

Обратите внимание, что аббревиатуры и акронимы часто имеют идиосинкразический характер. произношения. Например, в то время как «IRS» и «BBC» обычно произносятся буква за буквой, «НАТО» и «ЮНЕСКО» произносятся фонетически. Еще другие сокращенные формы (например, «URI» и «SQL») пишутся некоторыми людьми и произносится как слова другими людьми. При необходимости авторы должны использовать стиль листов для уточнения произношения сокращенной формы.

9.2.2 Цитаты:

BLOCKQUOTE и Элементы Q
 BLOCKQUOTE  - - (%block;|SCRIPT)+ -- длинная цитата -->
 цитировать  %URI; #ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ -- URI исходного документа или сообщения --
  >
 Q  - - (%inline;)* -- короткая встроенная цитата -->
 ссылка  %URI; #ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ -- URI исходного документа или сообщения --
  >
 

Начальный тег: требуется , Конечный тег: требуется

Определения атрибутов

cite = uri [CT]
Значением этого атрибута является URI, обозначающий исходный документ или сообщение. Этот атрибут предназначен для предоставления информации об источнике из которого цитата была заимствована.

Атрибуты, определенные в другом месте

  • id , class (идентификаторы всего документа)
  • язык (язык информация), дир (текст направление)
  • заголовок (заголовок элемента)
  • стиль (встроенный информация о стиле)
  • onclick , ondblclick , onmousedown , onmouseup , onmouseover , onmousemove , onmouseout , onkeypress , onkeydown , onkeyup (внутренние события)

Эти два элемента обозначают цитируемый текст. BLOCKQUOTE предназначен для длинных цитат (контент на уровне блоков), а Q предназначен для коротких цитат (внутренний контент), которые не требуют разрывов абзаца.

В этом примере форматируется отрывок из книги «Две башни» Дж.Р.Р. Толкин, как цитата.

Они шли гуськом, бежали, как гончие по сильному следу, и нетерпеливый свет был в их глазах. Почти прямо на запад широкий полоса марширующих орков протоптала его уродливую щель; сладкая трава Рохана покрылись синяками и почернели, когда они проходили.

Отображение котировок 

Визуальные пользовательские агенты обычно отображают BLOCKQUOTE как отступ блокировать.

Визуальные пользовательские агенты должны гарантировать, что содержимое элемента Q отображается с разделительными кавычками. Авторы не должны цитировать метки в начале и конце содержимого элемента Q .

Пользовательские агенты должны отображать кавычки с учетом языка. (см. атрибут lang ). Многие языки используют разные стили кавычек для внешние и внутренние (вложенные) кавычки, которые должны соблюдаться пользовательские агенты.

В следующем примере показаны вложенные цитаты с элементом Q .

Джон сказал: Я видел Люси за обедом, она сказала мне,
Мэри хочет тебя
купить мороженого по дороге домой. Я думаю, что возьму
некоторые у Бена и Джерри на Глостер-роуд.
 

Поскольку языком обеих цитат является американский английский, пользовательские агенты должны отображать их соответствующим образом, например, с одинарными кавычками вокруг внутренняя кавычка и двойные кавычки вокруг внешней кавычки:

  Джон сказал: «Я видел Люси за ланчем, она сказала мне: «Мэри хочет тебя».
  купить мороженого по дороге домой. Я думаю, я получу немного
  у Бена и Джерри на Глостер-роуд».
 

Примечание. Мы рекомендуем, чтобы реализации таблиц стилей предоставить механизм для вставки кавычек до и после цитаты разделенный BLOCKQUOTE способом, соответствующим текущему языку контекст и степень вложенности цитат.

Однако, поскольку некоторые авторы использовали BLOCKQUOTE просто как механизм сделать отступ текста, чтобы сохранить замысел авторов, пользовательских агентов если вместо вставить кавычки в значение по умолчанию стиль.

Использование BLOCKQUOTE для отступа текста устарело в пользу таблиц стилей.

9.2.3 Нижние и верхние индексы: элементы

SUB и SUP
 СУБ  |  SUP  ) -- (%inline;)* -- нижний индекс, верхний индекс -->

 

Начальный тег: требуется , Конечный тег: требуется

Атрибуты, определенные в другом месте

  • id , class (идентификаторы всего документа)
  • язык (язык информация), дир (текст направление)
  • заголовок (заголовок элемента)
  • стиль (встроенный информация о стиле)
  • onclick , ondblclick , onmousedown , onmouseup , onmouseover , onmousemove , onmouseout , onkeypress , onkeydown , onkeyup (внутренние события)

Многие шрифты (например, французский) требуют надстрочных или подстрочных индексов для правильного рендеринг. Элементы SUB и SUP следует использовать для разметки текста в этих случаи.

      Н2О
      Е = мк2
      Мlle Дюпон
 

9.3 Строки и абзацы

Авторы традиционно делят свои мысли и аргументы на последовательности абзацы. На организацию информации в абзацы не влияет как представлены абзацы: абзацы с двойным выравниванием содержат те же мысли, что и те, что оправданы левыми.

HTML-разметка для , определяющая абзац, проста: элемент P определяет абзац.

Визуальное представление абзацев не так просто. Ряд вопросов, как стилистические, так и технические, необходимо обращаться:

  • Обработка пробелов
  • Разрыв строки и перенос слов
  • Обоснование
  • Дефис
  • Условные обозначения письменного языка и направленность текста
  • Форматирование абзацев относительно окружающего контента

Мы ответим на эти вопросы ниже. Выравнивание абзаца и плавание объекты обсуждаются далее в этом документе.

9.3.1 Пункты:

P элемент
 P  - O (%inline;)* -- параграф -->

 

Начальный тег: требуется , Конечный тег: опционально

Атрибуты, определенные в другом месте

  • id , class (идентификаторы всего документа)
  • язык (язык информация), дир (текст направление)
  • заголовок (заголовок элемента)
  • стиль (встроенный информация о стиле)
  • выравнивание (выравнивание)
  • onclick , ondblclick , onmousedown , onmouseup , onmouseover , onmousemove , onmouseout , onkeypress , onkeydown , onkeyup (внутренние события)

Элемент P представляет собой абзац. Он не может содержать элементы блочного уровня (включая сам P ).

Мы не рекомендуем авторам использовать пустые элементы P . Пользовательские агенты должны игнорировать пустой Элементы Р .

9.3.2 Линия управления ломается

А разрыв строки определяется как возврат каретки ( ), перевод строки ( ) или пара возврат каретки/перевод строки. Вся линия перерывы составляют белое пространство.

Для получения дополнительной информации о спецификации разрывов строк в SGML, пожалуйста, ознакомиться с примечаниями на линии перерывы в приложении.

Принудительный разрыв строки: элемент
BR  
 BR  - O ПУСТОЙ -- принудительный разрыв строки -->

 

Начальный тег: требуется , Конечный тег: запрещено

Атрибуты, определенные в другом месте

  • id , class (идентификаторы всего документа)
  • заголовок (заголовок элемента)
  • стиль (встроенный информация о стиле)
  • очистить (выравнивание и плавающие объекты)

Элемент BR принудительно разрывает (заканчивает) текущую строку текста.

Для визуальных пользовательских агентов атрибут очистки можно использовать для определить, будет ли разметка после BR элемент обтекает изображения и другие объекты плавают к левому или правому краю, или он начинается после дно таких объектов. Более подробная информация приведена в разделе о выравнивании и плавающих объектах. Авторам рекомендуется использовать таблицы стилей для управления обтеканием текста вокруг плавающих элементов. изображения и другие объекты.

В отношении двунаправленного форматирование, элемент BR должен вести себя так же, как [ISO10646] Символ LINE SEPARATOR ведет себя в двунаправленном алгоритм.

Запрет разрыва строки

Иногда авторы могут захотеть предотвратить появление разрыва строки между два слова.   сущность (  или  ) действует как пробел где пользовательские агенты не должны вызывать разрыв строки.

9.3.3 Расстановка переносов

В HTML существует два типа дефисов: простой дефис и мягкий дефис. Простой дефис должен интерпретироваться пользовательским агентом как еще один персонаж. Мягкий дефис сообщает пользовательскому агенту, где находится строка. может произойти разрыв.

Те браузеры, которые интерпретируют мягкие дефисы, должны соблюдать следующее семантика: если строка разрывается на мягком дефисе, символ дефиса должен быть отображается в конце первой строки. Если линия не прерывается при мягком дефис, пользовательский агент не должен отображать символ дефиса. Для операций таких при поиске и сортировке мягкий дефис всегда следует игнорировать.

В HTML простой дефис представлен символом «-» (- или -). Мягкий дефис представлен ссылкой на сущность символа. &застенчивый; (­ или ­)

9.3.4 Предварительно отформатированный текст: Элемент

PRE

 PRE  - - (%inline;)* -(%pre.exclusion;) -- предварительно отформатированный текст -->

 

Начальный тег: требуется , Конечный тег: требуется

Определения атрибутов

ширина = номер [CN]
Устарело. Это атрибут предоставляет визуальным агентам пользователя подсказку о желаемой ширине отформатированный блок. Пользовательский агент может использовать эту информацию для выбора соответствующий размер шрифта или соответствующий отступ содержимого. Желаемая ширина выражается количеством символов. Этот атрибут широко не поддерживается В данный момент.

Атрибуты, определенные в другом месте

  • идентификатор , класс (идентификаторы всего документа)
  • язык (язык информация), дир (текст направление)
  • заголовок (заголовок элемента)
  • стиль (встроенный информация о стиле)
  • onclick , ondblclick , onmousedown , onmouseup , onmouseover , onmousemove , onmouseout , onkeypress , нажатие клавиши , onkeyup (внутренние события)

Элемент PRE сообщает визуальным агентам пользователя, что заключенный в них текст «предварительно отформатирован». При работе с предварительно отформатированным текстом визуальные пользовательские агенты:

  • Может оставлять пробелы без изменений.
  • Может отображать текст шрифтом с фиксированным шагом.
  • Может отключить автоматический перенос слов.
  • Не следует отключать двунаправленную обработку.

Невизуальные пользовательские агенты не обязаны соблюдать дополнительные пробелы в содержимом элемент PRE .

Для получения дополнительной информации о спецификации разрывов строк в SGML, пожалуйста, ознакомиться с примечаниями на линии перерывы в приложении.

Приведенный выше фрагмент DTD указывает, какие элементы могут не появляться в PRE декларация. Это то же самое, что и в HTML 3.2, и предназначено для сохранения постоянный межстрочный интервал и выравнивание столбцов для текста, отображаемого с фиксированным шагом шрифт. Авторам не рекомендуется изменять это поведение с помощью стиля. листы.

В следующем примере показан предварительно отформатированный стих из стихотворения Шелли . Жаворонок :

<ПРЕД>
       Еще выше и выше
         Ты исходишь из земли
       Как облако огня;
         Синяя глубокая ты окрыляешь,
И пение все еще парит, и парение всегда поет.

 

Вот как это обычно отображается:

       Еще выше и выше
         Ты исходишь из земли
       Как облако огня;
         Синяя глубокая ты окрыляешь,
И пение все еще парит, и парение всегда поет.
 

Символ горизонтальной табуляции
Символ горизонтальной табуляции (десятичная цифра 9 в [ISO10646] и [ISO88591] ) обычно интерпретируется визуальными агентами пользователя как наименьший ненулевое количество пробелов, необходимых для выстраивания символов вдоль позиций табуляции, каждые 8 ​​символов. Мы настоятельно не рекомендуем использовать горизонтальные вкладки в предварительно отформатированный текст, так как общепринятой практикой при редактировании является установка интервал табуляции к другим значениям, что приводит к смещению документов.

9.3.5 Визуальное отображение пункты

Примечание. Следующий раздел является информативным. описание поведения некоторых текущих визуальных пользовательских агентов при форматировании абзацы. Таблицы стилей позволяют лучше контролировать форматирование абзаца.

Визуальное отображение абзацев зависит от агента пользователя. Пункты обычно отображаются заподлицо слева с рваным правым полем. Другие значения по умолчанию подходит для сценариев с письмом справа налево.

пользовательских агентов HTML традиционно отображают абзацы с пробелами. до и после, например,

  В то же время начала формироваться система нумерации,
  календарь, иероглифическое письмо и технически совершенный
  искусство, все из которых позже повлияли на другие народы.
  В рамках этой постепенной эволюции или культурного
  По мере развития доклассический горизонт был разделен на нижний,
  Средний и Верхний периоды, к которым можно добавить переходный
  или протоклассический период с некоторыми чертами, которые позже
  выделяют зарождающиеся цивилизации Мезоамерики. 
 

Это контрастирует со стилем, используемым в романах, где первая строка с отступом. абзаца и использует обычный межстрочный интервал между последней строкой текущий абзац и первая строка следующего, например,

     В это же время начала формироваться система
  нумерация, календарь, иероглифическое письмо и технически
  передовое искусство, все из которых позже повлияли на другие народы.
     В рамках этой постепенной эволюции или культурного
  По мере развития доклассический горизонт был разделен на нижний,
  Средний и Верхний периоды, к которым можно добавить переходный
  или протоклассический период с некоторыми чертами, которые позже
  выделяют зарождающиеся цивилизации Мезоамерики.
 

Следуя прецеденту, установленному браузером NCSA Mosaic в 1993 году, пользовательские агенты как правило, не оправдывают оба поля, отчасти потому, что это сложно сделать эффективно без сложных процедур расстановки переносов. Появление стиля листов, а шрифты со сглаживанием и субпиксельным позиционированием обещают предложить более богатый выбор для авторов HTML, чем это было возможно ранее.

Таблицы стилей обеспечивают полный контроль над размером и стилем шрифта, поля, пробел перед и после абзаца, отступ первой строки, обоснование и многие другие детали. Таблица стилей по умолчанию пользовательского агента рендеры Элементы P привычной формы, как показано выше. Можно было бы, в принцип, переопределите это, чтобы отображать абзацы без разрывов, которые условно выделяют последовательные абзацы. В общем, поскольку это может запутать читателей, мы не одобряем эту практику.

По соглашению визуальные пользовательские агенты HTML переносят текст линии, чтобы они соответствовали доступным полям. Алгоритмы упаковки зависит от форматируемого скрипта.

Например, в западных сценариях текст должен переноситься только на пробелы. Ранние пользовательские агенты неправильно переносили строки сразу после начального тега или просто перед конечным тегом элемента, что приводило к оборванной пунктуации. За например, рассмотрим это предложение:

   Статуя Киватеуса, покровителя . ..
 

Перенос строки непосредственно перед конечным тегом элемента A приводит к тому, что запятая мель в начале следующей строки:

  Статуя Сиуатеуса
  , кто покровитель...
 

Это ошибка, так как в этой точке в наценка.

9.4 Маркировка изменений документа: Элементы INS и DEL


 ИНС  |  DEL  ) -- (%flow;)* -- вставленный текст, удаленный текст -->
 цитировать  %URI; #ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ -- информация о причине изменения --
    дата и время  % Дата и время; #ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ -- дата и время изменения --
  >
 

Начальный тег: требуется , Конечный тег: требуется

Определения атрибутов

цитировать = uri [CT]
Значением этого атрибута является URI, обозначающий исходный документ или сообщение. Этот атрибут предназначен для указания на информацию, объясняющую, почему документ был изменен.
дата-время = дата-время [CS]
Значение этого атрибута указывает дату и время, когда было внесено изменение.

Атрибуты, определенные в другом месте

  • id , class (идентификаторы всего документа)
  • язык (язык информация), дир (текст направление)
  • заголовок (заголовок элемента)
  • стиль (встроенный информация о стиле)
  • onclick , ondblclick , onmousedown , onmouseup , onmouseover , onmousemove , onmouseout , onkeypress , нажатие клавиши , onkeyup (внутренние события)

INS и DEL используются для разметки разделов документа, которые имеют были вставлены или удалены по отношению к другому версия документа (например, в законопроекте, где законодателям необходимо просмотреть перемены).

Эти два элемента необычны для HTML тем, что они могут служить либо блочные или встроенные элементы (но не оба). Они могут содержать один или несколько слова внутри абзаца или содержат один или несколько элементов блочного уровня, таких как абзацы, списки и таблицы.

Этот пример может быть из законопроекта об изменении законодательства на сколько помощников шерифа округа может нанять от 3 до 5.

<Р>
  Шериф может нанять 35 помощников.

Элементы INS и DEL не должны содержать содержимое на уровне блоков, когда они элементы ведут себя как встроенные элементы.

НЕЗАКОННЫЙ ПРИМЕР:
Следующий код является недопустимым HTML.

<Р>
...контент на уровне блоков...

Пользовательские агенты должны отображать вставленный и удаленный текст таким образом, чтобы изменение очевидно. Например, вставленный текст может отображаться специальным шрифтом, удаленный текст может вообще не отображаться или отображаться зачеркнутым или с специальная маркировка и др.

Оба следующих примера соответствуют 5 ноября 1994 г., 8:15:30, Восточное стандартное время США.

     1994-11-05T13:15:30Z
     1994-11-05T08:15:30-05:00
 

Используется с INS , это дает:


Кроме того, последние данные отдела маркетинга
предполагают, что такая практика набирает обороты.

 

Документ «http://www.foo.org/mydoc/comments.html» будет содержать комментарии о том, почему информация была вставлена ​​в документ.

Авторы также могут комментировать вставленный или удаленный текст с помощью атрибут title для Элементы INS и DEL . Пользовательские агенты могут представлять эту информацию пользователю (например, в виде всплывающей заметки). Например:

 ">
Кроме того, последние данные отдела маркетинга
предполагают, что такая практика набирает обороты.

 


предыдущий   следующий содержимое   элементы   атрибуты индекс

Сокращений | Достижения крови | Американское общество гематологов

Пунктуация

Не перебивайте аббревиатуры точками, за исключением инициалов лиц и аббревиатуры номера.

№№

Ненаучные сокращения

Избегайте общих ненаучных сокращений (см. примеры ниже) в бегущем тексте; такие сокращения допустимы во фразах в скобках, на рисунках (но не в подписях к рисункам) и в таблицах (но не в сносках к таблицам).

например 
т.е.
и т. д.

При указании местоположений не сокращайте названия стран.

При сокращении названий штатов США и провинций Канады используйте двухбуквенные почтовые сокращения.

В почтовых адресах (например, в абзаце с контактной информацией соответствующего автора) по возможности сокращайте названия улиц и другие почтовые направления. Но не сокращайте части названий организаций или отделов.

St, Rd, Ave, Ste, Rm, Building
(не факультет или университет)

Единицы измерения

Сокращение единиц измерения (включая пару оснований и килобазы) без расширения, когда они следуют за числовым значением, используя сокращения из списка ниже. Сокращения, которых нет в списке, см. в Руководстве по стилю AMA, 10-е изд., раздел 14.12. Но когда единица используется в общем виде (не связанном с числовым количеством), произносите ее по буквам.

Масса изоформы составляет 91 кДа.
Молекулярные массы маркеров размера указаны в килодальтонах справа.

Научные сокращения

Выбор сокращения

Любая научная аббревиатура, представляющая существительное, приемлема, если каждая аббревиатура используется последовательно.

ТКМ (трансплантация костного мозга или трансплантация костного мозга, но не то и другое)
VWF (фактор фон Виллебранда)
VWD (болезнь фон Виллебранда)

Несуществительные сокращения

В бегущем тексте избегайте использования аббревиатур, представляющих несуществительные, включая некоторые медицинские аббревиатуры.

1 раз в день (не 4 раза в день)
2 раза в день (не 2 раза в день)
3 раза в день (не 3 раза в день)
4 раза в день (не 4 раза в день)
после трансплантации, посттрансплантационный (не pt)

Такие сокращения могут использоваться на рисунках и в таблицах, если они объясняются при первом появлении.

Названия статей

Сокращения обычно допускаются в названиях. Если в заглавии используется аббревиатура, она должна быть раскрыта (расшифрована) в аннотации.

Общее правило для рефератов и основного текста

Раскрыть все научные сокращения (a) при первом использовании в реферате и (b) при первом использовании в основном тексте, за 3 исключениями:

  1. Если аббревиатура находится в списке исключений, расширение никогда не требуется.
  2. Если аббревиатура впервые используется в заголовке раздела, ее не нужно раскрывать в заголовке, если она раскрывается при первом использовании в тексте этого раздела.
  3. Расширение названий генов, рестриктаз, клеточных линий и линий мышей не требуется.

В каждом первом случае расширьте аббревиатуру в бегущем тексте, а затем включите аббревиатуру в круглые скобки. Но аббревиатуры некоторых длинных химических названий следует определять, помещая расшифровку в круглых скобках после аббревиатуры; чтобы сохранить научное значение, не забудьте сохранить все скобки внутри расширения, когда вы заключаете расширение в скобки.

Общие правила для рисунков и таблиц

В легендах к рисункам и в сносках к таблицам аббревиатуры следует расширять только в том случае, если они не были расширены в основном тексте до первой выноски к этому рисунку или таблице. Точно так же, если аббревиатура впервые раскрывается на рисунке или в таблице, ее не нужно раскрывать в основном тексте или где-либо еще.

Аббревиатуры во множественном числе

Аббревиатуры во множественном числе путем добавления «s» в конце, включая аббревиатуры, в которых последний символ не представляет термин во множественном числе.

РВМС
КОЕ-Э (не КОЕ-Э)

Сокращения, которые никогда не нуждаются в расширении

СПИД синдром приобретенного иммунодефицита
ДНК дезоксирибонуклеиновая кислота
ДНКаза   дезоксирибонуклеаза
ЭДТА этилендиаминтетрауксусная кислота
ЕГТА этиленгликольтетрауксусная кислота
ВИЧ (и ВИЧ-1, ВИЧ-2)   вирус иммунодефицита человека (тип 1, тип 2)
HLA лейкоцитарный антиген человека
ИНСЕРМ  Национальный институт здравоохранения и медицинских исследований,
IV   внутривенный (ly)
МАПК митоген-активируемая протеинкиназа
МАПКК или МЭК митоген-активируемая протеинкиназа киназа
PaCO2  парциальное давление двуокиси углерода, артериальное
ПаО2  парциальное давление кислорода в артериальной крови
ПАО2   парциальное давление кислорода в альвеолах
PCO2   парциальное давление двуокиси углерода
РНК рибонуклеиновая кислота
РПМИ 1640  (среда имени Мемориального института Розуэлл-Парк)
УФ   ультрафиолетовый

Примеры сокращений химических соединений, которые следует раскрыть в скобках

BCIP  5-бром-4-хлор-3-индоилфосфат п-толуидиновая соль
DAPI 4′,6-диамидино-2-фенилиндол
DIDS 4,4′-диизотиоцианато-2,2′-дисульфостильбен
ДДТ   дихлордифенилтрихлорэтан
HEPES N-2-гидроксиэтилпиперазин-N’-2-этансульфокислота
ШВАБРЫ 3-[N-морфолино]пропансульфокислота
МТС 3-(4,5-диметилтиазол-2-ил)-5-(3-карбоксиметоксифенил-2-(4-сульфофенил)-2H-тетразолий
Трис   трис(гидроксиметил)аминометан

Приведенный выше список не является исчерпывающим. Помните, что нельзя изменять скобки внутри этих расширений, даже если все расширение заключено в скобки.

Сокращения единиц измерения

ангстрем  Å
пара оснований п.н.
беккерель Бк
кубический миллиметр мм3
кюри   Ci
дальтон   От
день   г*
градусов Цельсия °С
грамм г
сила тяжести   г (курсив)
серый  Гр
Гц Гц
час   ч*
килобайт   КБ
литр     Л
метр м
минут    мин*
коренной зуб   М
моль моль
месяц   мес*
ньютон   N
рад
  рад
секунд   с*
квадратный миллиметр  мм2
блок   У
объем   том
неделя    нед*
вес  вес
год   г*

* Используйте эти сокращения только в таблицах и соотношениях (например, 250 мм/ч).

Редакционное руководство по стилю — Университет Хартфорда

Указывает на пропуск букв, притяжательный падеж или знаки во множественном числе.

  • При образовании множественного числа цифр не используйте апостроф:
    • начало 1900-х
    • конец 60-х
  • Отметьте год окончания колледжа апострофом (изогнутым и обращенным влево, никогда прямо или вправо):
    • Класс 86
    • Уильям ’56 и Кэрол Ванамакер Ленкер ’57
  • Магистр и бакалавр всегда должны быть написаны с ‘s.
    • Никогда не присваивайте степень магистра. Для доктора философии используйте докторскую степень (существительное) или докторскую степень (прилагательное).
  • Используйте ‘s для образования притяжательного падежа существительных в единственном числе; используйте только апостроф для существительных во множественном числе, оканчивающихся на s:
    • права женщин
    • богатство Соединенных Штатов
    • Жизнь Диккенса

Вводит список в предложение или цитату, разделяет основные части предложения.

  • После утверждения, которое вводит прямую цитату одного или нескольких предложений с двоеточием:
    • Вот что говорилось в сообщении: «Позвони маме, когда будешь дома».
  • Используйте двоеточие после «как указано ниже». Если двоеточие предшествует двум или более полным предложениям, используйте заглавную букву после двоеточия; если нет, то не:
    • Обратите внимание на следующее: собрания проводятся по вторникам утром. Принесите свои идеи и непредвзятость с вами.
    • Нас проинструктировали следующим образом: принесите с собой свои идеи и непредубежденность.
  • Не используйте двоеточие для представления списка в текущей копии:
    • Победителями конкурса стали Джон Браун, Мэри Уайт и Эми Тан. Она пошла забрать кое-что, включая кофе, сливки, молоко и кексы.
  • Не используйте двоеточие после предлога, чтобы выделить следующую копию, расположенную горизонтально или вертикально:
    • Пишите любые вопросы Памеле Фрейзер, директору по бюджету и финансовому анализу, frazier@hartford. edu.
    • Отправить ответы на

Международный центр
Университет Хартфорда
200 Bloomfield Avenue
West Hartford, CT 06117

Разделяет слова на независимые фразы или предложения в предложении.

  • Серийная запятая используется в ряду элементов. Используйте запятую в ряду и перед конечным «и» или «или».
    • На первом курсе он посещал курсы письма, английского языка, биологии и математики.
    • Хм, а мне жареную рыбу-меч, жареные ребрышки или ирландское рагу?
    • После работы забрал рубашки в химчистке, подошел к банкомату и встретил жену.
  • Поставьте запятую после цифр, обозначающих тысячи (3400 студентов), за исключением случаев, когда речь идет о температуре или году (4600 градусов в 2001 году).
  • Переходные термины, такие как «однако», «а именно», «т.е.» (то есть) и «например» (например), перед ним должна стоять запятая или точка с запятой, а за ней должна стоять запятая:
    • Наш вечерний класс длится три часа; однако мы делаем 15-минутный перерыв.
    • У нас длинное задание, а именно главы первая, вторая и третья.
  • Используйте запятую перед прилагательными; применить следующий тест:
    • Поместите слово «и» между прилагательными. Во-вторых, перевернуть их. Если в обоих случаях получившаяся фраза по-прежнему звучит уместно, у вас, вероятно, есть сочинительные прилагательные, и вам следует поставить между ними запятую.
      • Студенты посетили продолжительное информативное занятие по планированию.
      • В лекции будут представлены несколько рентабельных стратегий.
      • Уверенный в себе, знающий участник дискуссии дал быстрое опровержение.
  • Не используйте запятую в именах, оканчивающихся на «Jr.» или цифра (III):
    • Джон Смит младший
    • Джон Ф. Зеллер III
  • При написании даты или места с городом и штатом ставьте запятую после любого элемента, которому предшествует единица:
    • 4 июля 1976 года нация отметила свое 200-летие.
    • Университет Хартфорда, расположенный в Уэст-Хартфорде, штат Коннектикут, состоит из семи школ и колледжей.
  • Не ставьте запятую между месяцем и годом, если день не указан:
    • июль 2007 г.
  • Использование запятой в следующих ситуациях будет зависеть от ваших дополнительных знаний о ситуации и/или от того, как сформулировано предложение.
    • Моя сестра Хелен в отпуске. (Если у вас только одна сестра, так как это уникальный идентификатор)
    • Моя сестра Хелен в отпуске. (если у вас более одной сестры)
    • Я пошел смотреть фильм Вуди Аллена Полночь в Париже с моим другом Биллом. (мы знаем, что Вуди Аллен снялся в десятках фильмов, и мы предполагаем, что Билл не единственный ваш друг)
    • Я пошел смотреть мой любимый фильм Вуди Аллена, Полночь в Париже , с моим самым старым другом Биллом. (запятые в игре в обоих случаях, так как у вас есть только один «любимый» фильм Вуди Аллена, и перед «Биллом», потому что он и только он ваш самый старый друг)

Отдельные части предложения.

Длинное тире

Длинное тире, пожалуй, самый универсальный знак препинания. Его можно использовать в предложениях, чтобы создать сильный разрыв, показать акцент или обозначить изменение мысли. В зависимости от контекста длинное тире может заменить запятую, круглую скобку или двоеточие. Многие путают длинное тире с немного более узким коротким тире или еще более узким дефисом.

  • Любит все виды музыки — классическую, джаз, кантри и рок.
  • Мэтт присоединился к компании за месяц до того, как она стала публичной, и задолго до того, как она стала миллиардным гигантом, которым является сегодня.

Длинное тире можно создать, удерживая нажатой клавишу ALT и набрав 0151 на цифровой клавиатуре (правая часть клавиатуры). Пользователи Macintosh: одновременно нажмите Shift-Option и клавишу «минус».

Короткий тире

Короткий тире используется для представления диапазона или диапазона чисел, дат или времени. Между коротким тире и соседним материалом не должно быть места. В зависимости от контекста короткое тире читается как «до» или «через».

  • Срок полномочий президента был 1960–64.
  • Hawktober Weekend пройдет с 14 по 16 октября.

Короткий тире можно создать, удерживая клавишу ALT и набрав 0150 на цифровой клавиатуре (правая сторона клавиатуры). Пользователи Macintosh, одновременно нажмите клавиши выбора и минуса.

Соединяет или разделяет слова.

  • Как правило, мы отказываемся от слов, написанных через дефис, независимо от того, используются ли они как существительные или прилагательные:
    • сбор средств
    • новаторский
    • бестселлер
  • Как правило, не используйте дефис при использовании префикса со словом, начинающимся с согласной, но есть много исключений. Постоянны следующие правила:
    • За исключением сотрудничества и координации, используйте дефис, если префикс оканчивается на гласную, а следующее за ней слово начинается с той же гласной.
    • Используйте дефис, если последующее слово пишется с большой буквы.
    • Используйте дефис для соединения сдвоенных префиксов: под-подпункт.
    • Используйте дефис с префиксом ex, относительным префиксом self и при использовании all в качестве префикса
      • бывший мэр, самообслуживающий, всемогущий
  • Другие примечания:
    • Со словами, начинающимися с префикса co-, сохраняйте дефис при образовании существительных, прилагательных и глаголов, указывающих на род занятий или статус, например, коллега и соучредитель.
    • Используйте дефис для соединения сдвоенных префиксов, как в подпункте. Дефис необходим для составных слов, которые необходимо отличать от омонимов, например, в случае восстановления и повторного покрытия.
    • Используйте дефис, если последняя буква префикса и первая буква следующего слова совпадают, например, при предварительном проектировании, предварительном выборе или предварительном установлении.
    • Хотя некоммерческая организация — это одно слово, используйте дефис с такими терминами, как некредитование, неучеба и недискриминация.
    • Используйте дефис в любом случае, если его отсутствие может привести к путанице с другим словом (например, re-cover vs. recovery)
  • Если это не указано в приведенных выше правилах, следуйте Словарю Webster’s New World College Dictionary, расставляя дефисы, если они там не указаны.
  • Разделяйте слова «неполный рабочий день» и «полный рабочий день» только в качестве прилагательных:
    • Преподаватель кафедры английского языка на неполный рабочий день.
    • Она работает полный рабочий день в компьютерной лаборатории.
  • Используйте дефис для соединения двух или более слов, выступающих в качестве одного прилагательного, когда используется в качестве модификатора перед существительным:
    • созревший персик
    • высококвалифицированный инструктор
    • дорога с односторонним движением
  • Однако, когда составные модификаторы стоят после существительного, они не переносятся через дефис:
    • Персик созрел на дереве.
    • Инструктор имеет хорошую квалификацию.
    • Дорога в один конец.
  • Не используйте дефис для соединения наречия, оканчивающегося на «ly», с прилагательным, которое оно изменяет.
    • высококвалифицированный студент
    • элегантно обставленный дом
  • Когда атрибутивное прилагательное является общеупотребительным и часто используемым открытым составным существительным, дефис не требуется, если его отсутствие не приводит к двусмысленности.
    • Возврат подоходного налога
    • старшеклассник
  • При пропуске второй части термина с дефисом сохраните дефис и пробел:
    • Дети от 10 до 12 лет
    • Переулок в направлении Хартфорда или Гринвича

ОСОБЫЕ ТЕРМИНЫ

  • Используйте дефис «средний балл», который предпочтительнее при первом упоминании, а не «средний балл».
  • Не используйте дефис в слове «вице-президент».
  • Не используйте дефис для афроамериканцев, американцев азиатского происхождения и т. д. во всех случаях использования
  • Сервисное обучение через дефис во всех смыслах.

Правила написания слов с заглавной буквы через дефис в названии или заголовке см. в нашем разделе о написании заглавных букв.

Точка, используемая в конце предложения, чтобы указать, что это конец.

  • В общем, не используйте точки с сокращениями для ученых степеней:
    • Имеет степень бакалавра экономики, магистра финансов и магистра делового администрирования.
  • Не используйте точки с аббревиатурами или инициализмами:
    • ЮНИСЕФ работает в интересах прав детей, выживания, развития и защиты.
    • «Ястребы» очень хорошо выступили в прошлогоднем финале NCAA.
    • ответ на запрос
      • Слово «пожалуйста» уже представлено буквой «P» в этом французском инициализме: répondez s’il vous plaît (пожалуйста, ответьте). Не говорите «Пожалуйста, откликнитесь».
  • Используйте только один пробел после точки или другого знака препинания перед началом следующего предложения или пункта:
    • Hawk Hall — это наше совершенно новое общежитие. Он разделен на пять тематических этажей.
    • У вас есть выбор из двух дней: вторник или четверг.

Вокруг цитаты, прямой речи, буквального названия или имени.

    • Используйте одинарные кавычки для цитат, напечатанных внутри других цитат:
      • «Когда я была студенткой, — вспоминала она, — кто-то сказал мне: „Обязательно наслаждайся этим периодом своей жизни“» 9.0029
    • Используйте одинарные кавычки в заголовках:
      • Команда находит рай «Ястреб»
    • Точки и запятые нужно ставить внутри кавычек; двоеточия и точки с запятой должны быть установлены снаружи. Восклицательные и вопросительные знаки, не входящие в кавычки, также выносятся наружу.
      • Инструктор сказал: «Всем доброе утро», но сработала пожарная сигнализация прежде, чем он успел произнести хоть слово.
      • Тренер сказал «напечатать часы работы спортивного центра внизу брошюры»; Хотя я не знаю, какие они.
      • Разве вы не слышали, как она сказала: «Задания по чтению сдаются каждую пятницу»?
    • Укажите пропуск в цитате с помощью многоточия (три точки через равные промежутки между словами):
      • «Я… старался делать как лучше».
    • Если опущение происходит в конце полного предложения, добавьте точку в конце многоточия, а затем пробел:
      • «В университете мы стремимся к гуманитарному образованию… Мы разрабатываем наши программы на получение степени с учетом этого».
    • Названия песен, статей, глав книг, стихов, фотографий, лекций, отдельных заголовков из серии, неопубликованных произведений и т. п. следует заключать в кавычки:
      • «Капли Юпитера» в исполнении Train
      • «Третий класс» Штиглица, 1907 г. (фотогравюра на пергаменте)
      • «Видео-провокатор» из серии «Выдающиеся педагоги-гуманисты»
    • Курсивом выделяются названия книг, фильмов, журналов, газет, журналов, теле- и радиопрограмм, крупных музыкальных произведений, пьес, галерейных выставок и произведений искусства:
  • Джунгли школьной доски
  • Медицинский журнал Новой Англии
  • Американский идол
  • Мадам Баттерфляй

Дополнительную информацию см. в словаре Merriam-Webster Collegiate Dictionary.

Разделяет основные части сложносочиненного предложения. Точка с запятой не взаимозаменяема с двоеточием. Внимательно проверьте, что вы набрали на клавиатуре: двоеточие требует клавиши Shift; точка с запятой — нет.

  • Используйте точку с запятой для разделения двух независимых предложений, которые не соединены союзом:
    • Бостон находится в двух часах езды к северо-востоку от Хартфорда; Нью-Йорк находится в двух часах езды на юг.
  • Поставьте точку с запятой перед наречием, используемым в качестве переходного между независимыми предложениями:
    • Некоторые студенты опоздали; однако они все же смогли зарегистрироваться вовремя.
  • Разделяйте элементы в серии точкой с запятой, если они содержат внутреннюю пунктуацию:
    • Январь состоит из 31 дня; 28 февраля; 31 марта; и 30 апреля.

Законодательные материалы — Австралийское руководство по цитированию юридических документов

См. 3.1

  • Укажите название и год принятия закона курсивом
  • Использовать краткое название акта в качестве названия
  • Используйте длинное название акта только в том случае, если оно не содержит короткого названия
  • Обратите внимание, что год является частью названия закона

Название  | Год  | (аббревиатура юрисдикции) | Точный.

 

Примеры

Закон о праве на информацию 2009 года  (Qld). [нет точного указания]

Закон о праве на информацию 2009 года (Qld) s 23. [указывает на раздел]

Закон о праве на информацию 2009   (Qld) s 23(1). [указывает на раздел 23, подраздел 1]

Закон о праве на информацию от 2009 года  (Qld) s 23(1)(a). [указывает на раздел 23, подраздел 1, подраздел а]

Закон о праве на информацию от 2009 года  (Qld) ss 24-9. [указывает на ряд разделов, с 24 по 29]

Закон о праве на информацию 2009 г. (Qld) ss 24, 29. [указывает на разделы 24 и 29, но не на 25, 26, 27 или 28]

Закон о семейном праве 1975 года (Cth). [нет точного определения]

Закон о семейном праве 1975 года (Cth) s 63B. [указывает на раздел, который включает в себя как цифру, так и букву]

Закон о семейном праве 1975 года  (Cth) s 63B(a). [указывает на раздел 63B, подраздел а]

Закон о семейном праве 1975 года  (Cth) ss 63B(a)–(e). [указывает на ряд подразделов, от 63B(a) до 63B(e)]

Закон о семейном праве 1975 года  (Cth) ss 63B(a), (e). [с указанием на подразделы 63B(a) и 63B(e), но не на 63B(b), (c) или (d)]

Закон о семейном праве 1975 года  (Cth), пункт V, раздел 2. [указывает на часть и подразделение]

 

Конституции Австралии,
См. 3.6
  • Конституция Австралийского Союза может упоминаться как Конституция Австралии или Конституция Содружества . Аббревиатура года или юрисдикции не требуется
  • Конституции австралийских штатов и территорий следует цитировать как обычные законы
Примеры

Конституция Австралии .

Конституция Квинсленда 2001 г.  (Квинсленд).

 

Отдельные части законодательных материалов, 
См. 3.1.7
  • Краткое название может быть присвоено определенной части закона, законопроекта или подзаконных актов
Примеры

Закон об Уголовном кодексе 1995 г.  (Cth) sch 1 (« Уголовный кодекс «).

Закон о конкуренции и защите прав потребителей 2010 г.  (Cth) sch 2 (« Закон Австралии о защите прав потребителей «).

Законопроекты, 
См. 3.2
  • Законопроекты цитируются в том же стиле, что и акты, за исключением того, что вы не выделяете курсивом название и год.

Название | Год | (аббревиатура юрисдикции) | Точный.

 

Делегированное законодательство,
См. 3.4
  • Делегированное законодательство (например, постановления, правила и приказы) цитируются в том же стиле, что и Законы.

Название  | Год  | (аббревиатура юрисдикции) | Точный.

 

Примеры

Законопроект о защите беженцев 2018 г. (Cth). [Законопроект]

Законопроект о праве на информацию 2009 г.(Квинсленд). [Счет]

Регламент о праве на информацию 2009 (Qld). [делегированное законодательство]

Унифицированные гражданско-процессуальные правила 1999 (Qld). [делегированное законодательство]

Правила Высокого суда 2004 (Cth). [делегированное законодательство]

 

Подробные примеры см. в законах/законах. Используйте ту версию, которая указана в документе.
  • Точки должны указывать на страницы или страницы и абзацы.
  • Пояснительная записка ИЛИ пояснительная записка ИЛИ пояснительная записка, | Цитата Билла | Точный.

     

    Примеры

    Пояснительная записка, Закон о свободе брака 2016 г. (Cth).

    Пояснительные примечания, Закон о праве на информацию 2009 г. (Квинсленд).

    Пояснительное заявление, Закон о правах человека 2003 г. (ACT).

    См. 3.9
    Бюллетени,
    См. 3.9.1

    Юрисдикция, | Газета Название , | Нет X*, | Полная дата, | Точный.

     
    Приказы и постановления государственных органов и должностных лиц (приказы класса ASIC, постановления о налогообложении и т. д.),
    См. 3.9.2

    Уполномоченный/должностное лицо, | Название прибора , | (Номер документа, | Полная дата) | Точный.

     

    Законодательство, переданное негосударственным организациям (правила листинга ASX, правила профессионального поведения и т. д.),
    См. 3.9.3

    Выдавший орган, | Заголовок  | (на полную дату) | Точный.

     

    Указания по судебной практике и практические заметки,
    См. 3.9.4
    Опубликовано в серии отчетов

    Суд, | Практическое руководство/Примечание № X*:  | Название практики Указания/Примечание  | Цитата из серии отчетов, | Точный.

     

    Не опубликовано в серии отчетов

    Суд, | Практическое направление/Примечание № X*:  | Название практики Указания/Примечание , | Полная дата, | Точный.

     

    * Где «X» — это номер руководства/примечания в бюллетене или практике.

    Сокращения | Руководство по стилю документации для разработчиков Google

    Ключевой момент: Используйте стандартный американский сокращения. Избегайте интернет-сленга.

    Аббревиатуры включают аббревиатуры, инициализмы, сокращенные слова и сокращения.

    В большинстве случаев техническое различие между акронимами и инициализмами не имеет значения; можно использовать слово 9Аббревиатура 1895 г. для обозначения обоих.

    • Акроним формируется из первых букв слов в фразе, но произносится так, как если бы это было само слово:
      • НАТО для Организация Североатлантического договора
      • акваланг для автономного подводного дыхания аппарат
    • Инициализм также образуется из первых букв слов в фразе, но каждая буква произносится отдельно:
      • ЦРУ для Центральное разведывательное управление
      • FYI для Для информации
      • PR для Связи с общественностью
    • Сокращенное слово — это просто часть слова или словосочетания, иногда с период в конце:
      • Доктор для доктор
      • и т. д. для и т. д.
      • мин на минут
      • CA для Калифорния
    • Схватки обсуждаются в отдельная страница этого руководства по стилю.

    Эти категории частично совпадают. В частности, некоторые аббревиатуры могут быть либо аббревиатурами, либо инициализмами, в зависимости от речи говорящего. предпочтение — примеры включают FAQ и SQL . В некоторых случаях произношение определяет, следует ли использовать a г. или и .

    Полная и краткая версии слова

    Некоторые слова имеют длинную и короткую версии, например:

    .
    • Приложение и приложение
    • демонстрация и демонстрация
    • синхронизировать и синхронизировать

    Сокращенные варианты слов не являются аббревиатурами, а если вы используете их, вам не нужно ставить точку после них.

    Если вы не уверены, является ли слово аббревиатурой или просто сокращенной версией более длинного слова, посмотрите в нашем списке ресурсов. Если это не решит проблему, используйте тест на говорение: если вы говорите кратко версия как слово ( Это демонстрационная версия продукта ), обычно можно относитесь к нему как к слову, а не как к аббревиатуре.

    Не создавать сокращения

    Не создавайте собственные сокращения. Используйте узнаваемые и стандартные отраслевые сокращения и инициализмы. Сокращения предназначены для экономии времени автора и читателя. Если читателю придется подумайте об аббревиатуре, это может замедлить их понимание прочитанного.

    Делайте сокращения во множественном числе

    Как правило, при написании аббревиатуры, аббревиатуры и другие сокращения следует рассматривать как обычные слова. их множественное число — например, API , SKE и IDE .

    Если аббревиатура, инициализм или аббревиатура оканчиваются на s , sh , ch или x , затем добавьте к — например, ОС , DISH , DCCH и BMX .

    Когда расшифровывать термин

    Обычно, когда используется аббревиатура быть незнакомой аудитории, произнесите первое упоминание термина и сразу далее следует сокращение в скобках, как в следующих примерах:

    • Граница Протокол шлюза (BGP)
    • Криптография на эллиптических кривых (ECC)

    Для всех при последующем упоминании аббревиатуры используйте аббревиатуру отдельно. Если вы используете сокращение только один раз, включите его только в том случае, если вы считаете, что аббревиатура используется так же часто, как и расшифровка срок. В противном случае не включайте аббревиатуру.

    Заглавная буква написана аббревиатуру только в том случае, если полная форма является именем собственным или обычно пишется с заглавной буквы. То есть не используйте заглавные буквы только потому, что аббревиатура включает заглавные буквы.

    Если первое упоминание о термин встречается в заголовке или названии, вы можете использовать аббревиатуру и затем расшифруйте аббревиатуру в первом абзаце, следующем за заголовком или названием.

    Принимая решение расшифровать термин, учитывайте свою аудиторию. Если ваш документ будет В переводе определение термина может обеспечить важный контекст как для человеческого, так и для машинного перевода. Это также может быть полезно для читателей, которые не так хорошо знакомы с английским языком. Если большинство вашей аудитории, скорее всего, узнают и поймут этот термин, тогда вам не нужно произнеси это. Например, если вы пишете документацию для разработчиков, которая ссылается на API, не нужно писать 9Интерфейс прикладного программирования 1895 . Однако, если вы объясняете общая концепция API для тех, у кого нет опыта программирования, изложение сокращение может быть полезным.

    В некоторых случаях расшифровка термина не помогает читателю понять термин. Например, запись переносимого формата документа не помогает читатель понимает, что такое документ PDF . В этих случаях не указывайте термин.

    Редко требуется расшифровывать следующие сокращения:

    • API
    • DVD
    • Форматы файлов, такие как PDF или XML
    • HTML
    • ПК
    • RAM
    • REST
    • Единицы измерения, такие как МБ или ГБ
    • URL
    • USB

    Неиспользуемые сокращения

    Предпочитайте английские термины латинским сокращениям. Не используйте , т.е. или напр. ; вместо этого используйте , то есть или , например соответственно. Одно исключение: можно использовать г. и др. г. некоторые обстоятельства.

    Не используйте аббревиатуры интернет-сленга, такие как тл;др , гммв , RTFM или другие.

    Автор записи

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *