«Ни капли!» Советские антиалкогольные плакаты

Print Options:

  • Images
  • Multimedia
  • Embedded Content
  • Comments

Link has been copied to clipboard

Быстрые ссылки

Предыдущий Следующий

Срочные новости:

    Фотогалерея

    С 1920-х и до конца 1980-х годов в Советском Союзе последовательно запускали кампании по сокращению потребления алкоголя. Они не были успешными.

    1 Советский антиалкогольный плакат 1930 года. Алкоголь назван «врагом культурной революции».

    2 Плакат 1929 года. Ребенок перечеркивает букву в слове: вместо «спирт» получается «спорт». В 1929 году советское правительство издало распоряжение о массовом закрытии пивных лавок и прочих мест продаж спиртного.

    3 Напечатанный в 1929 году плакат. «Позор получающим зарплату в черной кассе!» — гласит надпись.

    В «черной кассе» выдавали деньги людям, которые, как считалось, нарушили рабочую дисциплину. Судя по надписи, авторы плаката связывают злоупотребление алкоголем с низкой производительностью, которая, в свою очередь, вызывала обеспокоенность по поводу выполнения планов пятилетки.

    4 «Напился, ругался, сломал деревцо — стыдно смотреть людям в лицо». Во время очередной антиалкогольной кампании в 1958 году запретили продажу водки во многих местах.

    5 «А еще говорят, что мы свиньи …» Еще один плакат 1958 года.

    6 «В наш здоровый быт алкоголю путь закрыт». В 1959 году институт санитарного просвещения Минздрава СССР издал этот плакат тиражом около 30 тысяч экземпляров.

    7 Плакат 1959 года содержит предупреждение: «Иностранные разведчики усиленно охотятся за любителями выпить».

    8 «Ни капли!» Это плакат 1961 года.

    9 «Из рабочей гущи выгоним пьющих!» — на этом плакате 1966 года приведена цитаты из стихотворения Владимира Маяковского. Слева от «героя» — «брак», справа — бутылка водки.

    10 Месседж 1972 года прост: «Пока не поздно — остановись».

    11 «Коллективные гулянки нам пора пресечь!» — антиалкогольная кампания 1972 года совпала с планами по сокращению производства крепких напитков при одновременном увеличении производства безалкогольных напитков, а также вина и пива. К концу 1970-х годов потребление алкоголя достигло самого высокого уровня в истории страны.​

    12 «Позорная парочка — бездельник с горилочкой!» Этот плакат выпущен в Украине в 1981 году.

    13 «И мама любит не меня». На этикетке бутылки написано «Вино». Плакат, выпущенный в 1982 году.

    14 Плакат, напечатаный в 1983 году.

    15 На этом плакате 1985 года банка томатного сока наносит сокрушительный удар по бутылке водки. В 1985 году советский лидер Михаил Горбачев принял«сухой закон», объявив о широкомасштабной антиалкогольной кампании с частичным запретом алкоголя. Цены на алкоголь выросли, а продажи строго ограничены.

    16 1985 год. «От пьянства — шаг до преступленья».

    17 Бутылка «меняет» этикетку — с «Белого вина» на «Натуральный сок». Текст гласит: «Эта обнова мне к лицу».

    18 Антиалкогольный плакат, напечатанный в 1985 году.

    19 «Вряд ли вам нужен лист больничный для приема внутрь «Столичной»». 1985 год.

    20 «Его духовный мир». Выпущенный в 1987 году в Украине плакат.

    21 1988 год. «Переход на «тот свет»».

    Поделиться
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  

    Вам также может быть интересны эти темы

    • После стихии в Турции

      В Казахстане бум страхования недвижимости: люди не хотят лишиться жилья, если будет землетрясение

    Back to top

    кто надругался над «Аллеей Славы» в Гусеве » Информационный сайт города Гусева

    Напился, ругался, сломал деревцо: кто надругался над «Аллеей Славы» в Гусеве » Информационный сайт города Гусева

    Главная / Новости / Происшествия / Напился, ругался, сломал деревцо: кто надругался над «Аллеей Славы» в Гусеве

    30 октября 2015, 14:44

    Человек, имя которого, по данным правоохранительных органов, совпадает с данными главы отдела судебных приставов Черняховска, разгромил памятный сквер в Гусеве.

    Произошло это в ночь после начала празднования профессионального дня приставов, который, впрочем, официально отмечают лишь в это воскресенье. Сам глава отдела своё участие в инциденте не подтверждает, но и не отрицает.

    В ночь со вторника на среду в Гусеве произошёл вопиющий инцидент. Лысоватый мужчина плотного телосложения посреди ночи устроил акт вандализма в сквере «Аллея Славы». Явно находясь в пограничном состоянии, он разбил светильники в сквере, где находятся мемориальные знаки жертвам Великой Отечественной войны, вырвал посаженные на аллее туи и выбросил их в реку. После чего продолжил вояж по городу и, по словам очевидцев, разбил еще несколько фонарей на других улица Гусева.

    Творившееся на «Аллее Славы» попало в объективы камер наблюдения, установленных в рамках программы «Безопасный город», которая только разворачивается в Гусеве, но уже дала свои плоды. Вандал был оперативно опознан полицией, сейчас решается вопрос о возбуждении в отношении мужчины уголовного дела. Местные жители, ознакомившись с видео, заявили, что подозреваемый является руководителем районного подразделения одной из федеральных структур. В пятницу источник в УМВД Калининградской области подтвердил, что имя, фамилия и отчество правонарушителя совпадают с именем, фамилией и отчеством начальника отдела судебных приставов Черняховска Алексея Дёмина.

    На официальном сайте регионального УФССП говорится, что Алексей Викторович Дёмин действительно значится в должности начальника отдела судебных приставов города Черняховска. Когда журналисты набрали номер телефона, указанный на сайте, трубку неожиданно взял сам Дёмин.

    От комментариев мужчина отказался, но и отрицать свое присутствие в сквере в ту памятную ночь мужчина не стал. «Ничего не могу сказать насчет этого», — ответил Дёмин на прямой вопрос журналиста.

    В пресс-службе регионального УФССП это интересное совпадение пока не комментируют, ссылаясь на то, что официального подтверждения личности вандала нет. Косвенно личность ночного «садовода» подтвердил и источник в гусевской администрации.

    Правда, имя предполагаемого вандала и место его работы озвучивать остерегся.

    «Еще пока не докладывали, еще пока полиция разбирается. Они проводят следственные мероприятия, сбор доказательств ведется. Лицо, в отношении которого проводится проверка, есть. Но озвучивать его они на сегодняшний день еще не могут, — пояснил источник. — Единственное, что могу сказать — что это силовик».

    В администрации также напомнили, что лишившаяся части насаждений зеленая зона появилась в Гусеве только в прошлом году. И осторожно порадовались, что под руку подвыпившему «силовику» не попалась местная гордость — посаженное в августе после легкоатлетического полумарафона «Дерево дружбы». «Слава Богу, это дерево в другой стороне было, и это вандал его не выдернул», — сказал собеседник.

    Примечательно, что 27 октября служба судебных приставов начала отмечать свой профессиональный праздник. Начала — потому что официально День судебного пристава отмечается в России 1 ноября; именно этот день обозначен как праздничный для приставов в соответствующем Указе Президента РФ № 1019 от 8 сентября 2009 года «Об установлении Дня судебного пристава».

    Вместе с тем, праздновать приставы начали почти за неделю и в Калининграде. Так, в минувший вторник был отменён приём граждан в отделе судебных приставов Ленинградского района на проспекте Мира. Объявление, с которым сталкивались прибывшие в отдел граждане, сообщало однозначно: «Прием граждан осуществляться не будет в связи с празднованием ДНЯ Судебного пристава и проведением торжественных мероприятий».

    Другие новости по теме
    Отрывок из книги «Пушки заговорили», где рассказывается о боях под ГумбинненомПолиция установила личность гусевского вандала«Семейные истории о войне»: Рубченко Иван Иванович
    Полиция Гусева ищет вандала
    Комментарии

    Все комментарии

    Акт 2, сцена 2 Перевод

    • Home /
    • Литература /
    • Romeo and Juliet /
    • Современный английский /
    • Акт 2, Сцена 2
    • Современный английский /
    • Акт 2, Сцена 2

    СВЕТ

    • Введение
    • Резюме
    • Современный английский
    • Пролог
    • Акт 1, Сцена 1
    • Акт 1, Сцена 2
    • Акт 1, Сцена 3
    • Акт 1, Сцена 4
    • Акт 1, Сцена 5 1
    • Акт 2, Сцена 2
    • Акт 2, Сцена 2 Краткое содержание
    • Акт 2, Сцена 3
    • Акт 2, Сцена 4
    • Акт 2, Сцена 5
    • Акт 2, сцена 6
    • Акт 3, сцена 1
    • Акт 3, сцена 2
    • Акт 3, сцена 3
    • Акт 3, сцена 4
    • Акт 3, сцена 5
    • 9,001 Акт
    • Акт 4, Сцена 2
    • Акт 4, Сцена 3
    • Акт 4, Сцена 4
    • Акт 4, Сцена 5
    • Акт 5, Сцена 1
    • Темы
    • Котировки
    • Персонажей
    • Анализ
    • Вопросы
    • Фотографии
    • Викторины
    • Фильм
    • Лучшее из Интернета
    • Написать эссе
    • Инфографика
    • Обучение
    • Горит Глоссарий
    • Содержание
    • НАЗАД
    • СЛЕДУЮЩИЙ

    Параллельный перевод Акта 2, Сцены 2 «Ромео и Джульетты» из оригинального Шекспира на современный английский язык.

      Исходный текст

     Переведенный текст

      Источник: Библиотека Шекспира Фолгера

    Ромео выходит вперед.

    РОМЕО
    Он шутит над шрамами, которые никогда не чувствовали раны.

    Введите Джульетту выше.

    Но мягкий, какой свет сквозь то окно пробивается?
    Это Восток, а Джульетта — солнце.
    Встань, прекрасное солнце, и убей завистливую луну,
    Которая уже больна и бледна от горя 5
    Что ты, ее служанка, гораздо прекраснее ее.
    Не будь ее служанкой, потому что она завидует.
    Ее весталка ливрея больна и зелена,
    И только дураки ее носят. Отбросьте это.
    Это миледи. О, это моя любовь! 10
    О, если бы она знала, что она!
    Она говорит, но ничего не говорит. Что из этого?
    Ее глазные речи; Я отвечу на него.
    Я слишком смел. Она говорит не со мной.
    Две самые прекрасные звезды на всем небе, 15
    Имея какое-то дело, умоляй ее глаза
    Мерцать в своих сферах, пока они не вернутся.
    Что, если бы ее глаза были там, они в ее голове?
    Яркость ее щек посрамила бы эти
    звезды 20
    Как дневной свет лампы; ее глаз в небесах
    Пролился бы через воздушное пространство такой яркий поток
    Что бы птицы пели и думали, что это не ночь.
    Смотри, как она подпирает щеку рукой.
    О, если бы я был перчаткой на этой руке, 25
    Чтобы я мог коснуться этой щеки!

    Вот она, Шмупстерс — знаменитая сцена на балконе!

    Ромео бесцельно бродит по заднему двору дома Капулетти, когда на балконе появляется сам-знаешь-кто. Ромео задыхается, а затем начинает замечательные реплики на целый абзац. «Ты сияешь, как солнце». «Твои глаза сверкают, как звезды». «Хотел бы я быть перчаткой, которую ты держишь на руке, чтобы ты вот так прислонился щекой ко мне». Это очень хороший материал, тем более, что он был написан в конце 16-го века, до того, как большая часть этого материала была сказана миллион раз.

    ДЖУЛЬЕТТА Эй, я.

    РОМЕО , в сторону Она говорит.
    О, говори снова, светлый ангел, ибо ты есть
    Как славна эта ночь, будучи над моей головой, 30
    Как крылатый вестник неба вернуться, чтобы посмотреть на него
    Когда он оседлает ленивые пыхтящие облака
    И плывет на лоне воздуха. 35

    Джульетта вздыхает, и Ромео снова теряет самообладание.

    ДЖУЛЬЕТТА
    О Ромео, Ромео, почему ты Ромео?
    Отрекись от отца и отрекись от своего имени,
    Или, если не хочешь, поклянись мне в любви,
    И я больше не буду Капулетти.

    Джульетта вслух спрашивает: «Почему парень, которого я люблю, должен быть Монтекки?» Ей хотелось бы, чтобы он отказался от своего имени — или она могла бы отказаться от своего.

    РОМЕО , в сторону
    Должен ли я слушать больше, или я должен говорить на этом? 40

    ДЖУЛЬЕТТА
    «Только твое имя — мой враг.
    Ты сам, хоть и не Монтегю.
    Что такое Монтегю? Это ни рука, ни нога,
    Ни рука, ни лицо. О, будь каким-нибудь другим именем
    , принадлежащим мужчине. 45
    Что в имени? То, что мы называем розой
    Иным словом пахло бы так сладко.
    Так бы Ромео, если бы его не звали Ромео,
    Сохранил бы то дорогое совершенство, которым он обязан
    Без этого титула. Ромео, сними свое имя, 50
    И, во имя твое, которое не является частью тебя,
    Возьми всего себя.

    Ромео хочется выскочить и сразу же заговорить, но он выжидает достаточно долго, чтобы услышать, как Джульетта хвалит его. Она размышляет о значении имен и решает, что они не имеют большого значения. Вы можете назвать розу скунсом, но она все равно будет приятно пахнуть. И Ромео все равно будет абсолютным совершенством, будь его фамилия Монтегю, Бэггинс или Поттер. На самом деле, Джульетта считает, что ему следует поменять свою фамилию и взять ее.

    РОМЕО Верю тебе на слово.
    Назови меня любовью, и я приму новое крещение.
    Отныне я никогда не буду Ромео. 55

    ДЖУЛЬЕТТА
    Что ты за человек, что, укрывшись в ночи,
    Так спотыкаешься о мой совет?

    РОМЕО По имени
    Я не знаю, как сказать тебе, кто я.
    Имя мое, дорогой святой, мне ненавистно 60
    Потому что оно враг тебе.
    Если бы я это написал, я бы разорвал слово.

    На этот раз Ромео не может сдерживаться. Он выскакивает из кустов и кричит: «Сделка!» Но он не хочет называть Джульетте свое имя. Это так ему ненавистно, что он разорвал бы это, если бы ему написали это на листе бумаги.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Мои уши еще не выпили сто слов
    Из речения твоего языка, но я знаю звук.
    Разве ты не Ромео, а Монтекки? 65

    РОМЕО
    Ни то, ни другое, прекрасная дева, если тебе это не нравится.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Как ты сюда попал, скажи мне, и зачем?
    Стены сада высоки и трудно взобраться,
    И место смерти, учитывая, кто ты,
    Если кто-нибудь из моих родственников найдет тебя здесь. 70

    Джульетте не нужно слышать имя Ромео. Она узнает его голос, хотя не слышала от него и сотни слов. (Что совершенно точно — хороший счет, Джульетта! Помните, он сказал ей всего 67 слов, прежде чем они поцеловались, а затем няня прервала их.) И все же Джульетта хочет знать, как он перебрался через высокие стены сада.

    РОМЕО
    С легкими крыльями любви Я взобрался на эти стены,
    Ибо каменные пределы не могут удержать любовь,
    И что может сделать любовь, что осмелится попробовать любовь.
    Поэтому твои сородичи мне не помеха.

    Ромео говорит, что перелетел через стену «на крыльях любви».

    ДЖУЛЬЕТТА
    Если они увидят тебя, они убьют тебя. 75

    РОМЕО
    Увы, в глазах твоих больше опасностей
    Чем двадцать их мечей. Смотри ты, но сладкий,
    И я доказательство против их вражды.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Ни за что на свете они не видели тебя здесь.

    РОМЕО
    У меня есть ночной плащ, чтобы скрыть меня от их глаз, 80
    И, но ты любишь меня, пусть они найдут меня здесь.
    Лучше бы моя жизнь закончилась их ненавистью
    Чем отсрочена смерть, лишенная твоей любви.

    Затем Джульетта предупреждает Ромео, что его убьют, если кто-нибудь из ее родственников увидит его. Ромео, как всегда ловкий, говорит, что ее глаза опаснее меча. Кроме того, он скорее предпочел бы быть убитым сейчас, чем жить без ее любви. (Если бы Ромео жил в 1980-х, он мог бы неплохо заработать на написании поп-песен.)

    ДЖУЛЬЕТТА
    По чьему указанию ты нашел это место?

    РОМЕО
    Клянусь любовью, это первое побудило меня спросить. 85
    Он дал мне совет, а я ему глаза.
    Я не пилот; и все же, если бы ты был так далеко
    Как этот обширный берег, омываемый самым дальним морем,
    Я бы отважился на такой товар.

    Когда Джульетта спрашивает Ромео, как он нашел дорогу к ее заднему двору, он говорит, что им руководила любовь, и он проделал бы гораздо больший путь, чтобы добраться до нее, если бы ему пришлось. Даже над морем.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Ты знаешь, маска ночи на моем лице, 90
    Иначе девичий румянец окрасил бы мою щеку
    За то, что ты слышал, что я говорил сегодня вечером.
    Хотел бы я остановиться на форме; Fain, Fain отрицать
    То, что я говорил. Но прощальный комплимент.
    Любишь ли ты меня? Я знаю, ты скажешь «Да», 95
    И я поверю тебе на слово. Но если ты поклянешься,
    Ты можешь оказаться лжецом. Над любовными лжесвидетельствами,
    Говорят, Юпитер смеется. О нежный Ромео,
    Если ты любишь, скажи это верно.
    Или, если ты думаешь, что я слишком быстро победил, 100
    Я нахмурюсь и буду извращен и скажу тебе нет,
    Так ты будешь ухаживать, но иначе не для мира.
    По правде говоря, прекрасный Монтегю, я слишком люблю,
    И поэтому вы можете считать мое поведение легко.
    Но поверь мне, джентльмен, я докажу вернее 105
    Чем те, кто более скромен, чтобы быть странным.
    Должен признаться, я был бы более странен,
    Но что ты подслушал раньше, чем я узнал
    Мою истинную любовь. Потому простите меня,
    И не вменяйте этой уступчивой любви любви, 110
    Что так открыла темная ночь.

    Джульетта рада, что сейчас ночь, поэтому Ромео не может видеть, как она смущена тем, что он подслушал, как она болтает о нем. Неуклюжий! Часть ее чувствует, что она должна притвориться и притвориться, что он ей не интересен, потому что именно так должны вести себя девушки ее социального класса. Но для этого уже слишком поздно, и она не хочет играть в игры. Она хочет, чтобы Ромео знал, что ее любовь реальна, и хочет знать, чувствует ли он то же самое.

    РОМЕО
    Леди, клянусь благословенной луной, клянусь,
    Что увенчает серебром все эти верхушки фруктовых деревьев —

    ДЖУЛЬЕТТА

    Что ежемесячно меняется в ее круглом шаре, 115
    Чтобы твоя любовь не оказалась столь же изменчивой.

    Когда Ромео клянется луной, что любит ее, Джульетта говорит: «Луна?

    РОМЕО
    Чем я клянусь?

    ДЖУЛЬЕТТА Не ругайся вообще.
    Или, если хочешь, поклянись своим милостивым я,
    Который есть бог моего идолопоклонства, 120
    И я поверю тебе.

    РОМЕО Если сердце мое мило —

    ДЖУЛЬЕТТА
    Ну, не ругайся. Хотя я и рад за тебя,
    я не испытываю радости от этого контракта сегодня вечером.
    Это слишком опрометчиво, слишком необдуманно, слишком внезапно, 125
    Слишком похоже на молнию, которая перестает быть
    Прежде чем можно сказать: «Она светит». Милая, спокойной ночи.
    Этот бутон любви, благодаря дыханию лета,
    Может оказаться прекрасным цветком, когда мы встретимся в следующий раз.
    Спокойной ночи, спокойной ночи. Как сладкий покой и покой 130
    Приди к сердцу твоему, как то, что в моей груди.

    Ромео хочет знать, чем он должен поклясться, но Джульетта велит ему замедлить перекат. Нет необходимости торопиться ни с чем. Они должны просто не торопиться и посмотреть, куда это пойдет. (известн. послед. слов.)

    РОМЕО
    О, неужели ты оставишь меня таким неудовлетворенным?

    ДЖУЛЬЕТТА
    Какое удовольствие ты можешь получить сегодня вечером?

    РОМЕО
    Обмен верной клятвы твоей любви на мою.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Я дала тебе свой прежде, чем ты попросил его, 135
    И все же я хотел бы, чтобы он дал снова.

    РОМЕО
    Возьми ли ты его? С какой целью, любовь?

    ДЖУЛЬЕТТА
    Но, если быть откровенным, и дать тебе еще раз.
    И все же я желаю, если бы не то, что у меня есть.
    Моя щедрость безбрежна, как море, 140
    Моя любовь так же глубока. Чем больше я даю тебе,
    Тем больше у меня есть, ибо и то, и другое бесконечно.

    Медсестра звонит изнутри.

    Я слышу какой-то шум внутри. Дорогая любовь, прощай.—
    Антон, добрая няня.— Милый Монтегю, будь честен.
    Постой немного; Я приду снова. Она уходит. 145

    РОМЕО
    О благословенная, благословенная ночь! Я боюсь,
    Будучи ночью, все это лишь сон,
    Слишком лестно сладко, чтобы быть существенным.

    Ромео не так любит ждать, как Джульетта. Он хочет, чтобы она поклялась ему в любви (и, возможно, поцеловала его на ночь) прямо здесь и сейчас. Джульетте приходится бежать внутрь, когда зовет Няня, но она говорит Ромео не заходить слишком далеко — она скоро вернется.

    Повторно введите Джульетту выше.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Три слова, дорогой Ромео, и действительно спокойной ночи.
    Если любовь твоя благородна, 150
    Брак твоей цели, сообщи мне завтра,
    Тот, кого я найду к тебе,
    Где и в какое время ты будешь совершать обряд,
    И все Мои состояния у твоих ног я положу
    И буду следовать за тобой, мой господин, по всему миру. 155

    МЕДСЕСТРА , внутри Госпожа.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Я пришел сейчас.—Но если ты не хочешь добра,
    умоляю тебя—

    НЯНЯ , внутри Мадам.

    ДЖУЛЬЕТТА Вскоре я приду. 160
    Чтобы прекратить твою борьбу и оставить меня наедине с моим горем.
    Завтра пришлю.

    РОМЕО Так здравствуй, моя душа —

    ДЖУЛЬЕТТА Тысячу раз спокойной ночи.

    Она уходит.

    Джульетта говорит Ромео, что если он настроен серьезно, они должны сделать это официально. Другими словами, если он хочет жениться на ней, он должен сделать ей предложение. КАК МОЖНО СКОРЕЕ. Затем она прощается и снова уходит.

    РОМЕО
    В тысячу раз хуже хотеть твоего света. 165
    Любовь идет к любви, как школьники из своих
    книг,
    Но любовь от любви, к школе тяжелыми взглядами.
    Иду.

    Ромео не хочет уходить. Он чувствует себя так же, как расставание с Джульеттой, как мальчишки относятся к школе: это обуза.

    Снова введите Джульетту.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Гист, Ромео, гист! О, если бы голос сокольника
    Заманил бы эту кисточку-нежность обратно! 170
    Бондаж охрип и не может говорить вслух,
    Иначе я бы разорвал пещеру, где лежит Эхо
    И сделал бы ее воздушный язык более хриплым, чем мой
    Повторением «Мой Ромео!»

    РОМЕО
    Это моя душа взывает к моему имени. 175
    Как серебристо-сладкие звуки речи влюбленных ночью,
    Как нежнейшая музыка для внимательного слуха.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Ромео.

    РОМЕО Дорогая моя.

    ДЖУЛЬЕТТА Который час завтра 180
    Послать тебе?

    РОМЕО К девяти часам.

    Джульетта выбегает как раз в тот момент, когда Ромео начинает уходить, и они дорабатывают свои планы обмена сообщениями на завтра.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Я не подведу. До тех пор двадцать лет.
    Я забыл, зачем я перезвонил тебе.

    РОМЕО
    Позволь мне стоять здесь, пока ты не вспомнишь. 185

    ДЖУЛЬЕТТА
    Я забуду, чтобы ты все еще стоял там,
    Вспоминая, как я люблю твою компанию.

    РОМЕО
    И я все равно останусь, чтобы ты все еще забыл,
    Забыв любой другой дом, кроме этого.

    ДЖУЛЬЕТТА
    Уже почти утро. Я бы хотел, чтобы ты ушел, 190
    И все-таки не дальше птички распутницы,
    Которая пускает ее чуть-чуть из руки,
    Словно бедного узника в скрученных повязках,
    И шелковой нитью ее обратно дергает,
    Так любяще-ревнуя к своей свободе . 195

    РОМЕО
    Хотел бы я быть твоей птицей.

    На данный момент совершенно очевидно, что у Ромео и Джульетты закончились темы для разговора. Они начинают бормотать, чтобы не расставаться друг с другом, типа «Вы кладете трубку», «Нет, вы кладете трубку», сделка.

    ДЖУЛЬЕТТА Милая, я тоже.
    И все же я должен убить тебя с большой любовью.
    Спокойной ночи, спокойной ночи. Разлука так сладка
    грусть 200
    Что я буду говорить «Спокойной ночи» до завтра.

    Она уходит.

    РОМЕО
    Сон в глазах твоих, мир в груди твоей.
    Был бы сон и покой так сладок для отдыха.
    Отсюда иду я в келью призрачного брата моего,
    Его помощь жаждать, и моя дорогая случайно рассказать. 205

    Он уходит.

    Конечно, в шекспировских терминах «Положи трубку» звучит гораздо поэтичнее.

    Если бы это произошло 400 лет спустя, эти дети вместе сбежали бы в Вегас, но это Шекспир. Джульетта наконец утаскивает себя в постель, и Ромео спешит к брату Лоуренсу, своему любимому священнику, чтобы выяснить планы свадьбы.

    • НАЗАД
    • СЛЕДУЮЩИЙ

    Процитировать эту страницу


    29 Bible verses about God’s Sword

    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    ‹›

    Most Relevant Verses

    Genesis 3:24

    Понятия стиха

    Итак, Он изгнал этого человека; а на востоке от Эдемского сада Он поставил херувимов и пламенный меч, обращенный во все стороны, чтобы охранять путь к дереву жизни.

    Исаия 66:16

    Понятия стиха

    Ибо Господь совершит суд огнем
    И мечом Своим над всякою плотью,
    И будет много убитых Господом.

    Исаия 34:6

    Понятия стиха

    Меч Господень наполнен кровью,
    Насыщен туком, кровью агнцев и козлов,
    Туком почек баранов.
    Ибо жертва у Господа в Восоре
    И великое поражение в земле Эдома.

    Исаия 34:5

    Понятия стиха

    Ибо Мой меч насытился на небе,
    Вот, он сойдет для суда на Едом
    И на народ, который Я предал истреблению.

    Иезекииль 12:14

    Понятия стиха

    Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него, его помощников и все его войска; и обнажу вслед их меч.

    Второзаконие 33:29

    Понятия стиха

    «Благословен ты, Израиль;
    Кто подобен тебе, народ спасенный Господом,
    Кто щит твоей помощи
    И меч твоего величия!
    Так враги твои будут съеживаться перед тобой,
    И ты будешь попирать высоты их».

    Левит 26:25

    Понятия стиха

    Я также наведу на вас меч, который совершит отмщение за завет; и когда вы соберетесь в города ваши, Я пошлю на вас моровую язву, и вы будете преданы в руки врагов.

    Второзаконие 32:41

    Понятия стиха

    Если Я обострю сверкающий меч Мой,
    И рука Моя ухватится за правосудие,
    Я отомщу врагам Моим,
    И воздам ненавидящим Меня.

    Второзаконие 32:25

    Понятия стиха

    «Снаружи меч лишит,
    А внутри ужас —
    И юноша, и дева,
    Птенец с седовласым.

    Второзаконие 32:42

    Понятия стиха

    «Я напою Мои стрелы кровью,
    И Мой меч пожрет плоть,
    Кровью убитых и пленных,
    Длинноволосых вождей врага». Понятия стиха

    И было, когда Иисус Навин был у Иерихона, он поднял глаза свои и взглянул, и вот, человек стоит против него с обнаженным мечом в руке своей, и Иисус подошел к нему и сказал ему: нам или нашим противникам?»

    Числа 22:23

    Понятия стиха

    Когда ослица увидела Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, свернула ослица с дороги и пошла в поле; но Валаам ударил ослицу, чтобы повернуть ее спиной к дороге.

    Числа 22:31

    Понятия стиха

    Тогда Господь открыл глаза Валааму, и он увидел Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке своей; и он поклонился до земли.

    Псалом 17:13

    Понятия стиха

    Восстань, Господи, сразись с ним, уничижи его;
    Избави мою душу от нечестивого мечом Твоим,

    Судей 7:20

    Понятия стиха

    Когда три отряда затрубили трубами и разбили кувшины, они держали в левой руке факелы, а в правой — трубы, чтобы трубить, и кричали: «Меч Господу и Гедеону!»

    Иеремия 47:6

    Понятия стиха

    «Ах, меч Господень,
    Доколе ты не умолкнешь?
    Убирайся в ножны;
    Отдыхай и оставайся неподвижным.

    Иезекииль 21:15

    Понятия стиха

    чтобы сердца их растаяли, и многие пали у всех ворот их. Я дал сверкающий меч. Ах! Он создан для ударов, как молния, он завернут в готовность к бойне.

    Иезекииль 21:3

    Понятия стиха

    и скажи земле Израилевой: так говорит Господь: вот, Я против тебя; и Я выну меч Мой из ножен и истреблю от тебя праведного и нечестивого.

    Иезекииль 21:5

    Понятия стиха

    Так узнает всякая плоть, что Я, Господь, извлек Мой меч из ножен. Он больше не вернется в свои ножны».

    Иезекииль 30:24

    Понятия стиха

    ибо Я укреплю руки царя Вавилонского и вложу меч Мой в руку его; и сокрушу руки фараону, и он будет стонать пред ним стонами раненого.

    Иезекииль 30:25

    Понятия стиха

    Так Я укреплю оружие царя Вавилонского, но оружие фараона падет. Тогда узнают, что Я Господь, когда Я вложу меч Мой в руку царя Вавилонского, и он прострет его на землю Египетскую.

    Иезекииль 32:10

    Понятия стиха

    Я приведу в ужас от тебя многие народы, и их цари будут ужасно бояться тебя, когда Я взмахну мечом Моим перед ними; и они будут трепетать каждое мгновение, каждый за свою жизнь, в день твоего падения».

    Амос 7:9

    Понятия стиха

    «Высоты Исаака будут опустошены
    И опустошены святилища Израиля.
    Тогда я восстану против дома Иеровоама с мечом».

    Иезекииль 21:9-12

    «Сын человеческий, изреки пророчество и скажи: «Так говорит Господь». Скажи:
    «Меч, меч заточенный
    И также отполированный!
    «Заточен, чтобы убивать,
    Отполирован, чтобы вспыхнуть, как молния!»
    Или мы будем радоваться, что жезл Моего сына презирает всякое дерево? Он дан для полировки, чтобы с ним можно было обращаться; меч точится и полируется, чтобы отдать его в руку убийце. читать дальше.
    Кричи и рыдай, сын человеческий; ибо это против Моего народа, это против всех правителей Израиля. Они преданы мечу вместе с Моим народом, поэтому ударь свое бедро.

    Иезекииль 21:28

    Понятия стиха

    «А ты, сын человеческий, пророчествуй и скажи: «Так говорит Господь Бог о сыновьях Аммоновых и о поношении их», и скажи: «Меч, меч обнажен, отшлифован для заклания, чтобы поразить его». поглоти, да будет как молния —

    Иезекииль 21:9

    Понятия стиха

    «Сын человеческий, изреки пророчество и скажи: «Так говорит Господь». Скажи:
    «Меч, меч заточенный
    И также отполированный!

    Ефесянам 6:17

    Понятия стиха

    И возьмите шлем спасения и меч духовный, который есть слово Божие.

    Евреям 4:12

    Понятия стиха

    Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого, и проникает до разделения души и духа, и составов и мозгов, и способно судить помыслы и намерения сердечные.

    Откровение 6:4

    Понятия стиха

    И вышла другая, рыжая лошадь; и сидящему на нем дано было взять мир с земли, и чтобы люди убивали друг друга; и дан был ему большой меч.

    Библейский Теазаурус

    • Меч (445 экз.)
    • Божье спасение становится известным
    • игристое
    • Духовная война, Броня
    • Мечи
    • Вещи раздели
    • Еще 4 темы на Sword

      Актуальность.

Автор записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *