Содержание

Правила оформления References в научном журнале: гайд по стилям

Если спросить у ученых “Какую часть научной работы вы считаете самой сложной при оформлении?”, то в ответ, скорее всего, услышите вздох и обреченное: “Список литературы”. Те, кто писал статью, монографию, диссертацию или, по крайней мере, реферат, знают, оформление библиографии — это кропотливая работа, которая требует колоссальной усидчивости и внимания.

И если в русском научном мире существует единый ГОСТ, который при известной доле терпения и практики все же можно запомнить, то английский язык просто беспощаден: MLA, APA, Chicago, Vancouver, Harvard — 5 стилей цитирования и оформления. Причем, это пятерка самых распространенных, а сколько еще дополнительных…

У каждого стиля оформления своя “армия поклонников” среди научных журналов. Так что, если вы хотите публиковаться не только в русскоязычных сборниках, но и выйти на международную арену, то просто перевести список литературы на английский язык не получится. Нужно понять, как правильно оформлять References и обязательно переписать его в соответствии с тем стилем, который поддерживает редполитика издания.

Кстати, не обольщайтесь по поводу многочисленных сервисов для оформления References — большинство из них не рассчитано на русский язык. Чтобы ими воспользоваться, вам придется сначала перевести список литературы, затем прогнать его по сервису, а потом 15 раз перепроверить каждую букву, запятую и кавычку.

Так что проще будет найти в этой статье нужный стиль и оформить англоверсию библиографии в соответствии с ним собственноручно.

Содержание статьи

  • Разница между References и Bibliography
  • 1. Оформление списка литературы в стиле APA
  • 2. Как оформить Works-Cited List в стиле MLA
  • 3. Как оформить Reference list на английском языке в формате Harvard
  • 4. Как оформить список источников (References) в формате Chicago
  • 5. Оформление References на английском языке в формате Vancouver
  • Вместо заключения: общие правила для всех форматов оформления References

Разница между References и Bibliography

Прежде чем мы перейдем к правилам оформления списка литературы в разных стилях, следует уточнить, что References и Bibliography — это разные вещи.

References — это список тех источников, прямые цитаты из которых приводятся в тексте научной работы.

Bibliography — это список всех материалов, которые изучал автор при подготовке к написанию труда, независимо от того, приводятся цитаты из них в работе или нет.

И References, и Bibliography располагаются в конце документа. Причем, в работе можно указывать оба вида списка литературы.

Однако, в этой статье мы будем говорить о References, поскольку именно этот вид списка литературы обязателен и представляет большую сложность для авторов научных работ и переводчиков.

1. Оформление списка литературы в стиле APA

APA (American Psychological Association) — это стиль оформления References, который чаще всего используется в общественных науках, например, психологии, антропологии, социологии, а также в сфере образования и других гуманитарных областях знания.

Основные правила оформления References в APA-формате — список литературы должен быть в конце работы, на новом листе, с источниками, расположенными в алфавитном порядке. Просто, не правда ли? Конечно, ведь это верхушка айсберга. А теперь самое интересное — подробности о том, как оформить библиографию в APA:

Тип источникаРекомендации по оформлению в APA-форматеПример
КнигаФамилия автора, инициалы. (Год издания). Название книги (курсивом, с заглавными буквами для имен собственных, для первого слова заголовка, первого слова после “:” или “ — ”) (издание, если книга издавалась не один раз). Место издания: Издательство.Lincoln, M. (2010). A guide for travellers. London, England: Penguin Book.

или

Megan, T. & Richter, K.T. (2014). Rebellious way. (3rd ed.). San Jose, Costa Rica: Celebrity House.

или

Lyonell, K.J., Marks, R.K., & Karoll, I.P. (2016). Perfect night for a picnic: The peculiarities of night birds. New York, NY: Great Publisher.

Отредактированная книгаПравила в основном совпадают с предыдущим типом источника, за исключением вставки (Ed.
) или (Eds.) после инициалов автора. Первый вариант — для обозначения одного редактора, второй — для нескольких редакторов.
Lincoln, M. (Ed.). (2010). A guide for travellers. London, England: Penguin Book.
Раздел книги, в которой объединены работы разных авторов под чей-либо редакциейФамилия, инициалы автора раздела. (Год издания). Название раздела (без курсива). Инициалы, фамилия редактора (Ed.). Название книги (издание, страницы — диапазон раздела). Место издания: ИздательствоMarry, K.N. (2005). Rules for translation. In S.T, Hamburg (Ed.). A guide to scientific translation (2nd ed., pp. 70-87). London, England: Penguin Books.
Электронная книгаПравила те же, что и для печатной книги, за исключением места издания и названия издательства. Вместо этого используется фраза “Retrieved from”, за которой следует URL-адрес.Hershill, J.A., Richards, M., & Troy, R.P. (2014). The scientific notes. Retrieved from https://www.free-ebooks.net/psychology/The-Scientific-Notes
Раздел электронной книгиИсточник указывают в Reference по аналогии с разделом печатной книги, но вместо места и названия издательства приводят URL-адресMarry, K.N. (2005). Rules for translation. In S.T, Hamburg (Ed.). A guide to scientific translation (2nd ed., pp. 70-87). Retrieved from https://www.free-ebooks.net/translation/A-Guide-To-Scientific-Translation
Статья в электронном или печатном научном журналеФамилия автора, инициалы. (Год). Название статьи. Название журнала, номер тома (номер выпуска по желанию), страницы. Если издание электронное, то указывают URL после “Retrieved from”Brady, J.A. (2016). Rescue on the water. Rescue Journal, 54(4), 78-89.

или

Brady, J.A. (2016). Rescue on the water. Rescue Journal, 54

(4), 78-89. Retrieved from https://www.rescue.com/rescue-journal

 

Статья из газетыФамилия автора, инициалы. (Год, месяц, день). Название статьи. Название газеты, колонка/раздел, страница или диапазон страниц. Retrieved from и URL, если это электронное издание.Brady, J.A. (2016, September 15). Rescue on the water. Daily Telegraph, Help Yourself, p. 32. Retrieved from https://www.dailytelegraph.com/help-yourself
Статья из околонаучного журналаФамилия автора, инициалы. (Год, месяц, день). Название статьи.
Название журнала
, страницы.
Brady, J.A. (2016, September 15). Rescue on the water. Entertainment, pp. 18-22.
КартинаФамилия автора, инициалы. (Дата создания). Название картины [тип источника]. Retrieved from URLPicasso, P. (1897). Science and charity [painting]. Retieved form https://www.pablopicasso.org/science-and-charity.jsp
ФильмФамилия, инициалы продюсера (Producer), & Фамилия, инициалы режиссера (Director). (Год выхода в прокат). Название фильма. Страна: Киностудия.Bender, L. (Producer), & Tarantino, Q. (Director). (1994).
Pulp fiction
. United States of America: Miramax Films.
ПесняФамилия, инициалы или сценический псевдоним автора. (Год оформления авторского права). Название песни [Recorded by имя артиста]. On Название альбома [носитель, на котором записан альбом]. Расположение лейбла: Название лейбла. (Дата записи)Sting. (1992). Shape of my heart [Recorded by Sting]. On Ten Summoner’s Tales [visual album]. London, England: A&M Records. (August 1)
Веб-сайтФамилия, инициалы автора. (Год, месяц, день). Название. Retrieved from и URLMermaks, J.Q. (2021, March 9). Details on cats’ behaviour
. Retrieved from https://www.catslife.com/detailsoncatsbehaviour

 

2. Как оформить Works-Cited List в стиле MLA

MLA (Modern Language Association) — это стиль оформления работы, который чаще всего используется в гуманитарных дисциплинах, таких как язык и литература.

Обратите внимание, что в MLA-формате (Modern Language Association) список литературы называется не References, как в APA, а Works-Cited List или Works Cited. Но на этом его отличия от предыдущего стиля оформления не заканчиваются. В таблице мы привели основные правила оформления библиографии в MLA-стиле, изучив которые вы заметите разницу:

Тип источникаРекомендации по оформлению в MLA-форматеПример
Книга
  1. Один автор: фамилия автора, имя полностью. Название книги (курсивом, все слова с заглавной буквы, кроме служебных частей речи). Издание (если не одно), название издательства (все слова с заглавной буквы, кроме служебных частей речи), год выпуска.
  2. Два автора: фамилия первого автора, имя первого автора, and имя второго автора, фамилия второго автора.
    Название книги.
    Издание, название издательства, год выпуска.
  3. Три автора и больше: фамилия первого автора, имя первого автора, et al. Название книги. Издание, название издательства, год выпуска.
  1. Lafferty, James K. Reaching out the Sky. 2nd ed, My Publisher, 2014.
  2. Lafferty, James K., and Mary Combes. Telling the Truth. Perfect Bookhouse, 2016.
  3. Lafferty, James K., et al. Helping others. My Publisher, 2014.
Книга в переводе или под редакцией
  1. Если фокус на авторе книги, а не на редакторе или переводчике, то порядок расположения следующий: фамилия автора, имя.
    Название
    . Translated by/Edited by имя переводчика/редактора, издательство, год.
  2. Если в вашей работе было важно сосредоточиться именно на редакторской версии книги или на переводе, то используйте следующий вариант: фамилия, имя редактора/переводчика, editor/translator, and имя автора, фамилия автора.
  1. Nichols, Mary, J. Real World behind the Door. Edited by Chris Donnel, My Publisher, 2007.
  2. Donnel, Chris, editor, and Mary J. Nichols.
    Real World behind the Door
    . My Publisher, 2007.
Электронная книгаПравила те же, что и для печатных книг, но после названия добавляют слово e-book.Bachman, Richard. The Dark Wisdom. 2nd ed, e-book, My Publisher, 2018.
Раздел книги или сборника с работами разных авторовФамилия, имя автора (авторов). Название раздела в кавычках. Название книги (курсивом), издатель, год, страницы (диапазон).Green, Rachel, et al. “Bird’s song”. Tales of England, My Publisher, 2009, pp. 114-134.
Статья в научном журнале, сборникеФамилия, имя автора. Название статьи в кавычках. Название журнала
(курсивом), редакторы или переводчики статьи, том, номер, сезон и год публикации, страницы, на которых опубликована статья. Название базы данных, DOI или URL, если это электронная статья.
Merdok, April. “The Black Prince”. Non Fiction, vol. 6, no. 45, Autumn 2006, pp. 123-145.
Статья в газете или околонаучном журналеОформление такое же, как и для научного журнала, но в дате указывают не просто время года, а день и месяц.Merdok, April. “The Black Prince”. Non Fiction, vol. 6, no. 45, 7 October 2006, pp. 123-145.
Картина или фотографияФамилия, имя художника/фотографа. Название картины в кавычках. Название сайта, реставраторы или другие люди, внесшие вклад в создание картины, репродукция, номер, дата, URL.Chhachhi, Sheba. “Urvashi”. Tate, P81174, 1990-1991, https://www.tate.org.uk/art/artworks/chhachhi-urvashi-anti-dowry-sit-in-1982-p81174
ФильмИмя режиссера, director. Название фильма в кавычках. Главные роли, дистрибьютор, год выпуска. Носитель или URL.

Если в фокусе именно фильм, а не режиссер, то название можно поставить на первое место, а затем указать Directed by и имя режиссера.

Curtiz, Michael, director. “Casablanca”. Performances by Humphrey Bogart and Ingrid Bergman, Warner Brothers, 1942. DVD.

 

 

МузыкаИмя исполнителя. Название песни в кавычках. Название альбома, лейбл, год выпуска.Rihanna. “Umbrella”. Good Girl Gone Bad, Def Jam, 2007.
Веб-сайтФамилии, имена авторов. Название документа/страницы в кавычках. Название веб-страницы. Дата, URLMitchell, Mary. “Guide for referencing”. Academic English. 12 Apr: https://www.guidefor referencing

 

Важно: в MLA-формате, в отличие от APA, не используется значок &. Вместо него применяют союз “and”.

Еще одно отличие: использование кавычек для названий статей и заглавных букв для всех значимых частей речи. Невнимание к этим важным деталям часто становится причиной множественных ошибок в оформлении Works-Cited List.

3. Как оформить Reference list на английском языке в формате Harvard

Первое, что стоит узнать о формате Harvard — в списке литературы не используются двойные кавычки. Чтобы выделить название раздела, например, применяют одиночные кавычки ‘ ’. Кроме того, год выпуска, издания и т.д. выделяют скобками и располагают после имени автора. Поэтому Harvard относят к формату “автор-дата”, равно как APA, описанный выше, а также Chicago и Vancouver, о которых мы поговорим позже.

Все слова в названиях книг и статей, кроме первого слова, пишутся со строчной буквы. Заглавными буквами выделяют значимые слова в названиях журналов и издательств.

В остальном отличия от предыдущих стилей оформления списка литературы невелики, поэтому не будем приводить подробный разбор элементов. Вместо этого, ограничимся примерами оформления Reference list в формате Harvard:

Тип источникаПример оформления в стиле Harvard Примечание
КнигаGeller, R. (2015) Real space trip. 2nd edn. London: My Publisher.

Geller, R. and Thompson, K. (2016) A guide on paleontology. London: My Publisher.

Обратите внимание, что после даты публикации точка не ставится.

Имена всех авторов пишутся инициалами, а не полностью, как в MLA.

Книга-сборник под редакцией одного или нескольких редакторовGeller, R. and Thompson K. (eds.) (2015) Real space trip. 2nd edn. London: My Publisher.Перед and между именами двух авторов запятая не ставится.
Раздел в книге-сборникеLegend, N.K. (2013) ‘Harvard among universities’ in Richards, S.T. (ed.) A guide on the best universities. New York: NY Publishers, pp. 45-89.Название раздела выделяют одиночными кавычками.
Электронная книгаLevin, A.J., Lewis, O. and Cooper, R.P. (2019) Citation: Main rules. E-book library [online]. Available at: https://www.citation.com/citetion-rules (Accessed: 10 March 2021)После “Accessed” необходимо указать дату вашего обращения на сайт, где размещена статья.
Статья в научном журналеRaidman, A.J. ‘How modern inventions changed the world’, The Scientific World, 54(6), pp. 80-99.Все знаменательные части речи в названии журнала пишут с заглавной буквы, а номер журнала указывают в скобках.
Статья в научном онлайн-журналеRaidman, A.J. ‘How modern inventions changed the world’, The Scientific World, 54(6) [online]. Available at: https://www.inventions.com/scientific-world (Accessed: 10 October 2020)
Статья в газетеRaidman, A.J. ‘How modern inventions changed the world’, The Scientific Telegraph (Weekend edition), 8 May, pp.6-9.Указывать издание необходимо только там, где это важно.
Фотография или картинаChhachhi, S. (1990-1991) Urvashi [online]. Available at: https://www.tate.org.uk/art/artworks/chhachhi-urvashi-anti-dowry-sit-in-1982-p81174

(Accessed: 10 March 2021)

ФильмCasablanca (1942) Directed by Michael Curtiz [Film]. Los Angeles: Warner Brothers.
МузыкаRihanna (2007) Umbrella [Visual Album] New York: Def Jam. Available at: https://www.rihanna.com/album/good-girl-visual-album/ (Accessed: 18 May 2020)
Веб-сайтRichman, A.J. (2019) What to write in a research paper [Online]. Available at: https://www.whattowriteinaresearchpaper.com/ (Accessed: 15 June 2020)

 

Кстати, обратили внимание, что список литературы в стиле Harvard называется Reference List? Не забудьте об этом, когда будете оформлять свою работу.

4. Как оформить список источников (References) в формате Chicago

Chicago — один из самых популярных стилей оформления цитирования внутри текста и списка использованной литературы в конце научной работы. Чаще всего по его требованиям оформляют статьи в области социальных, гуманитарных наук и искусства.

Порядок в расположении фамилий и имен авторов здесь совпадает со стилем MLA, то есть, сначала указывают фамилию, затем через запятую имя автора. Если авторов несколько, то после имени первого ставят and и начинают с имени второго автора, а затем указывают его фамилию.

Для обозначения раздела книги или статьи в журнале используют двойные кавычки, как и в MLA.

В остальном отличия от MLA сложно заметить, если не присматриваться. Но мы присмотрелись, и вам советуем:

Тип источникаПример оформления в стиле ChicagoПримечание
КнигаAndrews, Jeffrey, and Lucas Scott. The Student’s Guide to Translation. London: My Publisher, 2017.Имя автора или авторов пишут полностью, а не только инициалы, за исключением случаев, когда полное имя неизвестно.

Все знаменательные части речи в названиях пишут с заглавной буквы, кроме названий источников из Интернета, например, статей на сайтах или материалов из Wikipedia

Раздел сборникаLincoln, David. “England.” In The Guide on Great Britain, edited by Liza Gregorovitz, Jack Daniels and Peter Falcone, 70-85. Oxford: Oxford University Press, 2009.Название раздела выделяют двойными кавычками, а название сборника — курсивом.
Книга под редакцией, без указания автора разделаGregorovitz, Liza, Jack Daniels and Peter Falcone, ed. The Guide on Great Britain. Oxford: Oxford University Press, 2009.
Статья в журналеAckles, Robert. “Problems in Modern Translation.” Language Studies 39, no. 2 (2010): 106-123.
Электронная статья в журналеAckles, Robert. “Problems in Modern Translation.” Language Studies (2010) 39: 106-123. Accessed Sep 5, 2020. http://www.language-studies.Месяц в дате обращения к электронной статье указывается в сокращенном варианте.

После ссылки ставится точка, в отличие от других форматов оформления списка литературы.

Статья в газете, околонаучном журналеAckles, Robert. “Problems in Modern Translation”. Teacher’s Telegraph. Oct 16, 2019, 5-6.
Статья на веб-сайтеSinger, Robert. “Archeological Findings.” The Archeology Today. Nov 7, 2018. Accessed Aug 12, 2019. http://www.archeology-today.

 

Или, если автор статьи не указан на сайте:

Association of Archeologists. “Archeological Findings.” Thу Archeology Today. Association of Archeologists. Aug 12, 2019. Accessed June 17, 2020. https://www.archological-findings.

Если автор статьи не указан на сайте, то на первом месте указывают название организации, которой принадлежит сайт, затем в кавычках название конкретной страницы, на которой находится статья.

Затем курсивом указывают название сайта.

ФильмPulp Fiction. Directed by Quentin Tarantino. Miramax Films, 1994. Film.
ПесняRihanna. “Umbrella.” Good Girl Gone Bad. Def Jam, 2007. CD.
Картина или фотографияMonet, Claude. “The Water-Lily Pond.” jpeg image of painting. National Gallery, London, 1889.

 

Как видно из примеров, особенность стиля оформления списка литературы Chicago в том, что точки после названий ставятся внутри кавычек. Это маленькая деталь, которую часто упускают из виду и которая точно не делает редактора счастливым.

5. Оформление References на английском языке в формате Vancouver

Стиль Vancouver чаще всего можно встретить в медицинских журналах и изданиях, посвященных точным наукам.

Первое его отличие от вышеперечисленных стилей в том, что источники располагают не в алфавитном порядке, а в том, в котором их упоминали в тексте работы.

Второе отличие — отсутствие кавычек и курсива. Названия разделов, статей в газете и прочих материалов просто разделяют точками. С заглавной буквы пишутся только имена собственные и первые слова в названиях.

И третье отличие, которое бросается в глаза — после инициалов не ставят точки. И никаких союзов and или знаков &.

Менее заметные особенности формата Vancouver и отличия от других стилей оформления мы включили в таблицу:

Тип источникаПример оформления в стиле VancouverПримечание
КнигаRogers K. Pneumonia treatment: modern approaches. 3rd ed. California: My Publisher; 2018.Имя автора расположено в инверсионном порядке без разделения фамилии и инициалов запятой
Сборник без автора, с указанием редакторовLeibnits L, Roberts JK, Frederick JC, editors. Cell pathology. 8th ed. California: My Publisher; 2017.Инициалы не разделяют точками.
Раздел в сборнике с указанием автора и редакторовNorbert A. Airway management. In: Rowling W, Nickson HT, Herbert LK, editors. Fundamentals of medical care. 9th ed. London: My Publisher; 2019. p. 116-98.Обратите внимание на номера страниц: 116-98 — это диапазон, в котором находится статья, где 116 — начало, а 98 — 198, то есть конец.
Статья в научном журналеClark K, Hakamura NE, Bram LK. Issues of chemical reaction. J Science. 2017 Dec;35(2):111-28.
Статья в электронном журналеBrabus O, Richards M, Ulanova M. Issues of population. Rural Med [Internet]. 2015 Summer [cited 2015 Dec 27];18(3):135-41. Available from: http://www.rural-med
Статья из газетыNevill J. Coronavirus is stepping fast. Luisvill Star. 2020 May 26:Sect. GT:1 (col. 3).
Материал из WikipediaWikipedia: the free encyclopedia [Internet]. St. Petersburg (FL): Wikimedia Foundation, Inc. 2001 – Ebola virus epidemic in West Africa; [modified 2015 May 28; cited 2015 May 28]; [about 34 screens]. Available from: http://en.wikipedia.org/wiki/Ebola_virus_epidemic_in_West_Africa
Веб-сайтAlzheimer Society of Ireland [Internet]. Dublin: The Society; 2018. Benefits of staying active; 2019 Dec 14 [cited 2020 May 29];[about 1 screen]. Available from: http://www.alzheimer-society-of-irelandВ стиле Vancouver, в отличие от других форматов, часто используется точка с запятой, а запятая, напротив, — редкая гостья
ФильмSitch R, Kennedy J, Gleisner T,; Cilauro S. The castle [motion picture]. Sitch R, director. Choate D, producer. Sydney, NSW: Village Roadshow Picture; 1997. 1 reel: 85 min., sound, colour, 16 mm.

 

В случае использования фильма как источника, нужно указать массу подробностей: режиссера, продюсера, город, лейбл, длительность, цветной или черно-белый.
МузыкаLennon J. Out the Blue. Apple; 1973.

 

 

“Дотошность” в указании деталей источника в Vancouver References — это дань точным наукам, которые чаще всего используют этот стиль оформления списка литературы. Поэтому, вероятно, авторы стиля сделали послабление в использовании кавычек, запятых и курсива.

Вместо заключения: общие правила для всех форматов оформления References

Стили APA, MLA, Chicago и Harvard объединяет отсутствие нумерации источников и расположение их в списке литературы по алфавиту. Для выделения каждого отдельного источника используются отступы, как это видно на примерах выше.

Стиль Vancouver выделяется нумерацией источников в References в том порядке, в котором каждый из них был упомянут в тексте научной работы.

В целом же правила оформления списка литературы на английском языке в разных стилях объединяет следующее:

  1. Отсутствие кавычек-елочек, характерных для русского языка.
  2. Отсутствие знака “/” между источниками или авторами.
  3. Точки в конце каждого пункта с источником, за исключением ссылок. Однако, в стиле Chicago после URL требуется поставить точку.
  4. Всем стилям присущ инверсионный порядок указания автора — сначала фамилия, затем имя. Однако если автор не один, то второе и последующие имена располагаются в прямом порядке — имя (чаще всего полностью) и фамилия.
  5. Для источников с русскоязычными авторами отчество опционально. Если вы все же указываете отчество, не нужно писать его полностью, достаточно инициала.
  6. Иностранные источники указываются с обозначением языка, на котором они написаны, например, Kanaev E.A., Rodosskaya M. ASEAN as the “driving force» of RCEP: The Japanese factor. Yugo-Vostochnaya Aziya: aktual’nye problemy razvitiya.2016;(33):10-27. (In Russ.)
  7. Если источнику присвоен DOI, его нужно указывать в конце каждого такого источника.

Чтобы оформить список литературы на английском языке без ошибок, внимательно прочтите редакционную политику журнала, в котором планируете публиковаться. Выберите нужный формат оформления References и следуйте инструкциям. Не упускайте ни одной точки, запятой или кавычки из виду и обязательно перепроверьте библиографию хотя бы 2 раза.

Оформление Reference List — это то, чем нельзя пренебрегать. Поэтому рекомендуем отнестись к нему со всей серьезностью, чтобы повысить свои шансы на публикацию с первой попытки.

Присоединяйтесь, чтобы моментально узнавать о новых статьях в нашем научном блоге, акциях и получать только полезные материалы!

Правила оформления списка литературы на английском языке

 1. Назначение

Список литературы на английском языке — References — служит, в первую очередь, для отслеживания цитируемости авторов и журналов. Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов, а следовательно и организации, региона, страны. По цитированию журнала определяется его научный уровень, авторитетность, эффективность деятельности его редакционного совета и т. д.

2. Структура

Структура списка литературы на английском языке отличается от предписанной российским ГОСТом. Тире, а также символ // в описании на английском не используются.

Основные структурные элементы списка литературы на английском языке:

  1. Авторы

Перечисляются все авторы материала через запятую. Фамилия и инициалы транслитерируются. Инициалы от фамилии запятой не отделяются.

Пример: Zagurenko A.G., Korotovskikh V.A., Kolesnikov A.A., Timonov A.V., Kardymon D.V.

  1. Название источника

Название статьи (раздела книги): перевод на английский.

ПримерConsidering the economical nature of investment agreement when deciding practical issues (on example of the lease agreement) Pravo [Law]

Название книги (журнала): транслитерированное название выделяется курсивом, затем идет перевод на английский язык в квадратных скобках.

Пример: Poslednee pravitel’stvo SSSR [Last government of the USSR]

  1. Выходные сведения

Для книги: город издания (на английском языке), название издательства (транслитерация с добавлением сокращения Publ.), год издания.

Пример: Moscow, Krom Publ., 2013.

Для статьи из журнала: том, выпуск журнала или год, номер.

Пример:         vol. 5, i. 2.       или    2013, no. 7.

  1. Объем

Указание на общее количество страниц или диапазон «от-до».

Пример: 221 p. или pp. 54-57.

  1. Язык

Описание статей и материалов конференций на русском языке заканчиваются указанием языка (in Russian).

  1. DOI

Если есть, обязательно указывается DOI.

Пример: DOI: 10.12737/2156

Стоит обращать внимание на следующие моменты:

  1. Если в списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, готовящемся в романском алфавите.
  2. При описании переводного издания предпочтительней описание оригинальной его версии. Переводная версия может быть описана в скобках — как дополнительные сведения. Когда не удается выявить сведения об оригинальной версии книги, либо переводная версия является, например, сборником из нескольких зарубежных изданий, в основном описании остается переводное издание.
  3. В описаниях русскоязычных учебников, учебных пособийне надо указывать тип изданий.
  4. Описание нормативных документов, патентов, отчетов и т. д. предпочтительней приводить в переводе на английский с указанием в скобках (in Russian).
  5. Названиеконференций приводится транслитерированным, в квадратных скобках дается перевод.
  6. Для неопубликованных документов, имеющих автора, указывается название с указанием в скобках (unpublished). Если авторство в документе отсутствует указывают название и «Unpublished Source» или «Unpublished Report».

3. Примеры описаний

Описание статьи:

ZagurenkoA.G., KorotovskikhV.A., KolesnikovA.A., Timonov A.V., Kardymon D.V. Techno-economic optimization of the design of hydraulic fracturing. Neftyanoekhozyaistvo[Oil Industry], 2008, no.11, pp. 54-57. (in Russian)

Sergeev A., Tereshchenko T. Considering the economical nature of investment agreement when deciding practical issues (on example of the lease agreement) Pravo[Law], V. 1, I. 4, p. 219-223. (in Russian)DOI: 10.12737/985

Описание статьи из электронного журнала:

Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao B.P. Browsers or buyers in cyberspace? An investigation of electronic factors influencing electronic exchange. Journal of Computer-Mediated Communication, 1999, vol. 5, no. 2. Available at: http://www.ascusc.org/jcmc/vol5/issue2/ (Accessed 28 April 2011).

Описание статьи из продолжающегося издания (сборника трудов)

Astakhov M.V., Tagantsev T.V. Experimental study of the strength of joints «steel-composite». Trudy MGTU«Matematicheskoemodelirovanieslozhnykhtekhnicheskikhsistem» [Proc. of the Bauman MSTU “Mathematical Modeling of Complex Technical Systems”], 2006, no. 593, pp. 125-130

Описание материалов конференций:

Usmanov T.S., Gusmanov A.A., Mullagalin I.Z., MuhametshinaR.Ju., Chervyakova A.N., Sveshnikov A.V. Features of the design of field development with the use of hydraulic fracturing. Trudy 6 MezhdunarodnogoSimpoziuma “Novyeresursosberegayushchietekhnologiinedropol’zovaniyaipovysheniyaneftegazootdachi” [Proc. 6th Int. Symp. “New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact”]Moscow, 2007, pp. 267-272.(In Russian).

Описание книги (монографии, сборники):

Nenashev M. F. Posledneepravitel’stvo SSSR [Last government of the USSR]. Moscow, Krom Publ., 1993. 221 p.

Kanevskaya R.D. Matematicheskoemodelirovaniegidrodinamicheskikhprotsessovrazrabotkimestorozhdeniiuglevodorodov[Mathematical modeling of hydrodynamic processesof hydrocarbon deposit development]. Izhevsk, 2002. 140 p.

Latyshev V.N., Tribologiyarezaniya. Kn. 1: Friktsionnyeprotsessyprirezaniemetallov

[Tribology of Cutting, Vol. 1: Frictional Processes in Metal Cutting]. Ivanovo, IvanovskiiGos.

Univ., 2009.

Описание переводной книги:

Timoshenko S.P., Young D.H., Weaver W. Vibration problems in engineering. 4th ed. New York, Wiley, 1974. 521 p. (Russ. ed.: Timoshenko S.P., IangD.Kh., Uiver U. Kolebaniia vinzhenernom dele. Moscow, Mashinostroenie Publ., 1985. 472 p.).

Brooking A., Jones P., Cox F. Expert systems. Principles and case studies. Chapman and Hall, 1984. 231 p. (Russ. ed.: Bruking A. , Dzhons P., Koks F. Ekspertnyesistemy. Printsipyrabotyiprimery. Moscow, Radio isviaz’ Publ., 1987. 224 p.).

Описание неопубликованного документа:

Latypov A.R., Khasanov M.M., Baikov V.A. Geology and Production (NGT GiD). The Certificate on official registration of the computer program. No. 2004611198, 2004. (In Russian, unpublished).

Generator davleniia GD-2M. Tekhnicheskoeopisanieiinstruktsiiapoekspluatatsii[Pressure generator GD-2M. Technical description and user manual]. Zagorsk, Res. Inst. OfAppl. Chem. Publ., 1975. 15 p.

Описание Интернетресурса:

APA Style (2011). Available at: http://www.apastyle.org/apa-style-help.aspx (accessed 5

February 2011).

PravilaTsitirovaniyaIstochnikov(Rules for the Citing of Sources) Available at:

http://www.scribd.com/doc/1034528/ (accessed 7 February 2011)

Описание диссертации или автореферата диссертации:

Semenov V. I. Matematicheskoemodelirovanieplazmy v sistemekompaktnyi tor. Dokt, Diss. [Mathematical modeling of the plasma in the compact torus. Doct. Diss.].Moscow, 2003. 272 p.

Описание ГОСТа:

State Standard 8.586.5–2005. Method of measurement. Measurement of flow rate and volume of

liquids and gases by means of orifice devices. Moscow, Standartinform Publ., 2007. 10 p. (In

Russian)

Описание патента:

Palkin M.V., e.a. Sposoborientirovaniiapokrenuletatel’nogoapparata s opticheskoigolovkoisamonavedeniia[The way to orient on the roll of aircraft with optical homing head]. Patent RF,no. 2280590, 2006.

 4. 

Правила транслитерации

Систем транслитерации достаточно много. Предлагаем Вам использовать Систему Board of Geographic Names (BGN)

Буква Траслит
А A
Б B
В V
Г G
Д D
Е E
Ё E
Ж ZH
З Z
И I
Й Y
К K
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U
Ф F
Х KH
Ц TS
Ч CH
Ш SH
Щ SHCH
Ъ
Ы Y
Ь
Э E
Ю YU
Я YA

 

На сайте http://www. translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу.

Входим в программу Translit.ru. Выбираем вариант системы BGN, получаем изображение всех буквенных соответствий. Вставляем в специальное поле весь текст библиографии на русском языке и нажимаем кнопку «в транслит».

ISSN 2309-3633 (Print)
ISSN 2713-1645 (Online)

Форматирование документа для другого языка в Pages на Mac

Язык и регион документа определяют правила форматирования текста — например, используются ли запятые или точки в качестве десятичных точек, какой символ валюты используется, где переносить слова в разрывы строк и способ представления дат (день/месяц/год или месяц/день/год).

Вы можете создать документ, использующий форматирование другого языка, если у вас есть более одного языка в списке предпочтительных языков вашего компьютера. Чтобы использовать другой язык в документе, вам необходимо добавить источник ввода для этого языка (например, вторую клавиатуру) в Системных настройках (или Системных настройках).

Совет: В macOS 12 или более поздней версии вы можете перевести текст документа на другой язык, а затем выбрать, хотите ли вы скопировать перевод, заменить текст переводом и т. д. Выделите текст, который хотите перевести, щелкните его, удерживая клавишу Control, затем выберите «Перевести». Чтобы узнать больше о функции «Перевести», см. Руководство пользователя macOS.

Настройка клавиатуры или другого источника ввода для другого языка

Чтобы использовать другой язык в документе, сначала настройте источник ввода (например, клавиатуру для конкретного языка или палитру символов) для этого языка. Когда вы добавляете на свое устройство клавиатуру для определенного языка, этот язык также добавляется в список предпочтительных языков вашего устройства.

  1. На Mac выполните одно из следующих действий:

    • macOS Ventura 13 или более поздней версии: Выберите меню Apple > Настройки системы, затем нажмите «Клавиатура» на боковой панели. (Возможно, вам придется прокрутить вниз.) Перейдите к разделу «Ввод текста» справа, затем нажмите «Редактировать».

    • macOS 12 или более ранней версии: Выберите меню Apple  > Системные настройки > Клавиатура > Источники ввода.

  2. Нажмите внизу левого столбца, выберите нужную клавиатуру и нажмите «Добавить».

  3. Включите или установите флажок рядом с «Показать меню ввода в строке меню».

    Для получения дополнительной информации об источниках ввода нажмите «Справка» в меню в верхней части экрана, затем выполните поиск «источники ввода».

  4. Если Pages открыт, закройте Pages и снова откройте его, чтобы он распознал источник.

  5. Чтобы переключиться на другую клавиатуру, щелкните меню «Ввод» в правой части строки меню, затем выберите клавиатуру.

Если вы переключаетесь на язык, написанный в направлении, отличном от текущего языка, точка вставки перемещается на сторону документа, используемую новым языком. Например, если вы переключаете источник ввода с английского на иврит, точка вставки перемещается в правую часть документа.

Создание документа с форматированием на другом языке

При создании нового документа можно автоматически форматировать числа, даты, время и валюту в таблицах и диаграммах, используя соглашения о форматировании для определенного языка и региона. Это может потребоваться, если вы планируете поделиться документом с кем-то в другом регионе.

Например, в некоторых регионах вместо точек используются запятые для обозначения десятичной точки или различные денежные знаки для валюты, или они отображают числа справа налево, а не слева направо.

Этот языковой параметр влияет только на текущий документ.

  1. Откройте Pages, затем, удерживая нажатой клавишу Option, выберите «Файл» > «Создать» (меню «Файл» расположено у верхнего края экрана).

  2. Нажмите всплывающее меню «Язык» в левом нижнем углу окна выбора шаблона, затем выберите другой язык.

  3. Дважды щелкните шаблон, который хотите использовать.

При выборе нового языка заголовки и текст шаблона, а также некоторые элементы управления форматированием изменяются в соответствии с этим языком.

При просмотре документа, который использует язык и форматирование, отличное от используемого на вашем компьютере, в нижней части документа появляется сообщение, указывающее, какое форматирование используется. Чтобы увидеть примеры различий в форматировании, щелкните язык в сообщении.

Изменение языка и форматирования документа

После создания документа его языковые настройки можно изменить, пока документ открыт.

Примечание: Этот параметр нельзя изменить для общего документа.

  1. Выберите «Файл» > «Дополнительно» > «Язык и регион» (меню «Файл» расположено в верхней части экрана).

  2. В появившемся диалоговом окне нажмите всплывающие меню и выберите язык и регион.

    Если выбрать первый пункт во всплывающем меню «Язык» (Система — [ язык ]), вы сбрасываете документ на язык и регион вашего компьютера. Если впоследствии вы измените языковые настройки своего компьютера или откроете документ на компьютере с другой языковой настройкой, язык и регион документа автоматически изменятся в соответствии с компьютером. Но если вы поделитесь документом, все пользователи увидят документ на языке и в регионе вашего компьютера.

  3. Нажмите OK.

После изменения языка и региона документа любые новые данные таблиц и диаграмм, которые вы вводите, будут отражать новый язык. Для существующих данных таблиц и диаграмм язык в датах (например, названия месяцев) меняется, но пунктуация в датах и ​​порядок дня, месяца и года не меняются. Пунктуация в числах (например, десятичная точка и разделитель тысяч) действительно меняется.

См. также Использование двунаправленного текста в Pages на MacФорматирование таблиц для двунаправленного текста в Pages на MacФорматирование китайского, японского или корейского текста в Pages на MacИспользование вертикального текста в Pages на MacИспользование фонетических справочников в Pages на MacАкценты и специальные символы в Pages на Mac Мак

Образец письма компаниям относительно раскрытия информации, касающейся вторжения России в Украину и связанных с этим вопросов цепочки поставок [1] ​​

3 мая 2022 г.

Компании могут иметь обязательства по раскрытию информации в соответствии с федеральным законодательством о ценных бумагах, связанные с прямым или косвенным влиянием, которое вторжение России в Украину и международная реакция оказали или могут оказать на их бизнес. Для выполнения этих обязательств Подразделение корпоративных финансов («Подразделение») считает, что компании должны предоставлять подробную информацию, насколько это существенно или требуется иным образом, в отношении (1) прямого или косвенного воздействия на Россию, Беларусь или Украину в связи с их операциями. , база сотрудников, инвестиции в России, Беларуси или Украине, ценные бумаги, торгуемые в России, санкции против российских или белорусских физических или юридических лиц или правовая или нормативная неопределенность, связанная с деятельностью в России или Беларуси или выходом из них, (2) прямая или косвенная зависимость от товары или услуги, произведенные в России или Украине или, в некоторых случаях, в странах, поддерживающих Россию, (3) фактические или потенциальные сбои в цепочке поставок компании или (4) деловые отношения, связи или активы в России, Беларуси или Украина. В финансовой отчетности также может потребоваться отразить и раскрыть обесценение активов, изменения в оценке товарно-материальных запасов, поправку на оценку отложенных налоговых активов, выбытие или выход из бизнеса, деконсолидацию, изменения обменных курсов и изменения в договорах с клиентами или возможность сбора договорных вознаграждений. Кроме того, после вторжения России в Украину многие компании столкнулись с повышенными рисками кибербезопасности, увеличением или постоянными проблемами в цепочке поставок и волатильностью, связанной с торговыми ценами на товары, независимо от того, ведут ли они операции в России, Беларуси или Украине, требующие раскрытия информации.

Компании также должны учитывать, как эти вопросы влияют на оценку руководством средств контроля и процедур раскрытия информации, оценку руководством эффективности внутреннего контроля за финансовой отчетностью и роль совета директоров в надзоре за рисками любого действия или бездействия, связанного с вторжением России Украины, включая рассмотрение вопроса о продолжении или прекращении операций или инвестиций в России и/или Беларуси.

Отдел выборочно проверяет документы, поданные в соответствии с Законом о ценных бумагах от 1933 и Закона о ценных бумагах и биржах от 1934 года для контроля и улучшения соблюдения применимых требований к раскрытию информации. В следующем иллюстративном письме содержатся образцы комментариев, которые Отдел может направлять компаниям с учетом их конкретных фактов и обстоятельств. Образец комментариев не является исчерпывающим списком вопросов, которые компании должны рассмотреть. Как всегда, компаниям следует оценивать, сталкивались ли они с проблемами, характеризуемыми как потенциальные риски, или подвергались ли они их влиянию, и, если да, соответствующим образом обновлять раскрываемую информацию. Любые выпущенные комментарии будут учитывать раскрытие информации, предоставленное компанией в документах Комиссии или иным образом обнародованное. Отдел рекомендует компаниям обращаться в отраслевой офис, ответственный за регистрацию компании, с любыми вопросами, касающимися предлагаемого компанией раскрытия информации по этим темам.

Май 2022 г.

Имя
Корпорация ABC
Адрес

Уважаемый эмитент:

Мы рассмотрели вашу заявку и имеем следующие комментарии. Пожалуйста, исправьте или обновите свое раскрытие в ответ на наши комментарии.

Общий

  1. [Вы имеете в виду свой бизнес в [России/Беларуси/Украине]] ИЛИ [Мы отмечаем, что существенная часть ваших операций или операций компаний, с которыми вы ведете бизнес, осуществляется через объекты, расположенные в [ Россия/Беларусь/Украина]. Пожалуйста, опишите прямое или косвенное влияние вторжения России на Украину на ваш бизнес. Кроме того, пожалуйста, учитывайте любое влияние:
    • в результате санкций, ограничений на получение соответствующих государственных разрешений, ограничений на обмен валюты или контроля за экспортом или капиталом, включая влияние любых рисков, которые могут помешать вам продать активы, расположенные в России, Беларуси или Украине, в том числе из-за санкций воздействие на потенциальных покупателей;
    • в результате реакции ваших инвесторов, сотрудников, клиентов и/или других заинтересованных сторон на любое действие или бездействие, возникающее в результате или в связи с вторжением, включая уплату налогов Российской Федерации; и
    • , которые могут возникнуть, если Россия или другое правительство национализирует ваши активы или операции в России, Беларуси или Украине.

Если воздействие несущественно, объясните, почему.

  1. Пожалуйста, опишите степень и характер роли совета директоров в надзоре за рисками, связанными с вторжением России в Украину. Это может включать, помимо прочего, риски, связанные с кибербезопасностью, санкциями, сотрудниками, базирующимися в затронутых регионах, и цепочками поставок/поставщиками/поставщиками услуг в затронутых регионах, а также риски, связанные с текущими или остановленными операциями или инвестициями в затронутых регионах.

Риски, связанные с кибербезопасностью

  1. Насколько это существенно, сообщите о любых новых или повышенных рисках потенциальных кибератак со стороны государственных субъектов или других лиц после вторжения России в Украину, а также о том, предпринимали ли вы действия для снижения таких потенциальных рисков.

Обсуждение и анализ руководством финансового состояния и результатов деятельности

  1. Пожалуйста, сообщите о любых известных тенденциях или неопределенностях, которые оказали или могут оказать существенное влияние на ваши денежные потоки, ликвидность, капитальные ресурсы, потребности в денежных средствах, финансовое положение или результаты операций, возникающие, связанные или вызванные глобальным сбоем в результате вторжения России в Украину. Тенденции или неопределенности могут включать обесценение финансовых активов или долгосрочных активов; снижение стоимости товарно-материальных запасов, инвестиций или возможности возмещения отложенных налоговых активов; возможность получения возмещения, связанного с договорами с покупателями; и изменение договоров с клиентами.
  2. Пожалуйста, дополняйте свои важные бухгалтерские оценки раскрытием информации, связанной с [обесценением активов, оценкой запасов, резервом по безнадежным долгам, резервом на оценку отложенных налоговых активов или признанием выручки], в зависимости от обстоятельств, как качественной, так и количественной информацией, в той мере, в какой информация является существенным и достаточно доступным, что касается следующего:
    • Почему критическая бухгалтерская оценка подвержена неопределенности, включая любые новые неопределенности, связанные с оценкой, например, актив, клиент или поставщик находятся или зависят от бизнеса (ов) или операций в [России/Беларуси/Украине] ;
    • Метод, использованный для расчета оценки, и существенные допущения, лежащие в основе ее расчета, такие как дисконтированный денежный поток и допущение о ставке дисконтирования;
    • Степень, в которой оценка и лежащие в ее основе существенные допущения изменились за текущий период или с момента последней оценки, в том числе из-за последствий изменения цен, изменений обменных курсов, изменений в расчетных денежных потоках из-за потери деятельности и т. д. ; и
    • Чувствительность отчетной суммы к методу и допущениям, лежащим в основе ее расчета. Например, если используемые оценки денежных потоков были основаны на допущениях о вторжении или санкциях, и эти допущения могут существенно повлиять на оценку, то это следует раскрыть вместе с информацией о том, насколько чувствительна оценка к изменениям этих допущений.
  1. Сообщите о любых существенных последствиях запретов на импорт или экспорт в результате вторжения России в Украину для любых продуктов или товаров, включая энергию из России, используемых в вашем бизнесе или продаваемых вами. Раскройте текущее и ожидаемое влияние на ваш бизнес, принимая во внимание доступность материалов, стоимость необходимых материалов, затраты и риски, связанные с транспортировкой в ​​вашем бизнесе, а также влияние на прибыль и на ваших клиентов.
  1. Сообщите, если и каким образом сбои в цепочке поставок существенно повлияют на сегменты вашей деятельности, продукты, направления услуг, проекты или операции, особенно в свете вторжения России в Украину. Например, обсудите, есть ли у вас или ожидается ли:
    • приостановить производство, покупку, продажу или техническое обслуживание определенных предметов;
    • испытывают более высокие затраты из-за ограниченных мощностей или повышения цен на сырьевые товары или проблем с поиском материалов [(например, никель, палладий, неон, кобальт, железо, платина или другое сырье, полученное из России, Беларуси или Украины)];
    • испытывают всплески или падения потребительского спроса, на которые вы не можете адекватно скорректировать свое предложение;
    • быть не в состоянии поставлять продукцию по конкурентоспособным ценам или вообще из-за экспортных ограничений, санкций или продолжающегося вторжения; или
    • подвергаться риску цепочки поставок в свете вторжения России в Украину и/или связанной с этим геополитической напряженности или [стремились] [составляли или объявляли о планах] «деглобализации» вашей цепочки поставок.

Объясните, предприняли ли вы усилия по смягчению воздействия, и если да, то каким образом, дайте количественную оценку воздействия на ваш бизнес.

Показатели, не предусмотренные GAAP

  1. Мы принимаем к сведению вашу корректировку, чтобы добавить оценку упущенной выгоды из-за [российского вторжения в Украину и/или сбоев в цепочке поставок]. Признание выручки, которая не была получена в течение представленного периода, приводит к использованию индивидуально разработанного метода признания и оценки выручки, который может не соответствовать Правилу 100(b) Положения G. Удалите эти корректировки. См. вопрос 100.04 C&DI Отдела для финансовых показателей, не предусмотренных GAAP.
  1. Мы принимаем к сведению вашу корректировку некоторых расходов [таких как расходы на компенсацию или расходы по безнадежным долгам], понесенных в связи с вашей деятельностью в России, Беларуси и/или Украине, которые кажутся обычными и повторяющимися для вашего бизнеса. Расскажите, пожалуйста, о характере этих расходов. Объясните, как вы рассмотрели Вопрос 100.01 C&DI Отдела для финансовых показателей, не относящихся к GAAP, и почему вы считаете, что расходы, исключенные из ваших показателей, не относящихся к GAAP, не представляют собой нормальные, повторяющиеся операционные расходы.

Контроль и процедуры раскрытия информации

  1. Судя по вашим раскрытиям информации, у вас могли быть изменения или проблемы, влияющие на эффективность ваших мер контроля и процедур раскрытия информации из-за вторжения России в Украину [и/или цепочки поставок сбои]. Пожалуйста, расскажите нам о влиянии вторжения России на Украину на вашу структуру средств контроля и процедур раскрытия информации, а также о его влиянии на ваш вывод об их эффективности на конец отчетного периода.

Внутренний контроль за финансовой отчетностью

  1. Судя по раскрытым вами сведениям, у вас могли быть изменения в вашем внутреннем контроле в результате вторжения России в Украину [и/или нарушения цепочки поставок]. Пожалуйста, сообщите о любых изменениях в вашем внутреннем контроле за финансовой отчетностью, выявленных в связи с вашей оценкой, которые произошли в течение последнего финансового квартала (или вашего четвертого финансового квартала в случае годового отчета), которые существенно повлияли или могут существенно повлиять на вашу внутренний контроль финансовой отчетности.
Автор записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *