Содержание

Точка, точка, запятая… Или когда надо ставить точку в английском предложении?

Пунктуация – одна из самых менее изучаемых тем на уроках и курсах английского языка. Мы каждый раз напрягаемся, когда надо поставить запятую или, что еще хуже, точку с запятой. Единственное, в чем мы обычно точно уверены – это в постановке точки в английском предложении. Но так ли это просто, как нам кажется на первый взгляд?

Все случаи использования точки в английском языке можно поделить на три группы:
1) Точка в конце предложения или full stop/period (full stop – используется в британском варианте английского языка, а period – в американском)
2) Точка, которая используется для сокращений или dot 
3) Точка в математике или point (4.15 – four point one five). Обратите внимание, что в английском языке знаки отделяются не запятой, как мы привыкли, а точкой

С последней группой все ясно. Просто не забывайте в письме заменять в дробях привычную запятую на точку и все, дело в шляпе.

А что же делать с другими «точками»?

С первой группой все тоже очень просто. Full stop/ period употребляется так же, как и в русском языке. Мы ставим точку в конце повествовательного предложения. К примеру, London is the capital of GreatBritain. (Лондон – столица Великобритании.)

Больше всего сложностей вызывает вторая группа. Давайте разбираться, когда мы должны или не должны ставить точку.
 Точка ставится после аббревиатур и инициалов имен, хотя и тут все не так однозначно. Если вы в сокращении используете первые буквы всех слов из названия, то точка обычно не ставится. К примеру, British Broadcasting Corporation = BBC, United Kingdom = UK, North Atlantic Treaty Organization = NATO

Хотя, после инициалов имен вам следует поставить точку. К примеру, George W. Bush
Однако в американском языке в подобных случаях возможно оба написания. Сравните: United States ofAmerica = U.S.A. или USA, United States = U. S. или US

✓ Точка ставится в сокращениях, если вы оставляете от слова только его первую часть. К примеру, re. = regarding, prof. = professor, dep. = departure, arr. = arrival, Dec. = December, Wed. = Wednesday. Если же вы берете начало и конец от сокращаемого слова, то точка вам не нужна.

Примеры: Mr = Mister, Dr = Doctor, Rd = road. Хотя этому правилу больше следуют британцы. Американцы могут поставить точку и после Mister (Mr.) и после Doctor (Dr.).

Если вы захотите отослать письмо своему профессору в США, то адрес должен быть написан как-то так:
TO:
Prof. Green
2213 Coca-Cola Rd
Washington, D.C.
U.S.A. 

 Точка не используется в заголовках газет, даже есть в заголовке есть сокращения. “USA hockey teaminvites new players” – «Хоккейная команда США приглашает новых игроков».

 Точка в электронных адресах. Логично, что мы ставим точку в ссылках на сайты, в электронных адресах и так далее. Запомните, что такая точка называется “dot”. Так что если вам скажут электронный адрес [email protected], то вы услышите koshkajinny at blabla dot com.

Вот это основные моменты, когда мы ставим точку в английском языке. Не так и сложно, правда? А напоследок давайте вспомним, как называются знаки препинания на английском языке.

Намотай себе на ус
. – full stop/period; dot; point

, – comma
— question mark/ interrogation point/ query
! — exclamation mark/ exclamation point
 — (дефис) hyphen
– — (тире) dash
; — semicolon/ semi-colon
: – colon)
 – ellipsis /dots
 – apostrophe
[ ] – brackets, а если скобки круглые, то — round brackets/ parentheses
“ “ – quotes/ quote marks/ quotemarks/ speech marks/ inverted commas
/ — slash/solidus

Шутикова Анна

учить английский язык самостоятельно бесплатно

Различия в использовании пунктуации русского и английского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Бурняшева Анастасия Сергеевна

Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого

факультет иностранных языков (магистратура 2 курс)

Научный руководитель — Ю. А. Разоренова, доц., канд. фил. наук.

РАЗЛИЧИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПУНКТУАЦИИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Аннотация: в статье рассматриваются различия пунктуационных систем английского и русского языков с примерами.

Abstract: the article describes differences of English and Russian punctuation systems with illustrative examples.

Ключевые слова: пунктуация английского языка, пунктуация русского языка, точка, запятая, точка с запятой, двоеточие, дефис, тире, кавычки, апостроф, восклицательный знак, вопросительный знак.

Keywords: English punctuation, Russian punctuation, full stop, comma, semicolon, colon, hyphen, dash, apostrophe, quotation marks, exclamation mark, question mark.

Знаки препинания являются неотъемлемой частью письменной речи. Без них текст труден для понимания и из интонационно продуманного послания превращается в поток сознания. Во многом благодаря пунктуации, адресат и адресант остаются в едином смысловом пространстве текста. Неправильно расставленные знаки препинания могут не только ввести в заблуждение, но и кардинально поменять смысл предложения или даже всего текста. Пунктуационные знаки определяют интонацию и определённый смысл

предложения, играя при этом важную грамматическую роль: выделяют вставные конструкции, обособленные члены предложения, вводные слова, однородные члены предложения, деепричастные обороты и многое другое. Отсутствие знаков препинания в положенных местах будет свидетельствовать о неграмотности автора и пренебрежении к синтаксическим нормам языка. Такие «грамматические» знаки препинания не могут быть опущены, они являются строго обязательными и не входят в авторскую пунктуацию.

В русском языке пунктуация имеет более строгую, чёткую структуру по сравнению с английским. Также в силу синтетического строения языка, пунктуационные знаки в русском языке несут в себе больший смысл, чем в английском, обозначая интонацию, ритмическое ударение, паузы и т.д.

Однако не всегда в письменной речи используются только «грамматические» знаки препинания, регулируемые установленными нормами синтаксиса. Достаточно часто в тексте можно встретить авторскую или нерегламентированную пунктуацию для усиления эмоционального воздействия; подчёркивания резкой смены событий; создания дополнительных смыслов, отражения на письме «потока сознания» и т.д. В английском языке возможны различные пунктуационные решения. Несмотря на частое совпадение употреблений пунктуационных знаков, в некоторых ситуациях существует разница между языками [4].

Точка — грамматический знак препинания. Помимо того, что и в английском и в русском языках точка ставится в конце повествовательного предложения или предложения, включающего в себя косвенный вопрос, в обоих языках точка ставится после инициалов и сокращений слов. Но не все сокращения в английском пишутся с точкой в конце. Например, Doctor = Dr или Mister = Mr и т. д. могут быть написаны как с точкой, так и без; сокращения названий стран (USA = U.S.A) и организаций (BBC = B.B.C). Но если сокращение читается как

14

слово, например, NASA, то точки не будут ставиться в любом случае. Еще одним нюансом является написание разделяющей точки между целым и дробным числом. Во всем англоговорящем мире в дробях используется десятичная точка (0.25, 1.73), в русской традиции чаще пишется запятая, хотя точка также допустима (3,68 = 3.68). При написании чисел, в английском языке запятая отделяет классы (1,000,000), в русском для этого используются полупробелы [9].

Говоря об употреблении запятой, в первую очередь, стоит отметить разделение ею однородных членов предложения. Такая функция запятой присутствует и в английском и в русском языке.

Важным нюансом употребления запятой в английском языке при перечислении является так называемая Оксфордская или серийная запятая (Oxford comma, Harvard comma, series comma, serial comma), которая ставится перед союзом «and», «or» или «nor» между однородными членами предложения перед последним пунктом в списке из трёх или более элементов, и несет в себе конкретный смысл. Если однородные члены предложения короткие, то не будет никакой необходимости использовать Оксфордскую запятую. Например, в предложении «He likes soda, pizza and ice-cream» каждое из дополнений выражено одним словом, предложение не имеет дополнительных смыслов. Однако в примере «I love my friends, Brad Pitt and Mickey Mouse» возможно искажение смысла и недопонимание: друзья — это Brad Pitt и Mickey Mouse? В русском языке возможно использование дополнительной запятой перед союзом. Например, «В войне против фашистской Германии участвовали Англия, США и СССР» нам ясно, что все три страны наравне участвовали в войне. Но стоит добавить запятую перед союзом — «В освободительной войне против фашистской Германии участвовали Англия, США, и СССР» как участие СССР в войне становится особым образом выделено и отделено от Англии и США [8].

Если в английском предложении однородные прилагательные являются равнозначными по отношению к главному слову и их можно поменять местами, то между ними ставится запятая, например, «At this bar you can buy very tasty, cheap cocktails». В других случаях запятая ставиться не будет: «an interesting humorous story» [7].

И в русских и в английских сложносочиненных предложениях запятая ставится между двумя простыми предложениями перед союзами и разделяет их, например, «It was cold outside, but we decided to go out for a walk anyway». В английском языке, если простые предложения в составе сложного не распространены, то запятая использоваться не будет, например, «I ski and he skates». В русском языке запятая ставится вне зависимости от длины предложений («Я танцую, а он поёт») [9].

В сложноподчинённых предложениях, в большинстве случаев запятая отделяет главное предложение от придаточного. Но в определительных придаточных предложениях, начинающихся со слов «who», «which», «that», «whom», «where» запятая не ставится. В русском языке определительные придаточные всегда выделяются запятыми, в английском же языке пунктуация зависит от смысла. В случае условных придаточных, оно отделяется запятой от главного предложения при инверсии и при условии отсутствия подчинительного союза: Should you need me, I’ll be in the hotel. Если придаточное предложение стоит перед главным, то между ними ставится запятая: When I was in Paris, I met Jerry. I met Jerry when I was in Paris. Придаточное предложение причины с for никогда не ставится перед главным предложением, а перед for всегда присутствует запятая: The days were short, for it was winter. Уступительные придаточные предложения со словами whatever, no matter how, no matter what также выделяются запятой: No matter how expensive Audi is, I will buy it in the nearest future. То же — уступительные придаточные предложения с конструкцией Adj. /Adv. + as + S + V: Careful as she is, she still had an 16

accident. Обстоятельство в английском языке принято ставить в конце предложения, в начале, или даже, с его помощью, разбивается глагольное сказуемое. Если обстоятельство записано в начале предложения, то оно выделяется запятой: Slowly, he started to walk away. При обращении, в обоих языках, имя выделяется запятыми: Come on, Jane! При обращении к читателю в начале письма в русской традиции ставится восклицательный знак, а в английской — запятая. В цитировании, в отличие от русской пунктуации, запятая после прямой речи и для выделения слов автора ставится внутри кавычек, после ставится пробел: «I did it, » Sam said it sadly. His father got a grip and answered, «OK, we’ll solve this problem». Однако если слова автора стоят до прямой речи, то запятая ставится перед кавычками. Также, на этом месте может ставиться точка с запятой [3]. Числа в дате в английском языке тоже записываются через запятую либо вообще без каких-либо пунктуационных знаков. При этом существует множество вариантов оформления даты: March 21, 2018; Friday, February 22, 2011; 15 May 1994. В русском языке даты оформляются через точку, косую черту или цифровое тире: 25.02.16; 2016.05.25; 25/05/18, 25-05-2018, 25 мая 2018 года.

Переходя к описанию правил расстановки точки с запятой, отметим её основное предназначение: разделение частей в составе бессоюзного сложносочинённого предложения. В русском языке такой вариант встречается часто. Но в английском языке — аналитическом — вероятнее всего предложения, относящиеся к одной теме, но имеющие различные основы, будут записаны через точку, в качестве двух отдельных предложений. В сложном бессоюзном предложении точка с запятой ставится при наличии в простых предложениях однородных членов, вводных слов и других конструкций, выделяющихся запятыми, например: In 2000, a student needed 3 hours to find and re-write the

necessary information from the library books; in 2018, it takes 2 minutes and several clicks on the Internet.

Двоеточие используется для разделения предложения на две смысловые части, одна из которых является пояснением и уточнением другой. Нередко в газетах или публицистических статьях используется двоеточие в составе заголовков, например, «When Andrew met Sarah: royal photographer’s cache of unseen pictures», а также в рецептах и других подобных инструкциях: «Cooking time: about 15 minutes». В более официальной письменной речи двоеточие используется между двумя самостоятельными предложениями, которые связаны между собой одной тематикой или являются продолжением одной мысли: «Be patient: the author of the novel will show up any minute». При наличии в предложении «the following» или «as follows», в предложении ставится двоеточие: My attitude about work is the following: work without love is slavery. В американском английском перед прямой речью вместо запятой ставится двоеточие, если следом идёт длинное высказывание со сложными конструкциями [2].

Дефис в русском и английском языках имеет одни и те же функции — соединение слов и их частей. В обоих языках с помощью дефиса возможно написание сложных существительных: mother-in-law, социал-демократ и т.д. Сложные слова могут образовываться с помощью сложения основ: writer-illustrator, генерал-майор; сюда же можно отнести повторяющиеся или рифмующиеся части слов: so-so, мало-помалу. Но существуют нюансы, которые необходимо помнить при написании слов: в русском языке через дефис пишутся сложные названия, механизмы, приборы, устройства и профессиональные понятия, имеющие корни пресс-, стоп-, креп-, вакуум-, блок-, дизель-, динамо-, камер- и другие: стоп-кран, дизель-электроход. В английском через дефис пишутся слова со следующими аффиксами: all-,ex-, neo-, mid-, pre-, post-, pro-, self-, -elect (например, self-education) и с префиксами, которые употребляются со 18

словами, начинающимися с прописной буквы: anti-Russian company. В английском дефис встречается намного чаще, чем в русском языке. Так, в написании составных прилагательных, которые стоят перед существительными (middle-class family, kind-hearted person), или в сложных модификаторах, второе слово которых является причастием в настоящем или будущем времени (dance-loving girl), а также содержащих числа (eighteen-century architecture). Дефисы используются для соединения прилагательных с такими наречиями, как better (лучше), best (наилучший), well (хорошо), ill (вредно), little (мало), lower (низко): well-known writer. При этом дефисы не используются в составных прилагательных, которые представляют собой глаголы состояния или являются в предложении сказуемыми: That boy is ill mannered. Необходимо помнить и случаи неиспользования дефиса в английском языке. Дефис не используется между парой существительных, первое из которых описывает или поясняет второе: football player. Дефисы не используются при сочетании прилагательное + наречие на ly или с наречиями too (слишком), very (очень), much (много): a very expensive car. Дефис пишется только с перечисленными выше приставками, во всех остальных случаях слово пишется слитно: unhappy, independent. Аналитический строй английского языка порой не позволяет без контекста точно определить значение слова. Существуют слова, звучащие одинаково, но имеющие разное значение. Такие слова можно отличить с помощью контекста и особого написания: например, resign, re-sign.

Тире, по функционалу, подразделяется на два вида: короткое тире -n-dash (т.к. его длина равна букве n) и длинное тире — m-dash (т.к. его длина равна букве m). Короткое пишется между числами без пробелов с обеих сторон и указывает на диапазон: например, pages 25-31; или без указания диапазона, например, в номере телефона (цифровое тире). Длинное тире является пунктуационным знаком, который всегда

обрамляется с двух сторон пробелами. В обоих языках длинное тире используется для выделения вводного словосочетания или предложения: например, «Now children — Max, stop playing! — open your workbooks» [1].

Одной из проблемных зон в пунктуации для русскоязычных обучающихся является применение на письме апострофа. В современной русской пунктуации он используется только в нескольких случаях: с иностранными именами, в которых уже присутствует апостроф (Скарлетт О’Хара) или для отделения русского окончания от слов, написанных латиницей (Я отправлю тебе письмо e-таП’ом). В английской пунктуации сфера применения апострофа намного шире. Одно из основных назначений апострофа — написание притяжательного падежа: sister’s. Кроме того, как указывалось ранее, в английском языке существуют имена собственные, в написании которых присутствует апостроф: Scarlett O’Hara. Следующей функцией апострофа является образование множественного числа цифр и букв, например, в известном всем выражении to dot the i’s and cross the t’s. К третьей функции апострофа следует отнести сокращение слов. Чаще всего в английском языке сокращаются вспомогательные глаголы, такие как: to be, to have, will, would, в том числе c частицей not: it’s, haven’t. Еще одним распространённым сокращением является o’clock («of the clock»).

Кавычки во многих языках отличаются друг от друга на письме и

U W -n

даже в зависимости от того, печатный текст или рукописный. В русском языке в печатном варианте используются «ёлочки», в рукописном —

66 Т»» «-> 6 9 66 «-> 99

„лапки . В английском языке используются одинарные или двойные кавычки. Функция употребления этого пунктуационного знака в обоих языках — выделение слова, фразы или предложения на письме, но существуют нюансы, о которых следует помнить. Прямая речь обрамляется кавычками, и в русском языке все знаки препинания, не относящиеся к самому высказыванию, выносятся за кавычки («Я это уже 20

сделал», ответил Борис). В английском языке все знаки препинания записываются внутри, и при этом не принципиально, какие кавычки будут записаны — одинарные или двойные: ‘I’ve already done it,’ answered Bob. «I’ve already done it,» answered Bob. Для кавычек внутри кавычек в русском языке используются немецкие кавычки-«лапки»: «Случись какая беда, так все эти „друзья» убегут первыми», сказала Даша. В английском с этой задачей справляются одинарные кавычки внутри двойных: «Were you really ‘ill’?», asked Jane. Кавычки несут функцию выделения слова в ключевой позиции, с необычным для него значением или внесения ноты сарказма в речь: I couldn’t perceive all these ‘helpers’. В английском языке такие выражения в кавычках имеют название «scare quotes». При ссылке на какое-либо название произведения или работы и в английском и в русском языках название выделяется в традиционные для языка кавычки: Salinger’s novel ‘The Catcher in the Rye’ has been translated into almost all of the world’s major languages. Названия, написанные латиницей, в русскоязычных текстах в кавычки обычно не заключаются: Группа The Beetles стала известна всему миру. Исключением могут являться названия произведений. При стечении в тексте двух (и более) наименований, написанных латиницей, предпочтительно употребление кавычек: В продаже появилась новая серия стиральных машин Samsung «Aqua» [5].

Восклицательный знак — универсальный пунктуационный знак, использующийся в большинстве случаев для выражения сильных эмоций, приказа, восклицания: Don’t do it! Возможен акцент в начале или середине предложения на конкретном слове, фразе: Americans show all(!) their emotions directly. В обоих языка восклицательный знак может использоваться в союзе со звукоподражательными словами, даже если они стоят внутри предложения: She’s heard cock-a-doodle-do! early morning. Но существует разница в оформлении таких слов и выражений

в английском и русском языках: в английском не обязательно обрамлять звукоподражание в кавычки, достаточно просто поставить восклицательный знак в конце слова или фразы; в русском языке в этом случае необходимы кавычки: она услышала «ку-ка-ре-ку!» ранним утром [6].

Еще одним универсальным для обоих языков пунктуационным знаком является вопросительный знак. Этот знак ставится в конце вопросительного предложения, а также прямой речи, содержащей вопрос: Can I help you? Встречаются случаи использования вопросительного знака после каждого однородного члена предложения: He was patiently waiting for agreement? understanding? peace? Целью такого написания является расчленение вопроса для усиления эмоциональной окраски предложения. Если прямая речь переведена в косвенную, то вопросительный знак ставиться не будет: She asked where they were going. В английском языке в вопросительных предложениях применяется обратный порядок слов. Однако существуют предложения с прямым порядком слов, но являющиеся вопросительными по цели высказывания. В таких случаях в конце ставится вопросительный знак: You know she was at that forum? Еще одной отличительной особенностью английской пунктуации является оформление просьб на письме. Если предложение выглядит как вопрос, но несет в себе смысл вежливой просьбы, то вопросительный знак ставиться не будет: Would you please call my brother and ask him to catch the laptop for me. Такое правило используется с длинными, нагроможденными предложениями. И в английском и в русском языках встречаются вместе стоящие вопросительный и восклицательный знак в конце предложения. Такое написание считается грамматически неверным, хотя нередко используется в неофициальной речи и даже в художественных произведениях: What did she tell you?! Такое явление получило название «лигатура» [1].

Нами был проведён анализ-сопоставление пунктуационных систем английского и русского языков. Все описанные знаки препинания встречаются в обоих языках. Исходя из полученных результатов, мы можем сделать вывод, что пунктуационные системы английского и русского языков имеют схожие черты, однако даже грамматические знаки препинания различаются в применении. Английский язык более свободен и не имеет строго фиксированного написания пунктуационных знаков, в отличие от русского языка. В настоящее время имеется тенденция упрощения пунктуационной системы английского языка и возможности использования различных знаков для одного и того же случая. Русский язык перенимает некоторые случаи использования пунктуационных знаков, неприменяемые в письменной речи ранее, например, Оксфордская запятая. Таким образом, в английском языке присутствует тенденция упрощения, а в русском языке —заимствования и

1. Валгина, Н.С. и др. Правила русской орфографии и пунктуации: полный академический справочник/ Рос. акад. наук, Отд-ние ист.-филол. наук, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова; [Н.С. Валгина и др. под ред. В.В. Лопатина]. — М.: Эксмо, 2007. — 478,[i] с.

2. Двоеточие в английском языке// ihello.ru: учим английский язык онлайн [сайт] — URL: http:// 1hello. ru/grammatika/dvoetochie-v-anglijskom-yazyke.html (дата обращения 04.03.2018).

3. Кобрина, Н.А., Малаховский, Л.В. Английская пунктуация. -2-е изд., перераб. и доп. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1961. — 118 с.

4. Попова. Л. П. Английская грамматика и пунктуация/ Л. П. Попова. — М.: АСТ, 2015. — 221 с.

пунктуационной системы.

Литература:

5. Розенталь, Д. Э. Универсальный справочник по русскому языку: Орфография. Пунктуация. Практическая стилистика/ Д. Э. Розенталь. — М.: Мир и Образование, 2013. — 704 с.

6. Рушинская, И. С. Английская пунктуация. English Punctuation [Электронный ресурс]: учеб. пособие / И. С. Рушинская. — 2-е изд., стер. -М.: Флинта, 2014. — 118 с.

7. Английский язык онлайн — Native English. — URL: https://www.native-english.ru/grammar/adjectives-order (дата обращения: 03.03.2018).

8. Edwards A. What Is the Oxford Comma and Why Do People Care So Much About It? // Grammarly blog. [2016]. — URL: https://www.grammarly.com/blog/what-is-the-oxford-comma-and-why-do-people-care-so-much-about-it/ (дата обращения: 02.03.2018).

9. Коврова А. Запятые в английском и русском: 6 отличий Skyeng School. — URL: https://skyeng.ru/articles/zapyatye-v-anglijskom-i-russkom-6-otlichij] (дата обращения:03.03.2018).

Знаки препинания при цитатах | Сайт учителя русского языка и литературы

Цитаты заключаются в кавычки. Если цитата оформляется как прямая речь, т. е. сопровождается словами автора, приводящего ее, то применяются соответствующие правила пунктуации (см. § 119–122):

Белинский писал: «Создаёт человека природа, но развивает и образует его общество».

«Двенадцать миллионов людей вне закона!.. Ужас!..» – писал в своём дневнике Герцен, имея в виду крепостных крестьян в тoгдaшнeй России.

«Стало быть, для того чтобы понять историю искусства и литературы той или другой страны, – указывает Г. В. Плеханов, – надо изучить историю тех изменений, которые произошли в положении её жителей».

Докладчик привёл слова Горького: «Всякая индивидуальность есть результат социальной группировки» – и этим закончил своё выступление.

Если после стихотворной цитаты текст продолжается, то тире ставится в конце стихотворной строки, например: «Муж Татьяны, так прекрасно и так полно с головы до ног охарактеризованный поэтом этими двумя стихами:

…И всех выше

И нос и плечи поднимал

Вошедший с нею генерал, –

муж Татьяны представляет ей Онегина, как своего родственника и друга»(Белинский) (запятая и тире поставлены перед словами «муж Татьяны», которые повторяются для того, чтобы связать вторую часть авторских слов с первой частью, см. § 113, п. 2).

Если цитата состоит из нескольких абзацев, то кавычки ставятся только в начале и в конце всего текста, например:

В статье «Из истории русской литературы» А. М. Горький писал:

«Чем же сильна литература?

Насыщая идеи плотью и кровью, она даёт им бóльшую наглядность, бóльшую убедительность, чем философия или наука.

Будучи более читаемой и вследствие живости своей убедительной, чем философия, литература этим самым является и наиболее распространённым, удобным, простым и победоносным способом пропаганды классовых тенденций».

Нередко при этом для более наглядного обозначения границ цитаты, особенно если внутри ее имеются кавычки, используется в качестве дополнительного особый полиграфический способ выделения цитаты (набор на меньший формат, набор шрифтом другого кегля и т. д.).

dot, spot, point, full stop

Если вы регулярно читаете мой блог, то знаете, что я предпочитаю давать исчерпывающую информацию по теме, с примерами и уточнениями. Часто получается, что я пишу статьи с намерением разместить их в одном разделе блога, а когда имею готовый материал, то теряюсь: статья подходит для нескольких разделов!

Так вышло и с этим материалом. Я задумывала его, как пояснение разницы между словами, которые переводятся как «точка», для раздела «Выбор слова».

Но в процессе написания решила добавить несколько нюансов о пунктуации, которые повлекли за собой пояснения по поводу сокращений в английском, и в итоге, вместо короткого объяснения разницы между четырьмя словами, получился большой урок, затрагивающий не только лексику.

Почему я выбрала эту тему?
Дело в том, что слово «точка» может переводиться на английский разными словами. Точка зрения, точка как элемент начертания буквы, точка-пятно и точка в конце предложения — это разные слова. только понимая особенности использования каждого из них, вы можете выбрать правильное.
Давайте поговорим о них подробнее.

Содержание:

Точка — маленькое округлое пятнышко. Dot — это точка на письме (но не в грамматическом смысле, а как изображение, элемент начертания букв или символов), в музыкальных обозначениях, и в азбуке Морзе:

dots above the letters i and j — точки над буквами i и j

We watched until the plane turned into a dot in the sky. — Мы смотрели на самолёт, пока он не превратился в маленькую точку в небе.

dotted lines — пунктирные линии

Пятнышко, крапинка, но не совсем то же самое, что dot. Dot обычно меньше, чем spot, плюс dot подразумевает круглую форму, а spot может быть не идеально круглым:

There is a spot on your shirt! Don’t worry, it is just a dot, no one will see it. — На твоей рубашке пятнышко! Не переживай, это просто точка, никто не увидит её.

Butterflies have small spots on their wings. — У бабочек на крыльях точки (пятнышки, крапинки).

to leave a spot — посадить пятно
remove a spot — выводить пятно

Словом spot обозначают точки (места) на какой-либо поверхности, территории, иногда в переносном смысле. Например:

Almost every spot on the globe has Internet connection. — Почти в каждой точке земного шара есть Интернет.

This is my favourite spot in the garden. — Это моё любимое место (точка) в саду.

a tender spot — уязвимое место
a sore spot — больное место
to hit the spot — попасть в точку
secluded spot — уединённое место

Как существительные, spot и dot — синонимы, и во многих контекстах могут заменять друг друга, если речь идет о точке-пятне, а вот в качестве глаголов их значения различаются:

To dot — ставить точки (например, над буквами), покрывать пятнышками, разбрызгивать что-то, оставляя следы-точки:

to dot the i’s and cross the t’s — расставлять все точки над i

Raindrops dotted my raincoat. — Капли дождя покрыли пятнышками мой плащ.

To spot — заметить, увидеть, найти (что-либо, что трудно заметить или найти):

to spot somebody in the crowd — заметить кого-либо в толпе

to spot a mistake in the essay — заметить ошибку в сочинении

Есть два похожих выражения, в которых не нужно путать spot и dot:

Do something on the spot — сделать что-то сходу, без подготовки, прямо сейчас.

Do something on the dot — делать что-либо вовремя, минута в минуту.

He answered on the spot, without preparation. — Он ответил сходу, без подготовки.

They arrived on the dot, exactly on time. — Они прибыли как раз вовремя, минута в минуту.

Слово point может обозначать видимую точку: отметку, крапинку на поверхности (в этом значении синонимично dot), так и отметку, точку деления (на шкале), точку на местности или на пути:

There is a red point on your cheek. Looks like a sting. — У тебя на щеке красная точка. Похоже на укус.

The scale has ten points. — Шкала имеет десять пунктов.

point of departure — пункт отправления

Point — это также невидимая точка; например, точка зрения, точка в абстрактном и научном смысле:

starting point — отправная точка (в прямом и переносном смысле)
freezing point — точка замерзания
boiling point — точка кипения
reference point — точка отсчета
point of view (standpoint, viewpoint) — точка зрения

Если обобщить, то основное отличие point от dot — то, что dot — это просто точка, которую мы видим, а point — точка (реальная или абстрактная), наделённая определённой функцией.

Если вы откроете словарь, то увидите, что слова point, spot, dot имеют много значений, большинство из которых так или иначе связано с «точечностью». Вот некоторые из них для иллюстрации:

  • Spotlight — осветительный прожектор в театре (который точечно подсвечивает сцену и актеров)
  • Polka dot — узор в горошек (горошек — это те же точки разного размера)
  • Point — пункт, вопрос (в маркированных списках часто пункты отмечают точками)
  • The point — суть, «соль» рассказа, шутки (точка, в которой становится смешно, или все понятно)

Если решите углубиться в тему, можно рассматривать каждое значение point, spot, dot, по-разному интерпретировать и ассоциировать с точками. Это, между прочим, интересное занятие, которое развивает восприятие лексики, помогает формировать связи и улучшает запоминание множественных значений английских слов. Понимание первоначального значения слов поможет вам определить другие, незнакомые значения слова в новых контекстах и правильно их перевести.

 

Персональные уроки онлайн
с преподавателями
ENGINFORM

Точку-знак препинания часто ошибочно называют point или dot (просто переводя слово «точка»), но в грамматическом значении точка называется иначе — full stop (или full point). Если дословно — это полная остановка, но в предложении — знак препинания, указывающий на окончание предложения. В американском английском точка в предложении — это period.

to put in a full stop — ставить точку

You should put a full stop to finish your sentence. — Вам следует поставить точку, чтобы закончить предложение.

А еще full stop играет роль междометия:

I am leaving! Full stop! — Я ухожу! И точка!

Кстати, считаю важным упомянуть и другие знаки препинания, в привычных для нас названиях, которых есть слово «точка», но это вовсе не значит, что их нужно «переводить» на английский, используя слова, которые мы сегодня разбираем. На английском названия звучат совсем иначе:

  • Ellipsis — многоточие
  • Colon — двоеточие
  • Semicolon — точка с запятой

Раз уж пошел разговор о пунктуации, давайте рассмотрим правила — когда в английском языке ставится точка на письме:

Что касается предложений, здесь всё понятно, а вот по поводу сокращений хотелось бы уточнить. Речь не о сокращениях служебных слов, а о сокращениях существительных (собственных и нарицательных) и словосочетаний.

В английском можно выделить три типа аббревиатур и сокращений:

  • 1. Те, в которых точки не используются никогда (USA, BBC, EU)
  • 2. Те, в которых точки используются всегда

Точку ставят, когда сокращают часто используемые слова:

Telephone Number — Tel. No.
Monday — Mon.
September — Sept.
Pages — pp.
Street — st.
Para. — paragraph

После инициалов, которые являются, по сути, сокращенными именами, тоже нужны точки:

J. K. Rowling
John F. Kennedy

В ряде сокращений от латинских словосочетаний тоже всегда стоят точки:

e.g. — exempli gratia (для примера)
etc. — et cetera (и так далее)
i.e. — id est (то есть)

  • 3. Те, в которых точки используются не всегда.

Это зависит в основном от того, какой вариант языка используется: британский или американский.

AM, PM (американский вариант)
a.m., p.m. (британский вариант)

В американском варианте английского обычно используются точки после сокращений титулов и обращений:

Mrs. — mistress — миссис, госпожа (обращение к замужней женщине)
Mr. — мистер, господин
Dr. — doctor
Prof. — professor
Capt. — captain
Gen. — general
Sen. — senator
Rev. или Revd. — Reverend — (его) преподобие (титул священника)
Hon. — Honourable — достопочтенный — (употребляется в качестве обращения к титулованным особам, к лицам, занимающим высокие посты)

Если вы используете британский вариант, то можете выбирать, ставить точки или нет, главное — быть последовательным в использовании (be consistent) — если решили ставить точки, то ставьте их во всем тексте, который пишете (это как точки над буквой ё).

Кстати, в британском английском есть такое правило: если последняя буква сокращения совпадает с последней буквой целого слова — точка не ставится, а если не совпадает — ставится.

Mister — Mr (без точки, потому что последняя буква одинаковая)
Captain — Capt. (c точкой, потому что последняя буква не совпадает)

Как видите, даже простая точка не так проста, как кажется.
Одно слово может дать массу информации для исследования и изучения.

В своих статьях я специально показываю аспекты языка с разных сторон, чтобы вы могли связывать новое с уже знакомым и более осознанно подходили к обучению. Надеюсь, этот формат вам нравится. Напишите мне, была ли полезна статья, буду ждать ваших комментариев и отзывов.

Кстати, если вы хотите грамотно писать и не допускать пунктуационных ошибок, рекомендую вам изучить материал о том, как использовать запятую в английском предложении. Это будет полезно всем, кто готовится к экзаменам, использует язык для письменной коммуникации с коллегами или клиентами или переписывается с друзьями. А преподаватели нашего онлайн-центра разработают для вас индивидуальную программу и помогут вывести ваш письменный и разговорный английский на новый уровень! Записывайтесь на вводное занятие в ENGINFORM прямо сейчас!

Успешного изучения английского!

уроки американского | Русский Базар

Досуг

        ТОЧКА, ТОЧКА, ЗАПЯТАЯ. ..

 

        Помните известную фразу, смысл которой меняется в зависимости от того, где поставлена запятая? «Казнить нельзя, помиловать.» Уж не знаю почему, но возможности английских запятых иллюстрируются теми же зловещими средствами:

The Queen was talking a half hour after her head was cut off. — Королева разговаривала через полчаса после того, как ей отрубили голову.

        Ясное дело, добавляем знаки препинания и смысл будет другим, хотя бедную королеву это не спасет:

The Queen was talking; a half hour after, her head was cut off. — Королева разговаривала; через полчаса после этого ей отрубили голову.

        Вот еще один, более благодушный пример.

The play ended happily. — Пьеса кончилась счастливо.

The play ended, happily. — К счастью, пьеса кончилась.

        Знаки препинания выполняют на бумаге ту же функцию, что одежда в человеческом обществе; уделять им слишком много внимания не стоит, но без элементарных приличий все же не обойтись.

        По части скуки с правилами пунктуации соперничать трудно, поэтому не будем слишком педантичными:  мы можем предположить, что нашим читателям известно, что точка ставится в конце предложения, а двоеточие — при перечислении. Тогда и вопрос можно поставить иначе: в чем наиболее заметные различия между английской и русской пунктуацией?

        Для затравки я задам два вопроса. Обращали ли вы внимание, что в любом английском заголовке есть что-то необычное? Знаете ли вы, как правильно написать первую и последнюю строчку письма?

        Самый необычный для нас знак препинания в английском языке это апостроф. Главная его функция — построение притяжательного падежа, однако за этим стоит важная тема и мы поговорим о ней отдельно. Второе его назначение — показывать место опущенных букв в сокращениях: don‘t — do not; they‘re — they are. Единственная проблема здесь — не спутать два похожих словечка: it‘s и its.

It‘s = it is (у этого сокращения есть и 2-я расшифровка it‘s = it has, но она встречается реже):

What time is it? — It’s 6 o’clock.  It‘s raining.

Its просто указывает на принадлежность (свой):

The cat played with its tail. — Кошка играла со своим хвостом.

        Кстати, несмотря на все старания учителей, многие американцы путают эти два слова; так пуристы русского языка никак не могут изжить путаницу в словах «одеть» и «надеть».

Теперь коротко о других знаках препинания.

1. Period (British — full stop) — Точка.

а) Точка (а не вопросительный знак) ставится после вопроса в косвенной речи:

He asked me if I could come tomorrow.

Он спросил меня, смогу ли я придти завтра.

б) Точка ставится после сокращений (Dr., Mrs., etc., P.S.), однако не надо ставить точку в следующих случаях:

— если сокращение относится к общеизвестным организациям

  (IBM, NATO, СIА, CNN) ;

— после сокращенной записи химических элементов (N, С, Н20) ;

— после порядковых числительных (1st, 2nd, 5th) ;

— после инициалов знаменитых людей (JFK, FDR).

в) Если сокращение стоит в конце предложения, нужна только одна точка:

Не lives in Teaneck, N.J.

        Однако наличие скобок меняет это правило:

Please come at 6 p.m. (not 4 p.m.).

2. Comma — Запятая.

а) Запятая всегда отделяет независимые придаточные предложения, даже если (здесь отличие от русского языка) они связаны союзом and:

She stayed at work, and I decided to go home.

Она осталась на работе, а я решил пойти домой.

б) При перечислении запятых требуется на одну больше, чем в русском:

Tom, Andrew, and Carl came to us.

в) Вводные слова, естественно, отделяются запятыми; в эту категорию попадает больше слов, чем в русском:

Meanwhile, they disappeared. — Тем временем они исчезли.

         Вообще, начало фразы — излюбленное место для английских запятых; любая

группа слов, стоящая перед подлежащим, может отделяться запятой: 

In 1985, he joined the Navy. — В 1985 году он поступил во флот.               

г) Существуют придаточные предложения, которые не надо отделять запятой (если отбросить такое предложение, смысл всего высказывания меняется):

I don’t need a computer that doesn’t work.

Сюда же относится случай, когда предложения соединяются вопросительным словом (см. пример 1а).

3. Quotation Marks — Кавычки.

Прямая речь выделяется только запятыми и кавычками:

«Go home,» she said, «before you fall asleep.» —

 Иди домой, — сказала она, — пока ты не уснул.

        Обратите внимание — вот как выглядят в этой ситуации два законченных предложения:

«The weather is nice,» he said. «Let‘s walk.» —

 Погода чудесная, — сказал он. — Давайте прогуляемся.

        В отличии от британского варианта точки и запятые в конце фразы помещаются внутри кавычек.

4. Italics — Курсив.       Всегда выделяются курсивом:

а) Названия книг, журналов и газет.

б) Названия кинофильмов, пьес и т.д.

в) Названия судебных дел.

г) Эмоционально выделяемые слова.

5. Пишутся с заглавной буквы:

а) Все слова (кроме предлогов, союзов и артиклей) в заголовках, названиях книг, журналов, газет, фильмов и т.д.

б) Дни недели, месяцы и праздники.

в) Все географические названия.

г) Титулы, когда они стоят перед именем: Governor Pataki;

но: G. Pataki, the governor of New York State; и. т. д.)

д) Государственные, международные и политические организации.

6. При переносе слова разбиваются так, чтобы не исказить произношение:

democ-racy (а не demo-cracy) ; knowl-edge (а не know-ledge) но вообще в английских текстах слова переносятся редко.

7.  Знаки препинания в начале и конце писем:

а) В начале письма:

официальное — Dear Sir:

неформальное — Dear John,

(Восклицательный знак никогда не ставится).

б) В конце письма:

Sincerely,

Andrew Brown

Sales Manager

(В двух последних строках точки не нужны).


Розенталь Д.Э. и др. Справочник. ГЛАВА XXXII

ПУНКТУАЦИЯ

 

XXXII. ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ ПРИ ЦИТАТАХ

 

§124. Кавычки при цитатах

§125. Многоточие при цитатах

§126. Прописные и строчные буквы в цитатах

§127. Пунктуация при ссылке на автора и на источник цитаты

 

§124. Кавычки при цитатах

 

1.      Цитаты заключаются в кавычки. Если цитата оформляется как прямая речь, т.е. сопровождается словами автора, приводящего ее, то применяются соответствующие правила пунктуации (см. §119–122).

Белинский писал: «Создает человека природа, но развивает и образует его общество».

«Двенадцать миллионов людей вне закона!.. Ужас!..» – писал в своем дневнике Герцен, имея в виду крепостных крестьян в тогдашней России.

«Мне кажется, что стиль перевода не будет нарушен, – пишет Корней Чуковский, – если мы в меру и с тактом будем в своем переводе передавать иностранные пословицы и поговорки русскими, особенно в тех случаях, когда буквальный перевод неуклюж и многословен».

В начале лекции ученый привел известный афоризм П.Я. Чаадаева: «Я предпочитаю бичевать свою Родину, огорчать ее, предпочитаю унижать ее, только бы ее не обманывать» – и затем перешел к изложению основных взглядов философа.

Если после стихотворной цитаты текст продолжается, то тире ставится в конце стихотворной строки, например: «Муж Татьяны, так прекрасно и так полно с головы до ног охарактеризованный поэтом этими двумя стихами:

…И всех выше

И нос и плечи поднимал

Вошедший с нею генерал,

муж Татьяны представляет ей Онегина как своего родственника и друга» (Белинский) (запятая и тире поставлены перед словами «муж Татьяны», которые повторяются для того, чтобы связать вторую часть авторских слов с первой частью, см. §113, п. 2).

2.      Если цитата состоит из нескольких абзацев, то кавычки ставятся только в начале и в конце всего текста, например:

В своем художественном исследовании «Архипелаг ГУЛАГ» А. Солженицын писал:

«Старый соловчанин Дмитрий Петрович Витковский должен был быть редактором этой книги. Однако полжизни, проведенные там (его лагерные мемуары так и называются «Полжизни»), отдались ему преждевременным параличом. Уже с отнятой речью он смог прочесть лишь несколько законченных глав и убедиться, что обо всем будет рассказано.

А если долго еще не просветлится свобода в нашей стране, то само чтение и передача этой книги будет большой опасностью – так что и читателям будущим я должен с благодарностью поклониться от тех, от погибших».

Нередко при этом для более наглядного обозначения границ цитаты, особенно если внутри ее имеются кавычки, используется в качестве дополнительного особый полиграфический способ выделения цитаты (набор на меньший формат, набор шрифтом другого кегля и т.д.).

3.      Если, приводя цитату, автор подчеркивает в ней отдельные слова (такие места выделяются особым шрифтом), то это оговаривается в примечании, заключаемом в скобки, с указанием инициалов автора, перед которыми ставятся точка и тире, например: (подчеркнуто нами. – А.Б), (курсив наш. – А.Б.), (разрядка наша. – А.Б.). Такое примечание помещается или непосредственно после соответствующего места в цитате, или в конце предложения либо цитаты в целом, или в виде сноски (в последнем случае примечание помещается без скобок).

в начало

 

§125. Многоточие при цитатах

 

1.      Если цитата приводится не полностью, то пропуск обозначается многоточием, которое ставится:

1)      перед цитатой (после открывающих кавычек), синтаксически не связанной с авторским текстом, для указания, что цитата приводится не с начала предложения, например: Л.И. Толстой писал: «…в искусстве простота, краткость и ясность есть высшее совершенство формы искусства, которая достигается только при большом даровании и большом труде»;

2)      в середине цитаты, когда пропущена часть текста внутри ее, например: Говоря о достоинствах языка народной поэзии, А.А. Фадеев напомнил: «Не случайно наши русские классики… рекомендовали читать сказки, прислушиваться к народной речи, изучать пословицы, читать писателей, которые обладают всем богатством русской речи»;

3)      после цитаты (перед закрывающими кавычками), когда цитируемое предложение приводится не до конца, например: Выступая в защиту культуры устной речи, Чехов писал: «В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать…»

2.      После цитаты, заканчивающейся многоточием, ставится точка, если цитата не является самостоятельным предложением, например: М.В. Ломоносов писал, что «красота, великолепие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые века писанных…».

в начало

 

§126. Прописные и строчные буквы в цитатах

 

1.      Если цитата синтаксически связана с авторским текстом, образуя придаточное предложение, то первое слово цитаты пишется, как правило, со строчной буквы, например: Говоря о поэзии Пушкина, Н.А. Добролюбов писал, что «в его стихах впервые сказалась нам живая русская речь, впервые открылся нам действительный русский мир».

Со строчной буквы пишется первое слово цитаты и в том случае, когда она, будучи синтаксически не связанной с предшествующими авторскими словами, приводится не с начала предложения, т.е. имеет перед собой многоточие, например: Д.И. Писарев указывал: «…красота языка заключается единственно в его ясности и выразительности, то есть исключительно в тех качествах, которые ускоряют и облегчают переход мысли из головы писателя в голову читателя».

2.      Если цитата предшествует авторским словам, то первое слово в ней пишется с прописной буквы и в том случае, когда она приводится не с начала предложения, т.е. в цитируемом тексте это слово пишется со строчной буквы, например: «…Гибок, богат и при всех своих несовершенствах прекрасен язык каждого народа, умственная жизнь которого достигла высокого развития», – писал Н.Г. Чернышевский.

в начало

 

§127. Пунктуация при ссылке на автора и на источник цитаты

 

1.      Если указание на автора или на источник цитаты следует непосредственно за ней, то оно заключается в скобки, причем точка после цитаты опускается и ставится после закрывающей скобки, например: «Человечество, существующее на Земле совсем немного, каких-нибудь 30–50 тысяч лет, тем не менее произвело на ее поверхности перевороты, которые В.И. Вернадский приравнивал к геологическим переворотам малого масштаба» (Гумилев Л.Н. География этноса в исторический период. Л., 1990, с. 9).

Первое слово указания на источник цитаты пишется в этом случае со строчной буквы, если не является собственным именем, например: Приближение грозы художественно описывается так: «Между далью и правым горизонтом мигнула молния, и так ярко, что осветила часть степи и место, где ясное небо граничило с чернотой. Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой; на ее краю висели большие черные лохмотья; точно такие же лохмотья, давя друг друга, громоздились на правом и левом горизонте» (из повести «Степь» А.П. Чехова).

2.      Если указание на автора или на источник цитаты стоит не непосредственно за ней, а помещается ниже, то после цитаты ставится точка. Эпиграфы обычно пишутся без кавычек, а ссылка на источник – без скобок. Например (эпиграф к главе седьмой «Евгения Онегина»):

Как не любить родной Москвы?

Баратынский

 

в начало

 

в оглавление << >> на следующую страницу

Прием статей

Правила для авторов

I. Отправка статей

Статьи для журнала «Эпидемиология и Вакцинопрофилактика» направляются в виде следующих файлов:

1) Файл рукописи статьи (не должен содержать фамилий и имен авторов, а также контактных данных, с целью обеспечения двойного слепого рецензирования)

2) Заполненный шаблон для авторов (требования к заполнению отдельных разделов шаблона приведены ниже)

3) Отсканированная копия первой станицы шаблона для авторов, подписанная всеми авторами (при загрузке в систему ему присваивается имя «Подписи авторов»)

4) Сопроводительное письмо в соответствии с шаблоном (скачать бланк сопроводительного письма). Сопроводительное письмо должно быть подписано всеми авторами и научным руководителем, отсканировано и прикреплено при отправке статьи (при загрузке в систему ему присваивается имя «Сопроводительное письмо»).

5) Рисунки, если они есть, предоставляются каждый отдельным файлом в программе Microsoft Excel с цифровыми данными (при загрузке в систему каждому рисунку присваивается имя «Рисунок_Порядковый номер рисунка. Название рисунка»). Необходимо перевести на английский язык ПОДСТРОЧНО название рисунков, таблиц и их содержание.

II. Требования к рукописи статьи

Печать стандартным шрифтом 14 через 1,5 интервала с полями в 2 см по обе стороны текста. Статья должна включать: 1) титульный лист; 2) резюме; 3) ключевые слова; 4) введение; 5) цель исследования; 6) материалы и методы; 7) результаты; 8) обсуждение;9). выводы/заключение; 10) конфликт интересов; 11) библиографию; 12) таблицы; 13) подписи к рисункам; 14) иллюстрации. Страницы рукописи должны быть пронумерованы.

В журнал принимаются следующие виды публикаций: оригинальные статьи, обзорные статьи.

Оригинальная статья

Максимальный объем оригинальной статьи составляет 20 машинописных страниц.

Статья должна описывать результаты законченного исследования и содержать следующие разделы:

1) Введение;

2) Цель исследования;

3) Материалы и методы;

4) Результаты;

5) Обсуждение;

6) Выводы/Заключение;

7)  Конфликт интересов, при необходимости — благодарности.

Введение содержит актуальность рассматриваемой проблемы и цель исследования.

Материалы и методы могут излагаться в виде отдельных фрагментов с короткими подзаголовками. Раздел должен содержать соответствующую информацию в зависимости от вида эпидемиологического исследования. Обязательно должны быть указаны дизайн исследования, использованные статистические программы и методы статистической обработки. Для всех используемых в работе препаратов, реактивов, животных, клеточных культур и т.д. необходимо точно указывать производителей и/или источники получения (с названиями страны, фирмы, института).

Результаты описываются в логической последовательности в виде отдельных фрагментов, разделенных подзаголовками.

В обсуждении проводится детальный анализ полученных данных в сопоставлении с данными литературы, что служит обоснованием выводов и заключений авторов.

При наличии/отстутствии конфликта интересов это должно быть обязательно указано в конце статьи. При желании авторы могут выразить признательность организациям, субсидировавшим проведение исследований, коллегам, консультировавшим работу в процессе ее выполнения и/или написания, а также техническому персоналу за помощь в выполнении исследований.

Библиографические стандарты описания цитируемых публикаций

Библиография (пристатейные списки литературы) должна быть подготовлена на основании требований Международного комитета редакторов медицинских журналов (International Committee of Medical Journal Editors – ICMJE), а также Правил представления журналов в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ) и требований Высшей аттестационной комиссии (ВАК).

В оригинальных статьях допускается цитировать не более 30 источников, в обзорных статьях – не более 60, в других материалах – до 15.

Список литературы на русском языке и References на английском языке вносятся в файл шаблона для авторов. Требования к оформлению и примеры оформления библиографии приведены здесь  и в разделе «Требования к заполнению шаблона для авторов». В Списке литературы и в References все работы перечисляются В ПОРЯДКЕ ЦИТИРОВАНИЯ, а НЕ в алфавитном порядке.

Автор несет ответственность за правильность библиографических данных.

Оформление ссылок на первоисточники в тексте:

1. В тексте рукописи ссылки на источники оформляются путем вставления в текст арабских чисел в квадратных скобках; следует использовать обычный стиль шрифта (такой же, как и для окружающего текста), а выделять ссылки (курсивом, полужирным или подчеркнутым) или ставить их в верхний или нижний регистр НЕ СЛЕДУЕТ.

2. В случае, когда одному утверждению соответствуют несколько источников в списке литературы, числа следует разделять запятыми БЕЗ ПРОБЕЛОВ. Пример: [3,4].

3. В случае, когда необходимо сослаться сразу более чем на 2 источника, следующие в списке литературы друг за другом, ссылки следует объединить в диапазон. Пример: [15-17].

4. Не рекомендуется использовать более трех ссылок на одно утверждение. Исключения возможны только в случаях, когда это имеет высокую значимость для изложения материала.

Обозначения, сокращения и единицы измерения

Для сложных терминов или названий, наиболее часто используемых в тексте статьи, можно ввести (в круглых скобках после первого упоминания полного названия термина) не более 3–5 нетрадиционных сокращений. Узаконенные международными номенклатурами сокращения используются в соответствующей транскрипции. Сокращения слов и аббревиатуры допускаются, только если первоначально приведено полное название.

Единицы измерения приводятся без точки после их сокращенного обозначения (с, ч, см, мл, мг, kDa и т.д.), регламентированного международными правилами.

Оформление иллюстративного материала

Таблицы и рисунки должны иметь номер и заголовок. Таблицы необходимо формировать, используя опцию Word «таблица» без абзаца в графе, либо с помощью Excel;  графики дополнительно представляются в программе Microsoft Excel с цифровыми данными, каждый график – в отдельном файле. Публикация цветных иллюстраций оплачивается автором. Фотографии должны быть размером не менее 9 х 12, не менее 300 dpi, в формате tiff или jpeg, каждая в отдельном файле. Если есть обозначения, то их следует сделать на втором экземпляре фотографии. Необходимо перевести на английский язык ПОДСТРОЧНО название рисунков, таблиц и их содержание.

Плата за публикацию статей

При соблюдении правил публикация статей в журнале «Эпидемиология и Вакцинопрофилактика» является бесплатной для авторов и учреждений, в которых они работают. Редакция может потребовать оплату в следующих случаях: 1) за публикацию цветных иллюстраций; 2) при большом количестве иллюстративного материала (свыше 8 иллюстраций).

Подготовка статей

Обеспечение двойного слепого рецензирования.

Для обеспечения возможности проведения двойного слепого рецензирования при представлении рукописи статьи в журнал необходимо позаботиться о том, чтобы и автор, и рецензент не знали друг о друге. Авторы статьи должны удалить свои имена из текста статьи. Если автор ссылается в статье на свои работы, следует написать слово «Автор» и указать год публикации вместо фамилии автора, названия статьи и другой информации, относящейся к этой публикации. С инструкцией для обеспечения двойного слепого рецензирования Вы можете ознакомиться по ссылке.

III. Требования к заполнению шаблона для авторов

Файл шаблона скачивается с сайта и заполняется автором. Заполненный шаблон необходимо отправить через сайт журнала вместе с файлом рукописи и другими дополнительными файлами (перечисленными в требованиях к размещению статей в журнале «Эпидемиология и Вакцинопрофилактика»).

Сохранив файл шаблона на своем компьютере, необходимо заполнить все правые ячейки приведенных в шаблоне таблиц (при отсутствии каких-либо сведений ставится прочерк «-»).

Помимо метаданных, соответствующие поля шаблона содержат авторское резюме на русском и abstract на английском языке, а также список литературы на русском языке и references на английском языке. Дополнительные требования и рекомендации к данным разделам приведены ниже.

Авторское резюме (реферат, abstract) является кратким резюме большей по объему работы, имеющей научный характер, которое публикуется в международных базах данных в отрыве от основного текста и, следовательно, само по себе должно быть понятным без ссылки на саму публикацию. Оно должно излагать существенные факты работы, и не должно преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части публикации. Авторское резюме выполняет функцию справочного инструмента (для библиотеки, реферативной службы), позволяющего читателю понять, следует ли ему читать или не читать полный текст.

Резюме оригинальной статьи должно дублировать разделы статьи: введение, цель исследования, материалы и методы, результаты и их обсуждение, выводы или заключение (с указанием самих этих разделов).

Авторское резюме включает:

1. Цель работы в сжатой форме. Предыстория (история вопроса) может быть приведена только в том случае, если она связана контекстом с целью.

2. Кратко излагая основные факты работы, необходимо помнить следующие моменты:

  • необходимо следовать хронологии статьи и использовать ее заголовки в качестве руководства;
  • не включать несущественные детали;
  • вы пишете для компетентной аудитории, поэтому вы можете использовать техническую (специальную) терминологию вашей дисциплины, четко излагая свое мнение, имея также в виду, что вы пишете для международной аудитории;
  • текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.д. («consequently», «moreover», «for example»,» the benefits of this study», «as a result» etc.), либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого;
  • необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. «The study tested», но не «It was tested in this study»;
  • стиль письма должен быть компактным (плотным), поэтому предложения, вероятнее всего, будут длиннее, чем обычно.

Список литературы и References: общие правила оформления (см. примеры оформления).

1. Количество списков. В соответствии с требованиями отечественных и международных баз данных, для обеспечения качественной и точной оценки цитируемости научных работ в рукописях необходимо приводить ДВА СПИСКА ССЫЛОК на использованные в работе источники информации – «Список литературы» и «References».

2. Количество источников. Следует ограничивать количество ссылок на первоисточники. Рекомендуемое количество цитируемых работ: в статьях по оригинальным исследованиям и в описании клинических случаев – до 30 источников, в обзорах – до 60. При объективной необходимости это число может быть увеличено по согласованию с редакцией.

3. Вид источников. Допускается цитирование любых первоисточников, кроме неопубликованных работ. Не рекомендуется ссылаться также на диссертации и авторефераты на диссертации – в таких случаях предпочтительна ссылка на статьи, опубликованные по данному материалу.

4. Порядок представления источников. Нумерованные Список литературы и References приводятся в конце рукописи и располагаются последовательно один за другим под соответствующими заголовками: «Список литературы» и «References», соответственно. В Списке литературы и в References все работы перечисляются В ПОРЯДКЕ ЦИТИРОВАНИЯ, а НЕ в алфавитном порядке.

5. Отличия списков. В Списке литературы и References указываются одни и те же источники, в одинаковой последовательности и под одинаковой нумерацией. Отличия в оформлении ссылок в Списке литературы и References подробно описаны ниже.

6. Объем и последовательность информации в ссылках:

  • для книг – фамилия и инициалы автора(-ов), полное название книги, место издания, издательство, год издания, том или выпуск;
  • для статей в периодических изданиях – фамилия и инициалы автора(-ов), название статьи, полное название журнала (сборника), год издания (для сборника – также место издания и издательство), том, номер (выпуск), первая и последняя страницы статьи;
  • для статей в непериодических изданиях (книгах) – фамилия и инициалы автора(-ов), название статьи, полное название книги (сборника), место издания, издательство, год издания, первая и последняя страницы статьи;
  • для тезисов и текстов докладов на конференциях (семинарах, симпозиумах) – фамилия и инициалы автора(-ов), название доклада, полное название сборника тезисов или трудов конференции, дата и место проведения конференции, том, номер (выпуск), первая и последняя страницы тезисов или текста доклада;
  • для патентов и авторских свидетельств – вид патентного документа, его номер, название страны, выдавшей документ, индекс МКИ, название изобретения, автор(ы), дата подачи заявки, дата публикации и сведения об официальном издании, где опубликованы сведения о патентном документе, сведения о приоритете;
  • для депонированных рукописей – фамилия и инициалы автора, полное название рукописи, наименование организации, год издания, общее количество страниц, место депонирования;
  • для диссертаций – фамилия и инициалы автора, полное название, место и  год защиты, шифр специальности, даты защиты и утверждения, место защиты;
  • для электронных публикаций – фамилия и инициалы автора (если есть), название публикации, название ресурса (если есть), электронный адрес (URL), дата обращения.

7. Число авторов. В библиографическом описании источника должны быть представлены все авторы, если их количество от одного до трех. В случае, если у публикации более 3-х авторов, то после 3-го автора необходимо поставить сокращение «, и др.» или «, et al.» (Внимание! Запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» или «et al.» — обязательна).

8. Названия и сокращения. Недопустимо сокращать (или иным способом изменять) названия статей и названия журналов. Исключение: названия англоязычных журналов можно приводить в ОФИЦИАЛЬНОМ (!) сокращении (в Списке литературы сокращения названия журнала с точкой, в References – без точки). Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать каталог названий базы данных MedLine (NLM Catalog), CAS Source Index, библиотеку WorldCat или каталог Web of Science (ISI). Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось — необходимо указывать его полное название.

 9. DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор (Digital Object Identifier — doi), его необходимо указывать в самом конце описания источника. Проверять наличие doi у источника следует на сайте http://search.crossref.org или https://www.citethisforme.com. Для получения doi нужно ввести в поисковую строку название источника на английском языке. Последний сайт, помимо doi, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в стиле цитирования AMA (Vancouver). Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей с 2000 года и многие русскоязычные статьи (опубликованные после 2013 года) зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный doi.

Список литературы: частные правила оформления ссылок

1. Выходные данные. Библиографические описания ссылок на источники в Списке литературы следует оформлять в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008. Разделительные знаки тире в описании опускаются. Все авторы (если их количество от одного до трех) или (если авторов более трех) три первых автора + «, и др.» (для русскоязычных источников) или + «, et al.» (для англоязычных источников) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и электронных страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать полный формат записи (примеры см. ниже).

2. Пунктуация.

При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.

После инициалов ставится точка, фамилия от инициалов отделяется пробелом.

Авторов следует отделять друг от друга запятой и пробелом.

Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой, за исключением ссылок на статьи в научных журналах.

В ссылках на статьи в научных журналах следует использовать один из знаков предписанной в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008 пунктуации — «//». Им необходимо разделять название публикации и последующее название издания (знаки «–» из структуры ссылок опускаются, курсивом выделять ничего не требуется).

При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.

3. Структура составления ссылки (см. примеры оформления).

4. Язык. В Списке литературы ссылки на источники следует приводить на оригинальном языке опубликования (независимо от использованного алфавита).

References: частные правила оформления ссылок

Для того, чтобы данные о публикациях русскоязычных авторов были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), необходимо соблюдать ряд правил при представлении пристатейных списков литературы на латинице в разделе «References».

1. Выходные данные. Библиографические описания следует составлять в формате Vancouver в версии AMA (Journal of American Medical Association style, http://www.amamanualofstyle.com). Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать сокращенный формат записи (см. примеры оформления). Все авторы (если их количество от одного до трех) или (если авторов более трех) три первых автора + «, et al.» перечисляются перед названием публикации.

2. Пунктуация.

В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации: «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые, точки с запятой, двоеточия и точки (см. примеры оформления).

При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии. Инициалы необходимо писать друг с другом слитно, без точек (!). От фамилии инициалы отделяются пробелом.

Авторов следует отделять друг от друга запятой.

Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.

В ссылках на статьи в научных журналах название журнала выделяется курсивом.

В ссылках на иные источники курсивом выделяется: название книги, сборника, газеты, диссертации, патента.

При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.

3. Структура составления ссылки (см. примеры оформления).

4. Язык. Список источников в References должен быть написан только на романском алфавите-латинице (при этом он должен оставаться полным аналогом Списка литературы, в котором источники были представлены на оригинальном языке опубликования). Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ (см. Требования к переводу и транслитерации)

 

Период

Используйте период [. ] в конце предложения, содержащего утверждение. Между последней буквой и точкой нет пробела. Используйте один пробел между точкой и первой буквой следующего предложения. Это идет вразрез с обычаями людей, использующих типографику, привитую поколениями пользователей старомодных пишущих машинок, но современные текстовые процессоры прекрасно адаптируют интервалы после точки, а двойной интервал после точки может только сбивать с толку благие намерения человека. программное обеспечение.

См. Специальные предложения по размещению этих знаков в кавычках и в скобках .

Используйте точку в конце команды .

  • Сдать постерные эссе не позднее полудня пятницы.
  • В случае подземных толчков немедленно покинуть здание.

Используйте точку в конце косвенного вопроса .

  • Учитель спросил, почему Мария не учла простые упражнения.
  • Мой отец задавался вопросом, почему у Эгберта такие большие уши.

Используйте точку с сокращениями :

    Доктор Эспиноза прибыл из Вашингтона, округ Колумбия, в 18:00.

Обратите внимание, что когда точка, заканчивающаяся сокращением, стоит в конце предложения, этого также будет достаточно, чтобы закончить предложение. С другой стороны, когда аббревиатура заканчивается вопросом или восклицательным знаком, уместно добавить вопросительный или восклицательный знак после окончания аббревиатуры:

    Вам понравилось жить в Вашингтоне, округ Колумбия.С.?

Иногда заявление заканчивается вопросом. В таком случае целесообразно закончить предложение вопросительным знаком.

  • Мы сможем добраться до Бостона быстрее, не так ли, если поедем по межгосударственному шоссе?
  • Его вопрос был, можем ли мы закончить это утверждение вопросительным знаком?
  • Она закончила свое замечание громким, а почему бы и нет?

Сокращения (аббревиатуры [обычно состоящие из первой буквы из ряда слов], которые мы произносим как слова, а не ряд букв) обычно не требуют точек: NATO, NOW, VISTA, LASER, SCUBA, RADAR.Аббревиатуры, которые мы произносим, ​​записывая буквы, могут содержать или не использовать точки, и вам придется использовать словарь, чтобы быть уверенным: FBI, NAACP, NCAA, USA, U.N.I.C.E.F. и т. Д.

Что нужно и что нельзя использовать в периоде — начало периода

Обратите внимание!

1. Если вы пишете полное предложение, заключенное в круглые скобки, отдельно (в качестве дополнительного комментария или после мысли, которую вы хотите добавить после конца первого предложения), начинайте его с заглавной буквы и заканчивайте точкой.
Когда новобранец услышал, что его приняли в морскую пехоту, он был очень разочарован. (Первоначально он надеялся служить в военно-морском флоте.)

2. Однако, если вы напишете полное предложение, заключенное в круглые скобки (как внутренний комментарий), которое встроено в окружающее предложение, вы должны , а не начинать его с заглавная буква и , а не , заканчиваются точкой.
Когда новобранец услышал, что его завербовали в морскую пехоту (изначально он надеялся служить во флоте), он был очень разочарован.

Примечание: нельзя заключать в скобки два или более полных предложения. Для разделения различных фраз в круглых скобках используйте двоеточие, точку с запятой, тире или союз, но не точку.

Новобранцы рассматривают несколько вариантов службы (среди которых поступление на военно-морской флот, волонтерство, чтобы стать медиками или выполнение офисной работы), прежде чем их фактически назначат на свою должность.


3. Не используйте точку в конце предложения в диалоговом окне, когда за ним следует следующий текст (например.грамм. фраза, говорящая, кого цитируют). Вместо этого используйте запятую и заключите ее в кавычки.
«Вы будете завербованы в морскую пехоту», — сказал вербовщик.

4. Не заканчивайте предложение точкой, если оно уже оканчивается другим конечным знаком препинания (вопросительным знаком или восклицательным знаком).
Солдаты должны подчиняться приказам своих командиров! (Без дополнительной точки)

5. Не используйте точку в конце предложения, которое заканчивается сокращением, которое само заканчивается точкой.Типичные сокращения, заканчивающиеся точкой: Mr., Mrs., Ms., St. (улица или Святой), Mt. (гора), доктор младший, пт, февраль, утро и вечер (Примечание: не сокращайте звание профессора до профессора в академическом письме).
После службы в армии она продолжила работу в Time Warner Inc. (без дополнительной точки)

6. Однако вы можете использовать вопросительный или восклицательный знак, чтобы закончить предложение, заканчивающееся сокращением, которое само заканчивается. с точкой.
Должны ли солдаты расписаться в 7:00 а.м.?

7. При перечислении элементов в вертикальном списке рассмотрите возможность завершения каждого элемента в списке точкой или нет. Мы в WhiteSmoke советуем использовать точки, если элементы представляют собой полные и / или длинные предложения, и не использовать точки, если элементы представляют собой просто короткие фразы. Что бы вы ни выбрали, будьте последовательны. Если элементы пронумерованы, используйте точки, чтобы отделить числа от текста.

  • Ингредиенты для салата:
  • 1. Помидоры черри.
  • 2. Мини-огурцы.
  • 3. Оливковое масло и уксус.


Или

  • Ингредиенты для салата:
  • 1. Помидоры
  • 2. Мини-огурцы
  • 3. Оливковое масло и уксус


Обратите внимание!
Используйте точку для сокращений, которые не попадают ни в одну из вышеперечисленных категорий.
Например:

  • анонимный аноним.
  • продолжение прод.
  • редактор Ed.

Другое использование периода


1. Используйте точку для выделения номеров списков в пронумерованных вертикальных списках. Вы также можете использовать закрывающую скобку.

  • Ингредиенты для салата:
  • 1. Помидоры черри.
  • 2. Мини-огурцы.
  • 3. Оливковое масло и уксус.


или

  • Ингредиенты для салата
  • 1) Помидоры черри
  • 2) Мини огурцы
  • 3) Оливковое масло и уксус


2.Используйте точку для выделения заголовков, подзаголовков, а также в заголовках и идентификаторах рисунков или таблиц.

  • Период. Период имеет следующие употребления:
  • Таблица 8. Сводная информация об использовании за период


3. Используйте точку в качестве десятичной точки на английском языке (запятая используется в других частях мира).
Продажи выросли на 46,6%, а количество жалоб клиентов снизилось на 5,8%.

3. Всегда используйте точки в именах людей.
С.С. Льюис (автор «Хроник Нарнии»)
Франклин Д. Рузвельт (бывший президент США)

4. Используйте точки в титулах и почетных знаках.

  • Мистер Магу
  • Миссис Смит (для замужней женщины)
  • Доктор Сьюз
  • Мэйн Стрит (улица)
  • Гора Св. Елены (святая)
  • Уильям Парк, эсквайр.
  • WhiteSmoke, Inc. (зарегистрированная)
  • Сэм Дэвис-старший (старший — отец)
  • Сэм Дэвис-младший.(младший-сын)


Примечание. Используйте «мисс» (старомодное название для незамужней женщины или для обозначения молодых женщин или официанток) без точки. Мисс. С точкой означает Миссисипи.
Мисс Америка происходит от мисс

Используйте Ms. (современное название для женщин, используемое независимо от их семейного положения) с точкой или без нее.
Г-жа Смит или г-жа Смит

Примечание: этот период не является обязательным для ученых степеней. Что бы вы ни выбрали, будьте последовательны.
M.D. или MD (доктор медицины)
B.A. или BA (бакалавр гуманитарных наук)

5. Использование точки в географических названиях не является обязательным. Что бы вы ни выбрали, будьте последовательны.

  • США или США
  • Великобритания или
  • Великобритания
  • Нью-Йорк или Нью-Йорк


Примечание. Для американских штатов и провинций Канады используйте точки только для сокращенной формы, а не для двухбуквенного почтового сокращения. Для имен из двух слов применяется только одна сокращенная форма, в которой точка является необязательной.

  • Коннектикут, штат Коннектикут,
  • Вашингтон, Вашингтон,
  • Н.С. NS Новая Шотландия


6. Использование периодов во временных индикаторах необязательно. Что бы вы ни выбрали, будьте последовательны.

  • А.М. или AM
  • г. до н. Э. или BC
  • н.э. или
  • н.э.


Примечание: написанное строчными буквами «am» используется с точками, не путать с «am»

7. Не используйте точки в метрических единицах измерения


8.Обычно не используйте точки в сокращениях для названий компаний и организаций, если этого не требует соглашение.


9. Обратите внимание на использование точки в латинских аббревиатурах.

  • например —examples gratia (значение, например)
  • то есть — id est (то есть то есть)
  • et al. — и др. (имеется в виду и др.)

Пробелы в пунктуации

Пунктуация и интервалы с сокращениями (от простых до непростых)

  • Для сокращения одного слова требуется точка в конце.
  • Почти все строчные аббревиатуры, состоящие из одиночных инициалов, требуют точки после каждого инициала, но без пробела после каждой внутренней точки.
    • утра, т.е.
    • НО: об / мин, миль на галлон, cpi, миль в час
  • Аббревиатуры, состоящие из заглавных букв и состоящие из одинарных инициалов, обычно не требуют точки и внутреннего пространства.
    • CBS, URL, AMA, AICPA, IRS, VIP, PSAT
    • Исключения: сохраняйте точки в географических названиях (например, U.S.A.), ученые степени (например, B.A., M.S.) и несколько разных выражений (например, A.D., B.C., P.O. и V.P.)
  • Если сокращение из двух или более слов состоит из более чем одного инициала, вставьте точку и пробел после каждого элемента в сокращении.
    • N. Mex., Подполковник, Rt. Rev., loc. соч., нет. плюсы.
  • Один пробел должен следовать за сокращением в предложении, если сразу не следует другой знак препинания.
    • Вам следует обсудить проблему со своим CPA.
    • Доктор Уилкинс работает в Вашингтоне, округ Колумбия, но живет в Бетесде.
    • Позвоните завтра днем ​​(до 17:30).
  • Два пробела следуют за сокращением в конце предложения, содержащего утверждение. Если сокращение заканчивается точкой, эта точка также служит для обозначения конца предложения. Если аббревиатура заканчивается без точки, вставьте ее, чтобы отметить конец предложения, а затем оставьте два пробела.
    • Хелен вернулась из поездки в Вашингтон, округ Колумбия.В следующем году …
    • Мы летим на Air France и возвращаемся на KLM. Если вы …
    Примечание. При использовании таких продуктов, как MS Word, вы можете использовать один или два пробела после предложения. Быть последовательным!
  • После аббревиатуры в конце вопроса или восклицания не должно быть пробелов. Знак вопроса или восклицательный знак должен стоять сразу после сокращения.
    • Вы видели, что Фил давал интервью вчера на CBS?
    • Из-за непогоды наш рейс не прилетел до 4 часов утра.м.!

Источник: Справочное руководство Грегга

Периоды

Что такое период?

Период (также известный как точка , особенно в британском английском) — это знак препинания (. ), который в основном используется для обозначения конца предложения. Он отображается в виде одной точки в нижней строке текста и ставится сразу после последнего слова предложения без пробела.

Есть также несколько незначительных применений этого периода, которые мы рассмотрим позже в этом разделе.

Знаки препинания в предложениях

Чаще всего точки используются для знаков препинания в конце предложений. Это происходит практически со всеми типами предложений, которые мы используем. Например: обратите внимание, что если мы хотим указать на особенно сильную эмоцию в любом из приведенных выше предложений или указать, что говорящий кричит, мы обычно вместо этого используем восклицательный знак. Например:
  • «Я каждое утро пробегаю три мили ! »
  • « Я мог бы лучше учиться, если бы вы отказались от музыки ! »
  • « Прошу заводить машину !

Однако это основано исключительно на намерениях автора; форма предложения не требует использования восклицательного знака вместо точки.

Вопросительные предложения (вопросы)

Единственный тип предложения, в котором точка , а не , — это вопросительное предложение (предложение, в котором задается вопрос). В этих предложениях всегда используются вопросительные знаки, а не точки, например:
  • «Хотите откусить от моего бутерброда ? »
  • « Где ближайший супермаркет ? »
  • « Вы хорошо спали ?

Использование точек в кавычках

Если в предложении кавычки используются для обозначения того, что сказал другой человек, и кавычки появляются в конце предложения, точка может стоять в одном из двух мест.

В американском английском знаки препинания в конце прямой речи всегда заключаются в кавычки. Например:

  • Генеральный директор сказал: «Это великий день для компании . »
  • Наша пятилетняя дочь сказала, что когда вырастет, она хочет быть« доктором, звездой эстрады и балериной ».
Однако в британском английском (который также использует другие правила для кавычек) периоды, в которых заключительные кавычки обычно помещаются за пределами конечных кавычек, например:
  • Генеральный директор сказал:« Это великий день для компания ‘.
  • Наша пятилетняя дочь сказала, что когда вырастет, она хочет быть «доктором, поп-звездой и балериной» .

Один или два пробела после точки

Когда мы начинаем новое предложение после того, как другое закончилось, мы обычно используем один пробел между точкой первого предложения и первым словом второго предложения.

Однако в какой-то момент было стандартной практикой добавлять два пробела после конца предложения.Эта тенденция возникла из-за использования ручных пишущих машинок (в которых монотипный шрифт создавал недостаток пространства между точками и первой буквой следующего предложения). С появлением текстовых процессоров для компьютеров эта проблема была устранена, но некоторые авторы сегодня упорно добавляют два пробела после точки.

Хотя это по-прежнему вызывает разногласия для некоторых, окончательный ответ состоит в том, что не только предпочтительно, но и правильно использовать только один пробел после точки предложения.Это пункт, с которым согласны все современные руководства по грамматике и стилю (включая это): начиная новое предложение после точки, используйте только один пробел.

Точки с сокращениями

Хотя точка чаще всего используется для обозначения конца предложения, она также используется для обозначения сокращений. Помимо стандартных сокращений (слов, которые сокращаются путем пропуска одной или нескольких букв), есть также три подкатегории, которые могут использовать точки: инициалов , аббревиатур и инициалов .

Однако, в отличие от использования точки в конце предложения, точка с сокращениями не столь строгая или последовательная, часто в зависимости от местоположения (например, американский английский или британский английский) и предпочтений автора, издатель или руководство по стилю.

Сокращения

Мы часто используем точки, чтобы указать, когда слово было сокращено (то есть в нем пропущены буквы) в предложении. Этот период всегда стоит в самом конце сокращенного слова.Например:

  • «Пожалуйста, продолжение. на стр. 41 для получения дальнейших инструкций ». (аббревиатура продолжение )
  • « Доктор Дэвис оказал огромную услугу больнице». (аббревиатура Doctor )
Обратите внимание, что когда аббревиатура заканчивает предложение, точка, сокращающая слово, также отмечает конец предложения, то есть мы не используем вторую точку. Если после сокращенного слова используется другой знак препинания (например, запятая или вопросительный знак), он ставится сразу после точки.Например:
  • «Наши офисы работают каждую неделю пн – пт. »(аббревиатуры: Понедельник и Пятница )
  • « Мой новый дом находится на Сиреневом проспекте , , напротив старого здания суда ». (аббревиатура Avenue )
  • «Вы вернетесь на работу в февраля? ”(аббревиатура от февраля )
Названия на британском английском

Официальные титулы, такие как Mr. , Mrs. или Dr. на самом деле являются сокращениями, но мы обычно используем их только в письменной форме в сокращенной форме. Поскольку они очень распространены, точка обычно опускается в британском английском, так как аббревиатуру не нужно указывать пунктуацией, чтобы ее можно было понять. Поэтому часто можно прочитать «мистер Джонс», «миссис Смит» или «доктор Кейси» (например) в письменной форме, использующей стили британского английского.

Однако в американском английском эти сокращенные названия по-прежнему прерываются точками.

Инициалы

Инициалы — это своего рода сокращение имен людей, образованное из первой буквы каждой части имени (имени, отчества и / или фамилии). Обычно мы отмечаем каждый инициал точкой. Например:

  • «Мартин С. Смит, известный физик, будет выступать здесь в следующем месяце».

Если последовательные части чьего-либо имени превращаются в инициалы, то после точки в инициале обычно ставится пробел.Например:

  • «Мне нравится письмо Дж. Р. Р. Толкина».

Однако, в то время как некоторые руководства по стилю рекомендуют этот интервал между буквами, другие руководства по стилю рекомендуют , а не , включая пробелы, например:

  • «Мне нравится написание J.R.R. Толкин ».

Использование пробелов после точек в инициалах в значительной степени зависит от личных предпочтений, но обязательно ознакомьтесь с рекомендациями руководства по стилю вашей школы или работодателя.

(Примечание: также нередки случаи, когда несколько инициалов используются без точек или пробелов, как в «JRR Tolkien», но обычно это происходит в менее формальном письме.)

Акронимы и инициалы

Подобно инициалам, аббревиатуры и , инициалы — это сокращения нескольких слов, использующие только их начальные буквы.

Сокращения отличаются тем, что они читаются вслух как одно слово. Из-за этого они обычно (но не всегда) пишутся без точек.В некоторых случаях аббревиатура стала настолько распространенной, что буквы больше не пишутся с заглавной буквы.

Например:

  • «Ученые из NASA подтвердили местоположение космического корабля на Марсе». (аббревиатура «Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства»)
  • «Офицер ушел в самоволку после атаки». (аббревиатура «Absent Without Leave»)
  • «Мне нужны законченные документы A.S.A.P. »(аббревиатура от« Как можно скорее »; также часто пишется как ASAP , asap и a.s.a.p. )
  • «Его снаряжение scuba оказалось неисправным». ( Scuba на самом деле является аббревиатурой от «автономный подводный дыхательный аппарат», но теперь оно пишется как обычное слово.)

Инициализмы формируются так же, как и аббревиатуры, но произносятся вслух отдельными буквами. а не одно слово. (Однако из-за того, что по внешнему виду они очень похожи на аббревиатуры, инициализмы очень часто называют просто аббревиатурами.)

Как и аббревиатуры, чаще всего инициализмы пишутся без точек.Однако в американском английском также принято включать точки между буквами некоторых инициализмов. Это зависит от руководства по стилю и, как правило, зависит от личных предпочтений; Независимо от того, используете ли вы точки в инициализмах или нет, убедитесь, что они согласованы.

Вот несколько примеров распространенных инициализмов (некоторые с точками, некоторые без):

  • «Я вырос в , США, , но живу в Лондоне с 20 лет». (инициализм «Соединенные Штаты»)
  • «Это заняло много времени, но я, наконец, получил степень доктора философии .D. »(инициализм« Philosophiae Doctor », латинское« доктор философии »)
  • « Мне нужно пойти в банкомат , чтобы получить немного наличных ». (инициализм «Банкомат»)
  • «Свидетель утверждал, что видел U.F.O. пролетело над полем прошлой ночью ». (инициализм «Неопознанный летающий объект»)

Десятичная точка

Последнее распространенное использование точки — это десятичная точка — точка, отделяющая целое число от десятичных знаков.Например:

  • «Не могу поверить, что он продал вам эту машину за 450,50 долларов США
  • «Сегодняшнее предложение: обед из двух блюд и бутылка вина на двоих, всего $ 45,95 ».
  • «Мы обнаружили, что X равно 43 456,21 ».

Период — Пунктуация — Таблицы TIP — CAS

Период

Точка используется для окончания всех предложений, кроме тех, которые являются прямыми вопросами или восклицания.Точки также используются в сокращениях.

1. Используйте точку в конце повествовательного или повелительного предложения.
  • Декларативное предложение делает заявление.

В любви и на войне все хорошо.

  • Повелительное предложение выдает запрос или команду.

Пожалуйста, не уходите, пока не попрощались.

  • Не используйте точку, если предложение является подлинным восклицательным знаком. Используйте восклицательный знак.

Это была фантастическая речь!

  • Не используйте точку в предложении, в котором задается прямой вопрос. Используйте вопросительный знак.

Пикник отменят?

  • Тем не менее, используйте точку, если предложение является утверждением, косвенно передающим вопрос.

Сара спросила, не отменят ли пикник.

2. Используйте точку в некоторых сокращениях.
  • Ниже приведены примеры сокращений, в которых используются точки:
Г-н Б.А. например A.M. или до полудня фут.
Госпожа M.A. и.е. П.М. или после полудня унций.
г-жа к.т.н. и т. Д. Capt. отдел.
Др. Р.Н. пр. н. Р. П.О.

  • Не используйте точку в аббревиатурах штатов Почтовой службой США.

Лонг-Бич, Калифорния
Лонгвью, Техас
Детройт, Мичиган

  • Не используйте точку в наиболее сокращенных названиях организаций или в общих используются сокращения, заменяющие слова.
НАТО IRS CSU NBA
NAACP телевизор Видеомагнитофон CD-ROM

  • Однако иногда использование меняется, например, в сокращении USA или U.S.A., оба которые приемлемы. В случае сомнений обратитесь к словарю, руководству по стилю или публикации. соответствующим агентством или группой.

  • Если предложение заканчивается точкой, обозначающей сокращение, не добавляйте вторую точку.

Вам нужно будет принести свои полотенца, простыни, одеяла, подушки и т. Д.

Период пунктуации | Грамматика, правила и примеры периодов

Как правильно использовать период

Из всех типов пунктуации точка, пожалуй, самая простая в использовании. Тем не менее, если вы новичок в написании на английском языке, у вас могут возникнуть вопросы о том, когда и как использовать точки.

Что такое период?

Точка — это небольшой знак препинания в форме точки, который используется в конце любого предложения, предназначенного для утверждения.Как и в случае с другими знаками препинания в конце предложения, точку следует ставить непосредственно за последней буквой последнего слова предложения.

Когда использовать периоды

Используйте точки в предложениях, содержащих утверждения.

  • Моя собака приносит мне газету каждое утро.
  • Глория хочет стать медсестрой после окончания средней школы.
  • Полицейские машины нашего города выкрашены в черный и белый цвета.

Вы также должны использовать точки в конце предложений, которые предназначены для указания или команды.

  • Ополосните посуду перед тем, как положить ее в посудомоечную машину.
  • Запри дверь за собой.
  • Поместите вторсырье в синий контейнер рядом с мусорным баком.

Точки также можно использовать в конце предложения, содержащего косвенный вопрос.

  • Тренер спросил Джареда, почему он опаздывает на тренировку.
  • Моя мама часто задавалась вопросом, почему комната моего брата захламлена.
  • У меня есть кое-что спросить.

Как использовать периоды

После окончания предложения точкой вставьте один пробел перед началом следующего предложения. Это правило действует только с тех пор, как современный текстовый редактор стал обычным явлением — в те времена, когда люди использовали пишущие машинки, можно было вставлять два пробела после точки и другие знаки препинания в конце предложения.

Точки также используются с сокращениями.

В случае, если аббревиатура завершает утверждение, команду или косвенный вопрос, точка, заканчивающая это сокращение, также используется для завершения предложения.

  • Если вы хотите посетить Национальный музей истории Америки Смитсоновского института, вам нужно будет поехать в Вашингтон, округ Колумбия.
  • Прибытие в 17:30. получить место на концерт; начинается в 18:00.

Хотя акронимы являются аббревиатурами, они обычно не требуют точки. Если вы используете аббревиатуру, которая произносится как слово, например NOW, NATO, RADAR или SCUBA, вам не нужно вставлять точки между буквами. Если вы используете аббревиатуру, которая произносится путем индивидуального произнесения букв, вам может потребоваться или не обязательно использовать точки между буквами.Некоторые примеры включают ФБР, NBA, NCAA, NAACP, США и ООН.

Хотите узнать больше? Справочник по грамматике Ginger научит вас правильно использовать кавычки, восклицательные знаки, вопросительные знаки, запятые, точки с запятой, двоеточия и апострофы

.

ЗАВЕРШЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ВОПРОСОВ ПО ПУНКТУАЦИИ — ПЕРИОД!

«Об этом периоде мало что можно сказать, за исключением того, что большинство писателей не достигают его достаточно быстро», — писал Уильям Зинссер в книге «О хорошем письме».»

Это правда, что большинство предложений должно быть короче. Но о точке ЕСТЬ много сказать. Вопросы о ее использовании возникают, ну, периодически. Вот некоторые общие дилеммы:

Q. Когда предложение заканчивается сокращением , вам нужен второй период ?: 1) Джоан живет в Вашингтоне, округ Колумбия. или 2) Джоан живет в Вашингтоне, округ Колумбия

A. Номер 2 правильный.

В. Что, если аббревиатура в конце предложения заключена в круглые или квадратные скобки? 1) Она побывала во многих городах (Сиэтл, Чикаго, Вашингтон, округ Колумбия).С.). или 2) Она побывала во многих городах (Сиэтл, Чикаго, Вашингтон, округ Колумбия)

A. № 1 правильный.

В. Требуется ли точка в конце аббревиатуры, если после нее стоит вопросительный или восклицательный знак ?: 1) Собираетесь ли вы в Вашингтон, округ Колумбия? или 2) Вы собираетесь в Вашингтон, округ Колумбия?

A. № 1 правильный.

В. Сохраняется ли точка в конце аббревиатуры, если за ней следует запятая, точка с запятой или двоеточие ?: 1) Джоан наслаждалась сокровищами Вашингтона, округ Колумбия.К .: Мемориал Линкольна, Белый дом и Капитолий. или 2) Джоан наслаждалась сокровищами Вашингтона, округ Колумбия: Мемориалом Линкольна, Белым домом и Капитолием.

A. № 1 правильный.

В. Нужно ли добавлять точку, когда декларативное предложение заканчивается цитируемым вопросом ?: 1) Джоан сказала: «Джилл едет с нами?». или 2) Джоан сказала: «Джилл едет с нами?»

A. Знак вопроса означает конец предложения, даже если он заключен в цитату.

Автор записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *