Содержание

Футуризм в литературе — черты, представители, значение

Футуризм как направление — история, идеи

Русский футуризм, несмотря на свою специфику, не был единичным мировым явлением. В 1909 году в Париже был напечатан манифест футуризма поэтом Ф.Маринетти, направление было широко распространено в Италии.

История футуризма

Специфика итальянского футуризма заключалась в новых взглядах на искусство: поэзия скорости, ритмы современной жизни, пощечины и удары, прославление техники, облика современного города, приветствие анархии и разрушительной силе войны.

Футуризм в русской литературе возник практически одновременно с европейским. В 1910 году был опубликован манифест русских последователей футуризма «Садок судей» (Д.Бурлюк, В.Хлебников, В.Каменский).

Однако сам футуризм в России не был однороден. Он был представлен четырьмя группами:

  • петербургские эгофутуристы (объединялись вокруг издательства «Петербургский глашатай» — И.
    Северянин, И. Игнатьев, К.Олимпов)
  • московские эгофутуристы (по названию издательства «Мезонин искусства») – В.Шершеневич, Р.Ивнев, Б.Лавренев)
  • московская группа «Центрифуга» (Б.Пастернак, Н.Асеев, С.Бобров)
  • наиболее известная, влиятельная и плодотворная группа «Гилея» – кубофутуристы (А.Крученых, Д. и Н. Бурлюки, В.Хлебников, В.Маяковский, В.Каменский)

 

Характерные черты русского футуризма

Это:

  • обращенность к будущему
  • чувство грядущего переворота жизни
  • приветствие краху старой жизни
  • отрицание старой культуры и провозглашение новой
  • отрицание преемственности литературного потока
  • прославление нового человечества
  • урбанистические темы и приемы поэзии
  • антиэстетизм
  • эпатаж буржуазного мира в поэзии и в жизни
  • изобретение новых форм
  • интерес к живописи, введение новой графики и звукописи
  • речетворчество, создание «зауми»

Феномен футуризма был необычен и поэтому часто воспринимался эпохой «нового варварства». Н.Бердяев считал, что с этим направлением наступил кризис гуманизма в искусства,

«в футуризме уже нет человека, он разорван в клочья».

Однако В.Брюсов говорил о том, что

« язык — это материал поэзии и что этот материал может и должен быть отработан соответственно задачам художественного творчества, это и есть основная мысль русского футуризма; в проведении ее в практику и заключается основная заслуга наших футуристов».

Стремление поэтов к словотворчеству, создание зауми порождало особое внимание к возможностям языка.

«Извлечь из слова все скрытые в нем возможности, далеко не использованные в повседневной речи и в ученых сочинениях… — вот подлинная мысль «заумников, — писал В.Брюсов.

Значение футуризма — достижения и представители

В поэзии русского  футуризма возникали

  • новые корнесловия,
  • соединения слов,
  • появлялись новые суффиксы,
  • был преобразован синтаксис,
  • вводились новые приемы подчинения слов,
  • новые обороты речи,
  • менялся строй предложения.

Культ урбанизации, поэзия нового грядущего города требовала особой эстетизации объекта поэзии, особой «красоты, красоты иного рода, чем красота символистов или акмеистов. Русские футуристы приняли «машинную цивилизацию» и воспевали ее.

В своих экспериментах они не ограничивались словом – экспериментом была и графика — одни слова печатались крупнее, другие мельче или вкось и вкривь, иногда даже вверх ногами. По сути именно футуристы заложили основы использования графики в современном искусстве. То, что сейчас привычно и обыденно, у них казалось необыкновенным, спорным, вызывало либо яростное неприятие, либо, наоборот, восторг.

Основоположник «зауми» —  В.Хлебников

«Только у него специальный талант к творчеству слов и несомненное поэтическое дарование соединялись с известной научной осведомленностью» (В.Брюсов).

«Будетлянин» Хлебников создал много филологических парадоксов, он сумел, действительно,

«во многом преобразовать язык, выявить в нем элементы, ранее не использованные поэзией, но в высшей степени пригодные для поэтического творчества, показать новые приемы, как словом оказывать художественное воздействие, и при всем при этом остался «понятным» при минимальном усилии читателя» (В.

Брюсов).

Имя В.Хлебникова надолго было вычеркнуто из истории литературы, однако несомненно его влияние как на современников (В.Маяковский), так и на потомков (А.Айги). О.Мандельштам считал, что из наследия Хлебникова

«столетия и столетия будут черпать все, кому не лень».

Творчество раннего В.Маяковского

Его ранние стихи – это и

  • «пощечина общественному вкусу»,
  • и эстетизм/ антиэстетизм города,
  • ненависть к буржуа,
  • трагизм мироощущения не только лирического героя, но и окружающего его мира.

Стихотворение «А вы могли бы?» дает ясное представление о том, что может поэт. В отличие от других поэтов, в отличие от мещан, поэт Маяковский может увидеть в обыденном

(«блюдо студня», «водосточные трубы») поэтическое («ноктюрн», флейта).

Как уже говорилось, практические все футуристы работали со словом, занимались словотворчеством.

Наша презентация

Поэзия И.Северянина

И.Северянин знают как поэта, который создал неповторимые неологизмы и словесные диковинки.

Значение футуризма

Северянин писал «хабанеры», «прелюды», «вирелэ» и другие изысканных поэтических форм, он соединял стихи в «гирлянды триолетов», квадрата квадратов и др. Ему нельзя было не отказать в необыкновенной виртуозности. Есть точка зрения, что поэзия Северянина весьма проста и даже примитивна. Однако это лишь на первый, поверхностный взгляд. Ведь главным в его поэзии была неподражаемая авторская ирония.

                «Ведь я лирический ироник» (И.Северянин).

Он воспевает мир и иронизирует над тем, что сам же и воспевает. Это ирония усмешки, а не осмеяния, ирония, которая принимает неизбежное. Ирония и составляет тот северянинский примитив, он мог быть сложнее, конкретнее, мог быть игрой, поэтическим жонглированием. Именно этим И.Северянин и покорял публику. «Экстазная» слава поэта в канун первой мировой войны была огромной.

Русский футуризм, наряду с символизмом и акмеизмом, — чрезвычайно важное, плодотворное для развития русской поэзии направление в культуре Серебряного века России. Многие находки, многие открытия представителей этого направления стали основой поэзии последующих поколений.

Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость — поделитесь

Глава 1. Предпосылки возникновения футуристической книги в России

Слово «футуризм», пожалуй, знакомо каждому. Многие смогут датировать это литературно-художественное течение началом XX века, точнее, предвоенными годами. Непременно вспомнят, что основоположником футуризма был итальянец Томазо Маринетти, призывавший в своих «манифестах» сжигать музеи. Мысленному взору предстанет молодой Маяковский, декламирующий стихи в желтой кофте…



Казанская афиша гастрольной поездки футуристов.1914

Русский футуризм для русского же человека пока остается terra incognita. И хотелось бы сослаться на советское наследие, но нельзя. Вот уже 25 лет прошло с момента остановки пропагандистской машины, но до сих пор в справочных изданиях русский футуризм определяется как один из «всяческих “измов”» [5, с. 886-887] и редко где можно встретить самоназвание «Будетляне». [9]

Основные исследования, посвященные русскому футуризму, до недавнего времени, издавались за рубежом. Однако в последнее время можно наблюдать повышенный интерес к деятельности русских футуристов и на их исторической родине: издаются и переиздаются книги посвященные русскому авангарду, написанные как современниками (Б. Лифшиц «Полутораглазый стрелец», Н.И. Харджиев «Статьи об авангарде» в 2-х томах 1997 г., «От Маяковского до Крученых. Избранные работы о русском футуризме» 2006 г.) так и современными исследователями (Е.Ф. Ковтун «Русская футуристическая книга», В. Поляков «Книги русского футуризма»), которые стремятся дать определение «будетлянству» как чисто русскому явлению, вплетенному в общеевропейскую культуру, но не вторичную по отношению к ней.

В данном исследовании мы ставили цель высветить издательскую деятельность русских футуристов, как фактор отличия, который выделяют «будущников» на фоне их итальянских коллег. При этом мы рассматривали как идеологические так и творческие особенности русского футуризма, нашедшие отражение в их издательской деятельности. Объектом исследования является русский футуризм. Предметом исследования мы избрали наиболее яркие и характерные печатные издания русского футуризма.

В первой главе мы уделили внимание общим особенностям русского футуризма и обозначили разрыв с Маринетти и итальянским футуризмом.

Во второй главе мы рассмотрели начало издательской деятельности русской футуристической группы «Гилея».

В третьей и четвертой главах нами были рассмотрены два первых литографических издания группы «Гилея»: «Старинная любовь» и «Мирскóнца», а также типографическое издание «Танго с коровами». При этом указаны прогрессивные, по отношению к западным авангардистским группам, тенденции в творчестве русских футуристов.


Русский футуризм – одно из наиболее противоречивых явлений отечественного искусства начала ХХ века. Под русским футуризмом обычно понимается художественное и литературное направление в искусстве Серебряного века эстетика которого строится на декларированном разрыве с предшествующими стилями культуры и подразумевает введение принципиально новой стилистики. [7, с. 300] Многие исследователи видят в этом художественном течении прежде всего результат западных влияний, имея при этом в виду, конечно же итальянский футуризм Томазо Маринетти, идеи которого были впервые изложены в 1909 году. Реже исследователи говорят о влиянии кубизма, фовизма и немецкого экспрессионизма. Естественно, подобные влияния имели место быть, но переоценивать их, представляя русское авангардное искусство в виде придатка общеевропейской «буржуазной» культуры было бы неправильно. Как часто бывало в истории русского искусства, западные влияния, в конечном счете помогли острее и ярче проявиться самобытным, характерно национальным чертам. [6, с. 14.]

Русские поэты и художники сами старались избегать использования западных терминов, предпочитая называть себя не футуристами, а «будетлянами», «будущниками», «гилейцами», «всёками». Когда же слово «футуризм» было привнесено в русский контекст, русские авангардистские группы принялись отстаивать свое первенство перед западными коллегами. При этом указывалось на то, что литературный дебют русских представителей футуризма, например поэта Хлебникова, состоялся хоть на один год, но раньше манифеста Маринетти. Издание «Дохлая луна» 1913 года было снабжено шмуцтитулом «Сборник единственных футуристов мира!! Поэтов “Гилея”».

Когда «отец футуризма» выразил намерение посетить русских коллег в 1914 году Ларионов, член группы кубофутуристов предлагал забросать европейца тухлыми яйцами, устроив ему тем самым «футуристический» прием. Маяковский же в своем докладе «Достижения русского футуризма» высказывал мысль он независимости русского футуризма:

«Литературный параллелизм. Запад и мы.

Маринетти. Толстый роман, звукоподражание.

Самостоятельность русского футуризма.» [4, с. 406–407]

Сам Маринетти в частных беседах и эстрадных выступлениях полемизировал с теорией и практикой русских футуристов: «Я замечаю большие различия между нашим и русским футуризмом, – говорил он Н. И. Кульбину в Петербурге. – Мы очень земные – в этом наша сила, а, может быть, слабость. Русские же футуристы слишком отвлеченны, и в этом их сила, а, может быть, и слабость» [Цит. по: 8, с. 498].

Очень быстро русские художники, переключили свое внимание на восточное народное искусство: находки раскопок скифских курганов, народная игрушка, городская и ярмарочная культура. Наталья Гончарова видела истоки кубизма в скифских бабах, русских куклах и негритянской скульптуре. «Мною пройдено все, что мог дать Запад… Искусство моей страны несравненно глубже и значительней… Источник вдохновения Запада — Восток и мы сами… Пускай мой пример и мои слова послужат хорошим уроком для тех, кто поймет их настоящее значение» [2, с. 291] – писала она в манифесте своей персональной выставки 1913 года.

Издательская деятельность и книготворчество – это та черта, которая наиболее сильно отличает русский футуризм (и вообще авангард) от западных художественно-литературных течений. Хотя издательская деятельность и совместная работа издателя, художника и поэта имела место и на западе: например, «Проза Транссибирского экспресса» Блеза Сандрара оформленная Соней Делоне или либретто оперы «Убийца, надежда женщин» Оскара Кокошки, проиллюстрированное им самим. Однако таких крупных объединений литераторов и художников, как группа русских кубофутуристов «Гилея», регулярно издающая совместно разработанные издания, в Европе не сложилось.



Проза Транссибирского экспресса (фрагмент)

«Проза Транссибирского экспресса» Б. Сандрара была опубликована в сентябре 1913 года в сентябре 1913 года в количестве 150 экземпляров. Уникальность ее облика определялась уже самим отказом от традиционной формы европейской книги и обращением к восточному типу свитка. Узкая, до двух метров длинной полоса складывалась совсем в духе японской книги. Печатный текст поэмы был набран на правой стороне, причем так, что отдельные буквы и слова выделялись характеров шрифта и своим цветом. Слева, вдоль текста, подобно музыкальному аккомпанементу, тянулась сверху вниз цветовая композиция исполненная Соней Делоне. Раскраска придавала книге подчеркнуто рукотворный характер, художница выполнила ее акварельными красками в технике пошуара. Композиция была построена на движении цветовых полос и носила практически абстрактный характер, лишь на финальном «отрезке» свитка можно было различить силуэт Эйфелевой башни на фоне заходящего солнца. Движение полос имело «закручивающийся» характер и вместе с чередованием цветовых пятен очень точно соответствовало ритмике сандраровской поэмы с ее постоянными, «возвращающимся» реферером-вопросом героини: «Blaise, dis, sommes-nous bien loin de Nonmartre?» [Блэз, скажи, мы с тобой очень далеко от Монмартра?] [6, с. 79]



Из издания «Убийца, надежда женщин»


Из издания «Убийца, надежда женщин»

Печально известная экспрессионистская опера «Mörder, Hoffnung der Frauen» (Убийца, надежда женщин) Оскара Кокошки изображает вечное противоборство между полами. Сам спектакль проходит в декорациях первобытной дикости под аккомпанемент противостояния мужского и женского хоров. Эти иллюстрации подчеркивают насильственные отношения между двумя центральными фигурами. Их обнаженные тела покрыты экспрессивными сетчатыми татуировками – знак примитивности, криминальности и вырождения.
В одной из сцен, женщина вонзает в грудь мужчины нож. Мужчина, чьи черты лица и бритая голова напоминают самого Кокошку, тем не менее поднимается на ноги. В другой сцене, он уже возвышается над женщиной на пороге триумфа, с ножом в руке, под пристальным взглядом хористов.
ИСТОРИЯ ПУБЛИКАЦИИ
Всего лишь одной демонстрации спектакля на выставке Kunstschau летом 1909 года было достаточно, чтобы закрепить за Оскаром Кокошкой репутацию самого дикого художника Вены. Вскоре после этого, друг и соратник Кокошки Адольф Лоос представил его Херварту Уолдену, представительному берлинскому дилеру и издателю. Уолден начал продвигать работы Кокошки в Германии и напечатал несколько рисунков художника в своем влиятельной экспрессионистском журнале Der Sturm.  В 1916 году, издательство Verlag Der Sturm опубликовало иллюстрированную книгу, объединив либретто Кокошки с репродукциями соответствующих рисунков (в том числе четырех, ранее появлявшихся в журнале). Кокошка вручную раскрасил репродукции в трех экземплярах издания. [10]

Для русского человека книга имела совершенно особое значение. В то время как в Европе она теряла свою сакральность, становясь по преимуществу источником знаний, в России сохранялся некий пиетет перед печатным словом. Именно книга давала возможность сполна реализовать апостолические устремления, свойственные всем крупным мастерам русского авангарда. Благодаря этому, в сознании читателя книга приобретала значение некоего нового евангелия. Эта черта сближала, вопреки всем их собственным заявлениям, идеологию футуристов со всей предыдущей национальной традицией. [6, с. 164–165]

Писатель, а теперь и художник мыслит себя в роли творца, воздействующего своей художественной энергией на саму реальность. В России начала века складывается уникальная ситуация, когда открытие новых форм в искусстве воспринималось эквивалентом открытия новых форм жизни. Вызревание этих идей мы видим уже у символистов. [6, с. 165]

Отношение к книге как к источнику Истины подразумевало и факт существования «неистинных», еретических книг. Можно сказать, что вся печатная продукция русских футуристов осмыслялась ими как еретическая по отношению к тому типу изданий, который утвердился в обществе. Это заметно и в текстах, и в самом «Кощунственном» облике книг. Самодельность брошюровки несовпадающих по своим размерам листов, грубая, как бы случайно подвернувшаяся под руку бумага и, главное, рисунки уже одной своей агрессивностью и кажущейся поспешностью настраивающие на восприятие чего-то табуированного – все это придавало книжкам не просто рукодельный, но и прямо «подпольный» характер. [6, с. 167–168]

Впечатление полукустарности, немашинного способа производства, которое вызывают литографические сборники русских футуристов, было неслучайным. Это была принципиальная установка, резко отличная от позиции итальянца Томазо Маринетти с его культом машины и вообще машинной цивилизации. [3, с. 90]

Особо нужно упомянуть о внимании русских футуристов к открытке. В 1912 году благодаря стараниям приехавшего в Москву из Херсона А. Кручёных с литографского камня мизерным тиражом печатаются 35 почтовых открыток. Авторы работ – художники футуристической направленности: Н. Гончарова, М. и И. Ларионовы, А. Шевченко и В. Татлин, а само издание этих открыток стало первой печатной акцией русских футуристов.[1] Точнее, издание первой литографированной книги – «Старинная любовь» (подробнее описание которой помещено ниже) – послужило поводом для выпуска открыток. Формат этой книги с литографиями М.Ларионова — 14,5 × 9,7 см, что как раз соответствует формату открытки. Подобно «Общине св. Евгении» популяризовавшей в почтовых открытках картины мирыскусников, Крученых в этой серии задался целью пропаганды новых течений в русском искусстве. [3, с. 151]

К открытке же обратились футуристы Маяковский и Малевич в связи с их деятельностью в издательстве Г.Б. Городецкого «Сегодняшний лубок», где они совместно работали как над плакатной печатью, так и над лубочной открыткой. На выставке «Война и печать» конца 1914 года, где была собрана печатная продукция первых месяцев войны, критика отмечала – как лучшие – издания «Сегодняшнего лубка». Искусствовед С.К. Исаков писал: «Подлинный лубок сумели создать одни лишь футуристы. Только у них в работах есть грубоватая тяжесть и меткая характерность лубка, только они сумели подыскать и крылатое слово к картинке». [Цит. по: 3, с. 143–144] Несомненно, именно любовь к народному искусству, к примитиву в лучшем смысле этого слова, столь сильно отличавшее будетлян от итальянских футуристов, позволило Маяковскому и Малевичу создать эти произведения.



Маяковский В. Эх султан сидел бы в Порте, Дракой рыла не попорти [открытка]. — М. : Сегодняшний лубок, [1914]

Малевич К. Скоро, скоро будем в Краков — удирайте от казаков! [открытка]. М.: Сегодняшний лубок, [1914]

____________________

[1] Боровков А.И. ИЗМЫ русского авангарда (путеводитель по выставке с 9 февраля по 2 марта 2011 года). – М.: ЦДХ.2011. – [20]с.
[2] Гончарова Н. Предисловие к каталогу выставки картин Наталии Сергеевны Гончаровой. 1900—1913 // Наталия Гончарова: Годы в России. СПб. ГРМ, 2002.

[3] Ковтун Е.Ф. Русская футуристическая книга. – М. : ИД «РИП-холдинг», 2014.

[4] Маяковский В.В. Достижения футуризма // Полн. собр. соч. В 12 т. Т. 1. Стихи, поэмы, статьи, 1912-1917. – М. : Худож. лит. 1939.
[5] Немировский Е. Большая книга о книге. – Москва. : Время, 2010.

[6] Поляков В. Книги русского футуризма. – М. : Гилея. 2007.

[7] Родькин П.Е. Обложка футуристической книги: от функциональности к художественности // Знание. Понимание. Умение. – 2012. №2.

[8] Цит. по: Харджиев Н. Комментарии // Маяковский В.В. Полн. собр. соч. В 12 т. Т. 1. Стихи, поэмы, статьи, 1912-1917. – М. : Худож. лит. 1939.
[9] Футуризм // Академик. Литературная энциклопедия [Электронный ресурс].
[10] Mörder, Hoffnung der Frauen (Murderer, Hope of Women) // German ekspressionism, work from collection [MMoA] [Электронный ресурс].

Урок 24 ФУТУРИЗМ КАК ЛИТЕРАТУРНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ. РУССКИЕ ФУТУРИСТЫ | Поурочные планы по русской литературе 11 класс

Урок 24 ФУТУРИЗМ КАК ЛИТЕРАТУРНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ. РУССКИЕ ФУТУРИСТЫ