Письменный перевод французского языка
На стоимость вашего заказа влияет три фактора: это срочность вашего перевода, сложность (или специфичность) вашего перевода и объем предоставляемого для перевода текста.
Что касается срочности, здесь все более-менее понятно. Если речь идет о небольших документах, личных документах или деловых документах объемом до десяти страниц, то они делаются, как правило, день в день или на следующий день, и редко когда вызывают какие-то вопросы. Если же в понедельник предстоит мероприятие, а в пятницу вспомнили, что необходимо перевести презентации всех иностранных участников, текст объемного договора с приложениями или что-то еще, то такие переводы бывают срочными и даже очень срочными.
В том, что касается объема, зачастую кажется, что все очень просто. Вы берете Word документ, нажимаете «Статистика», смотрите, сколько там знаков, делите на 1800 и получаете количество своих страниц. Однако, мы часто сталкиваемся с тем, что при определении на глаз объема текста, например, в документах в формате PDF, очень сложно бывает сориентироваться, сколько же там в действительности слов или знаков.
Что касается документов личного характера или типовых документов корпоративного оборота, то здесь, во-первых, бывает много повторов. Если вы подаете целую пачку бухгалтерских балансов или банковских выписок, то можно неплохо сэкономить на тех частях, которые повторяются, за счет них сократив объем. Во-вторых, бывает сложно сориентироваться, потому что какие-то страницы имеют большое количество текста со штампами, печатями, приписками от руки, а какие-то страницы заполнены наполовину или даже меньше. Здесь, когда вы отдаете документы менеджеру, он имеет возможность, воспользовавшись специальным программным обеспечением, посчитать точный объем документа, который предстоит перевести, в том числе увидеть повторы.
Если мы говорим о специфичности, сложности документов, то здесь также документы бывают очень разные. Некоторые документы (личные документы, простые деловые письма, типовые договора и корпоративная корреспонденция), безусловно, не являются сложными для перевода. Если вы работаете с компанией постоянно, то шаблоны самых часто используемых писем, написание всех названий, верное написание всех имен, фамилий и должностей у переводческой компании уже есть. Это не вызовет никаких сложностей. Если же это для вас новый подрядчик, и вы с ним ранее не работали, то имеет смысл, наверное, такой список или небольшой глоссарий ему предоставить. Что же касается документов нетиповых, различных сложных договоров, официальной документации с сайтов игр, писем, то эти документы бывают очень специфичными и очень сложными. Мы оцениваем сложность по количеству специфической отраслевой терминологии в документе. Этот фактор бывает сложно отследить, когда человек находится в своей профессии. Он каждый день читает одинаковые диагнозы или одинаковые кулинарные рецепты, проводит много лет мастер-классы на одну и ту же тему и находится среди определенного профессионального круга.
Чтобы не нужно было самостоятельно оценивать все эти факторы и их совокупности, очень удобно и быстро прислать документы на оценку менеджеру переводческой компании, который точно себе представляет, в какой языковой паре, в каком направлении, сколько специалистов есть на рынке, и сколько специалистов сейчас доступны для выполнения заказа. Отдельной, скажем так, строкой в определении цены и сложности того или иного письменного заказа стоит язык. Понятно, что если мы говорим об английском и основных европейских языках (немецком, французском, испанском, например), есть специалисты по достаточно узким тематикам, и их много.
Готический алфавит Письмо Французский алфавит, буквы, разное, другие, металл png
Готический алфавит Письмо Французский алфавит, буквы, разное, другие, металл pngтеги
- разное,
- другие,
- металл,
- ч,
- алфавит,
- письменный китайский,
- символ,
- телефон,
- письма,
- письмо,
- идея,
- готический алфавит,
- французский алфавит,
- английский алфавит,
- чешская орфография,
- z,
- png,
- прозрачный,
- бесплатная загрузка
Об этом PNG
- Размер изображения
- 1240x1400px
- Размер файла
- 1.59MB
- MIME тип
- Image/png
изменить размер PNG
ширина(px)
высота(px)
Лицензия
Некоммерческое использование, DMCA Contact Us
Робер Гранжон
Вновь вернувшись в Париж в 1562 году и продолжая работать словолитчиком, в 1563 году Гранжон начал общаться с Кристофом Плантеном из Антверпена (Christophe Plantin (Christoffel Plantijn)). Плантен любил новые шрифты (к моменту его смерти в его типографии хранилось около 22 тонн отлитых шрифтов. Одна CD-болванка, буквально) и у него уже хранились некоторые работы Гранжона: по описи 1556 года, у него было два набора матриц Гранжона cicero italique и petite italique; по описи 1563 года — уже на шесть больше: четыре курсива, один греческий и один mediane faceon d’escriture à la main Granion, то есть собственно Civilite. В ноябре 1564 года Гранжон на три года переезжает в Антверпен. Его работы того времени — одна из жемчужин музея Plantin-Moretus.
Отлитые литеры Гранжона. Из собрания музея Плантена-Моретуса. Фотография из альбома на flickr.com пользователя mathieu_typo
Маленькие шедевры. Фотография из альбома на flickr.com пользователя wasianed
Пуансоны…
…и матрицы из собрания музея Плантена-Моретуса. Конкретно эти — курсив Ascendonica. Фотография из альбома на flickr.com пользователя typeoff
Небольшое отступление. Вообще, в то время печатник по большому счету не имел возможности сам выбрать шрифт для набора. Бастарда, швабахер или сивилите — все это определял набор строгих правил и замшелых традиций, которые нелегко было обойти. Определенные типы шрифтов были «зарезервированы» под определенные издания и языки. Эту ситуацию хорошо иллюстрирует письмо Плантена Морийону (Morillon), в котором он пишет, что заказчики отказались от печатания Псалтыри, потому что пробный тираж был набран «фламандским» (т. е. готическим, но не той формы) шрифтом, который их не устраивал. По этим же неписаным правилам, латинские тексты должны были набираться только антиквой — кроме некоторых церковных книг типа тех же псалмов или антифонариев (певческих книг), для которых использовались текстура или фламандская фрактура. Плантен пытался использовать в таких книгах ротунду, однако его планам помешала затянувшаяся Нидерландская буржуазная революция и, как следствие, отсутствие спонсора в лице короля.
Фламандская batarde, популярный почерк во Франции в XV веке (не путать с бастардой). Не знаю, как это по-русски. На фотографии — шрифт Givry словолитни Type Together. PDF можно посмотреть здесь.
Фламандский готический шрифт, нарезанный Хендриком ван ден Кеере в 1570 году. Изображение из книги «The Golden Compasses» Леона Фойта (Leon Voet).
Одна из работ Плантена, в которой он сочетает готику и антикву. В некоторые такие издания добавлялся и сивилите. Изображение с сайта библиотеки Мичиганского университета.
Что касается языков, то антиква использовалась для французского, испанского и итальянского; готика — для немецких диалектов. Появление сивилите все еще сильнее усложнило. Гранжон, как уже было сказано, пытался сделать свое творение национальным французским достоянием, и сивилите какое-то время использовали во Франции. Плантен и некоторые его современники в Нидерландах предприняли попытку распространить сивилите, имитирующий современные им рукописные тексты, как гражданский шрифт для текстов на голландском и французском. Однако конкуренция со стороны антиквы и гуманистических курсивов была столь велика, что Плантен вскоре прекратил попытки издавать набранные сивилите книги на французском (последнее хоть сколько-нибудь значимое издание датируется 1564-м годом). Впрочем, его типография Officina Plantiniana издала несколько больших работ с сивилите, часто в сочетании с готическими шрифтами, и шрифт Гранжона использовался в Голландии вплоть до конца восемнадцатого века, в основном как шрифт для букварей или любовных романов, но все же очевидно, что затея Гранжона, хоть и поддержанная самым крупным типографом того времени Плантеном, провалилась. Это легко объясняется приверженностью Гранжона канону при выборе шрифта во избежание возможных недопониманий с заказчиками, в основном финансового свойства.
Главные конкуренты сивилите — курсивы Людовико Дельи Арриги (Ludoviсo Delhi Arrighi). Это — знаменитая Operina. Изображение из блога typefoundry.blogspot.com
Кристоф Плантен. Гравюра авторства Яна Виркса (Jan Wiericx), 1588. Изображение с сайта библиотеки канадского университета Виктории
Для Плантена Гранжон создал тридцать четыре шрифта в виде матриц, тринадцать из которых упомянуты в описи имущества Плантена, вместе с сопровождающими их пуансонами. В 1565 же году Гранжон выпускает шрифт Парангон Грек по наущению Плантена как ответ на Грек дю Руа (Королевский Греческий) Гарамона. Плантен использовал этот шрифт для набора своей Biblia Polyglotta (Biblia Regia) (для нее же Гранжон вырезал халдейские и сирийские знаки). Эта книга считается самым значительным произведением книгопечатного искусства XVI века — редактором был Бенедикт Монтано (Benedictus Arias Montanus), личный священник короля Испании Филиппа Второго, а сама Библия была издана на пяти языках — латинском, еврейском, греческом, халдейском (Старый Завет) и сирийском (Новый Завет). Еврейские знаки вырезал Гийом ле Бе (Guillaume Le Bé). Всего было выпущено 1200 копий на бумаге и 12 — на пергаменте. Стоит отметить, что работа ле Бе — единственный случай, когда Плантен заказал работу кому-то кроме Гранжона; как правило, у Гарамона, ван ден Кеере и прочих он покупал уже готовые работы.
Пуансоны из музея Плантена-Моретуса. Слева внизу Гранжон, справа вверху ле Бе, справа внизу Гарамон, Слева вверху ван ден Кеере. Изображение из книги «The Golden Compasses» Леона Фойта.
Королевский греческий шрифт Клода Гарамона. Пуансоны. Фотография с сайта garamonpatrimoine.org
Греческий шрифт Гарамона. Фотография из альбома на flickr.com пользователя typeoff
Греческий шрифт Гранжона. Фотография с сайта typophile.com
Похоже, тот же шрифт, что и предыдуший — курсив Парангон (это одновременно название и размер литер). Впервые упомянут в описи имущества Плантена в 1563 году. Изображение из книги «The Golden Compasses» Леона Фойта.
Лигатуры в шрифте Парангон. Изображение из блога typefoundry.blogspot.com
Шрифт Courante sur le vray Text, вырезанный Гранжоном для книги «Index characterum» Плантена, 1567. Изображение из книги «Textual Scholarship» Дэвида Гритэма (David C. Greetham)
Vraye Augustine Cursiuue для каталога типографии Плантена, 1562. Изображение из книги «Textual Scholarship» Дэвида Гритэма (David C. Greetham)
Титульная страница Biblia Polyglotta Плантена, Антверпен, 1568. Изображение с сайта codart.nl
French Script™ Обычный | Fonts.com
Перейти к основному содержанию
- Попытайся
- Водопад
- Карта персонажей
- OpenType
- Технические подробности
Рабочий стол Веб-шрифт
Попробуйте этот шрифт прямо сейчас! Используйте элементы управления ниже, чтобы настроить текстовую строку и ее внешний вид.
Образец текста Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
Размер шрифта:
8
1213141618243248647296
Цвет текста:
Фон:
Попробуйте этот веб-шрифт прямо сейчас! Просто отредактируйте образец текста ниже или измените цвет и размер.
Выберите языковую поддержку Desktop CompatibleLatin 1Latin ExtendedLatin Extended + OT Features
Образец текста Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
Размер шрифта:
8
1213141618243248647296
Цвет текста:
Фон:
Быстрая коричневая лиса перепрыгивает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
@font-face{font-family:»French Script W05 Regul5166801″;src:url(«//fast.fonts.net/dv2/14/a844fd9f-910a-40b0-a200-a1963e40c1d7.woff2?d44f19a684109620e484147fa790e81859e92aaaea3d337f84586d5df8888fe5455f55e0f83ed0be044ddfaa95e824a4b1318d5b552aaa24a44025e9&projectid=74f39a9d-a5dc-405f-9690-1c1fd4590ae4») format(«woff2»),url(«//fast.fonts.net/dv2/3/bf2f713b-dc70-41c0-b177-02ff394e86f5.woff?d44f19a684109620e484147fa790e81859e92aaaea3d337f84586d5df8888fe5455f55e0f83ed0be044ddfaa95e824a4b1318d5b552aaa24a44025e9&projectid=74f39a9d -a5dc-405f-9690-1c1fd4590ae4») формат («woff»)}
Быстрая коричневая лиса перепрыгивает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
@font-face{font-family:»Французский шрифт W01″;src:url(«//fast.fonts.net/dv2/14/6b1b107e-7f72-430d-b04e-df924c6694cb.woff2?d44f19a684109620e484147fa790e81859e92aaaea3d337f84586d5df8888fe5455f55e0f83ed0be044ddfaa95e824a4b1318d5b552aaa24a44025e9&projectid=74f39a9d-a5dc-405f-9690-1c1fd4590ae4») format(«woff2»),url(«//fast. fonts.net/dv2/3/46d56af6-1db7-4d04-b334-a1a4a5f52e22.woff ?d44f19a684109620e484147fa790e81859e92aaaea3d337f84586d5df8888fe5455f55e0f83ed0be044ddfaa95e824a4b1318d5b552aaa24a44025e9&projectid=74f39a9d-a5dc-405f-9690-1c1fd4590ae4″) format(«woff»)}
Быстрая коричневая лиса перепрыгивает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
@font-face{font-family:»French Script W02″;src:url(«//fast.fonts.net/dv2/14/2ddad9d0-00ad-4950-8a03-a74d917a2ce9.woff2?d44f19a684109620e484147fa790e81859e92aaaea3d337f84586d5df8888fe5455f55e0f83ed0be044ddfaa95e824a4b1318d5b552aaa24a44025e9&projectid=74f39a9d- a5dc-405f-9690-1c1fd4590ae4») format(«woff2»),url(«//fast.fonts.net/dv2/3/2b6af99a-564d-43e9-aa88-3fe820b3faa6.woff?d44f19a684109620e484147fa790e81859e92aaaea3d337f84586d5df8888fe5455f55e0f83ed0be044ddfaa95e824a4b1318d5b552aaa24a44025e9Формат &projectid=74f39a9d-a5dc-405f-9690-1c1fd4590ae4»)(«woff»)}
Быстрая коричневая лиса перепрыгивает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
@font-face{font-family:»French Script W04 Regular»;src:url(«//fast.fonts.net/dv2/14/f1c125da-bc23-48d2-abce-28101f29801c.woff2?d44f19a684109620e484147fa790e81859e92aaaea3d337f84586d5df8888fe5455f55e0f83ed0be044ddfaa95e824a4b1318d5b552aaa24a44025e9&projectid=74f39a9d -a5dc-405f-9690-1c1fd4590ae4») формат («woff2»), URL («//fast.fonts.net/dv2/3/3110e6e3-b72c-4413-9133-40a7d697bf18.woff?d44f19a684109620e484147fa790e81859e92aaaea3d337f84586d5df8888fe5455f55e0f83ed0be044ddfaa95e824a4b1318d5b552aaa24a44025e9&projectid=74f39a9d-a5dc-405f-9690-1c1fd4590ae4») format(«woff»)}
Рабочий стол Веб-шрифт
Попробуйте этот шрифт прямо сейчас! Используйте элементы управления ниже, чтобы настроить текстовую строку и ее внешний вид.
Образец текста Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
Попробуйте этот веб-шрифт прямо сейчас! Введите текст и нажмите кнопку «Изменить образец текста».
Образец текста Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
72 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
60 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
48 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
36 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
24 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
18 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
14 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
12 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
10 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
8 Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку. Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
Рабочий стол Веб-шрифт
Загрузка…
Загрузка…
Рабочий стол Веб-шрифт
Технические характеристики текущего продукта
Формат: | OpenType Pro (CFF) |
Количество символов: | 440 |
Код продукта2: | |
Material Number: | 167349533 |
Technical Name(s): | |
File Name(s): | FrenchScriptPro.otf |
Window Menu Name(s): |
Другие продукты Технические детали
Формат: | OpenType Std (CFF) |
Количество символов: | 281 |
Код продукта: | OPN000768 |
Material Number: | 16781781 |
Technical Name(s): | |
File Name(s): | FrenchScriptStd. otf |
Window Menu Name(s): |
Format: | Win TrueType |
Character Count: | 251 |
Product ID: | 000768113 |
Material Number: | 15161781 |
Technical Name(s): | |
File Name(s): | AM200___.TTF, AM201___.TTF |
Window Menu Name(s): |
Технические детали текущих продуктов
Формат: | Латин 1 | |||||||||||
Количество символов: | 222 | |||||||||||
CSSSSи.0152Available Web Font Formats
Французский шрифт | Магазин шрифтов Разработано студией Monotype. Design в 2003 году.
Издательство «Монотайп». Начинается в $39,99 для одного стиля и доступен для: Ramée Três Cervejeiros Vasco Núñez Boquébière Gæðingur Stößche Пожалуйста, выберите продукт: French Script Rigation (Win Truetyp. Script Pro Обычный (OpenType .otf — Pro)
Die Freiheit des Entwerfers Liegt nicht am Rand seiner Aufgabe, Sondern in deren Mittelpunkt. 9 _ ` { } ¡ § ¨ ¯ ´ ¶ · ¸ ¿ – — ― ‚ „ † ‡ • … ‰ Uppercase A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T В W x V W V V V V В. Z Lowercase a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Modifiers ˆ ˇ ˉ ˘ ˙ ˚ ˛ ˜ ˝ Ligatures ff fi fl ffi ffl st Currency $ ¢ £ ¤ ¤ € Символы + = > | ~ ¬ ± × ÷ Decimal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Other ² ³ ¹ ¼ ½ ¾ Математические операторы ⁄ ∂ ∆ ∏ ∑ − ∕ ∙ √ ∞ ∫ ≈ ≠ ≤ ≥ Number Forms ⅓ ⅔ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ Ⅰ Ⅴ Ⅹ Miscellaneous Letterlike Geometric Shapes Lowercase µ ß à á â ã ä å æ ç è é ê ë ì í î ï ð ñ ò ó ô õ ö ø ù ú û ü ý þ ÿ ā ă ą ć ĉ ċ č ď đ ē ĕ ė ę ě ĝ ğ ġ ģ ĥ ħ ĩ ī ĭ į ı ij ĵ ķ ĸ ĺ ļ ľ ŀ ł № ņ ň ʼn ŋ ō ŏ ő œ ŕ ŗ ř ś ŝ ş š ţ ť ŧ ũ ū ŭ ů ű ų ŵ ŷ ź ż ž ƒ ǽ ǿ ș ț ẁ ẃ ẅ ỳ Uppercase À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É Ê Ë Ì Í Î Ï Ð Ñ Ò Ó Ô Õ Ö Ø Ù Ú Û Ü Ý Þ Ā Ă Ą Ć Ĉ Ċ Č Ď Đ Ē Ĕ Ė Ę Ě Ĝ Ğ Ġ Ģ Ĥ Ħ Ĩ Ī Ĭ Į İ IJ Ĵ Ķ Ĺ Ļ № Ŀ Ł Ń Ņ Ň Ŋ Ō Ŏ Ő Œ Ŕ Ŗ Ř Ś Ŝ Ş Š Ţ Ť Ŧ Ũ Ū Ŭ Ů Ű Ų Ŵ Ŷ Ÿ Ź Ż Ž Ǽ Ǿ Ș Ț Ẁ Ẃ Ẅ Ỳ Uppercase Lowercase Other Private Use Французский сценарий имеет 1 Стиль Давайте поговорим: 10 французских сценариев диалога для повышения вашей уверенности в разговореРэйчел Ларсен Последнее обновление: Было бы неплохо, если бы французские разговоры шли по сценарию? Идиомы не пролетают над вашей головой. Никаких догадок по структуре предложения. Не нужно лихорадочно копаться в мозгу в поисках нужного слова. К сожалению, жизнь не кино. Но на самом деле следование сценарию может помочь вам подготовиться к реальным французским диалогам. Практика с французским разговорным сценарием позволит вам ознакомиться с некоторыми ключевых слов или фраз , которые вам понадобятся в реальном мире. У вас также будет время, чтобы сосредоточиться на своем произношении и акценте, когда вы не торопитесь найти, что сказать дальше. Здесь я предоставлю простых примеров сценариев разговора на французском языке, вместе с ресурсами, чтобы вы могли найти больше самостоятельно. Они подготовят вас к настоящим разговорам из повседневной французской жизни, дав вам необходимый толчок, чтобы выйти и начать говорить. Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать) Чтобы дать вам представление о сценариях разговоров — о типах сценариев, которые они охватывают, общем потоке, типах «ключевых слов», которые нужно искать, — мы включили 10 примеров прямо здесь. Каждый из них охватывает конкретную практическую ситуацию, но фраз и структур 9.0019 широко применяется. 1. Знакомство с кем-либоПредставьте, что вы студент колледжа, обучающийся во Франции. Теперь, даже если у вас никогда не было такой чести, этот диалог позволит вам представиться и задать вопросы о другом человеке на французском языке. Вернуться к сценарию. Вы все еще работаете над совершенствованием языка, поэтому вы идете на местное мероприятие для студентов колледжа FLE (французский язык étrangère или «Французский как иностранный»). За ужином студент, сидящий рядом с вами, заводит разговор. Поскольку вы примерно одного возраста, вы нанимаете неофициальное tu (вы). ЖЕРАР: D’où viens-tu? (Откуда вы?) ТУ (ВЫ): Je viens des États-Unis. Эт тои? (Я из США. А вы?) GÉRARD: Ma famille vient de la Côte d’Ivoire. Je m’appelle Gérard. (Моя семья из Кот-д’Ивуара. Меня зовут Жерар.) ТУ: Je m’appelle _____. Qu’est-ce que tu étudies? (Меня зовут _____. Что вы изучаете?) GÉRARD: J’étudie l’histoire parce que je veux être professeur d’histoire au lycée. (Я изучаю историю, потому что хочу быть учителем истории в средней школе.) ТУ: J’étudie la musique. J’espere jouer un jour dans un orchestre. (Я изучаю музыку. Надеюсь однажды сыграть в оркестре.) ЖЕРАР: Инструмент Quel? (Какой инструмент?) ТУ: Виолончель. (Я играю на скрипке.) Не стесняйтесь настроить разговор. Вы тренируетесь, как представить , в конце концов, . Вы также можете поиграть с другим словарем, создав совершенно новую персону. Пробуй разные страны, имена, области обучения и т. д. Ты можешь быть кем захочешь! 2. В продуктовом магазинеЭтот основан на встрече во французском продуктовом магазине, когда я забыл, что в большинстве европейских супермаркетов вы взвешиваете овощи в отделе продуктов, а машина печатает штрих-код, который можно отсканировать на кассе. Я как раз пытался купить несколько морковок в кассе самообслуживания, когда служащий заметил мое замешательство у автомата. Обратите внимание, что используется vous (формальное «вы»), поскольку это более формальная встреча. Вы и сопровождающий не знаете друг друга лично. САДОВНИК (СЛУЖАЩИЙ): Excusez-moi, мадам. Vous devez les peser à la machine dans le вискозные фрукты и бобовые. (Извините, мэм. Вам нужно взвесить их на автомате в отделе фруктов и овощей.) VOUS: Ah, oui. J’ai oublié ! (Ах, да. Я забыл!) САД: Pas de problème. Vous pouvez laisser les autres статьи ici. (Не проблема. Остальные предметы можете оставить здесь.) VOUS: Merci. Donnez-moi в минуту. (Спасибо. Дайте мне минуту.) — Vous revenez (Вы возвращаетесь) VOUS: Мерси за ваше терпение. Приятного путешествия! (Спасибо за терпение. Хорошего дня!) САД: De rien. Приятного путешествия! (Добро пожаловать. Хорошего дня!) В идеале, теперь вы помните, как покупать европейские фрукты и овощи, как натуральные. Тем не менее, этот диалог предлагает возможность попрактиковаться в формальном регистре , модальных глаголах , таких как vous devez (вы должны) и vous pouvez (вы можете) и сказать спасибо. 3. В банкеОткрытие счета в банке — серьезный шаг, особенно в другой стране. Если вы не собираетесь жить во Франции в течение длительного времени, вы, вероятно, не будете создавать счет во французском банке. Тем не менее, этот разговор позволяет вам ознакомиться со специальной лексикой, такой как финансовых условий и названий документов, , которые могут быть полезны даже во время коротких поездок. VOUS: Добрый день. Je voudrais ouvrir un compte. (Здравствуйте. Я хочу открыть счет.) БАНКЕР (БАНКИР): Très bien. Avez-vous une carte d’identité? (Очень хорошо. У вас есть удостоверение личности?) VOUS: Американский паспорт . (У меня есть американский паспорт.) БАНКЕР: На марше. Avez-vous donc un titre de séjour? (Это работает. У вас есть виза?) VOUS: Oui, je l’ai appporté avec moi . (Да, я привезла его с собой.) БАНКЕР : Бон. Enfin, avez-vous quelque selected avec votre adresse, une facture par instance? (Хорошо. Наконец-то у вас есть что-нибудь с вашим адресом, счет например?) VOUS: О, je pense que non. Это обязательно? (О, я так не думаю. Это обязательно?) БАНКЕР: Oui. Pouvez-vous revenir demain, стих 14:00? (Да. Вы можете вернуться завтра, около 14 часов?) VOUS: Oui, merci. Je vous vois demain. Приятного путешествия. (Да, спасибо. Увидимся завтра. Хорошего дня.) БАНКЕР: Добрый день. (Добрый день.) Несколько других хороших условий для личных финансов включают une carte de débit (дебетовая карта) и un impôt (налог). Обратите внимание, что во Франции часто используются 24-часовые часы , особенно в формальной ситуации. Таким образом, 14h00 или quatorze heures становится 14:00. 4. В гостиницеПутешествуя по франкоговорящему региону, важно иметь место для ночлега. Если вы не живете с друзьями или семьей, скорее всего, вам понадобится отель. В наши дни многие отели можно забронировать онлайн, но по-прежнему довольно часто можно найти отели с доступностью и даже более выгодными ценами, ища их в городе и бронируя их на месте. В этом сценарии вы прибыли в небольшой французский город и хотели бы остановиться в отеле на три ночи. RÉCEPTIONNISTE (РЕГИСТРАТОР): Est-ce que je pourrais vous aider ? (Могу ли я вам помочь?) VOUS : Oui. Je voudrais une chambre. (Да. Мне нужна комната.) RÉCEPTIONNISTE : Avez-vous une reservation ? (У вас есть бронирование?) VOUS: Non, je n’en ai pas. (Нет, у меня его нет.) RÉCEPTIONNISTE : Pas de probleme. Combien de nuits resterez-vous? (Нет проблем. Сколько ночей вы пробудете?) VOUS : Je resterai t rois nuits. Et je voudrais une chambre avec une salle de bain, s’il vous plaît. (Я останусь на три ночи. И мне нужна комната с ванной, пожалуйста.) RÉCEPTIONNISTE : Bien sûr. Vous resterez au chambre 23 au deuxième étage. (Конечно. Вы будете жить в номере 23 на втором этаже.) VOUS: Quand est le petit déjeuner ? (Спасибо. Когда завтрак?) ПРИЕМНАЯ : Le petit déjeuner с 7 до 10:40. Avez-vous besoin du service de réveil Automaticique par téléphone? (Завтрак с 7:00 до 10:30. Вам нужен звонок для пробуждения по телефону?) VOUS: Non, merci. (Нет, спасибо.) RÉCEPTIONNISTE : D’accord. Голоса друзей. L’accenseur est à gauche de la Réception . (Хорошо. Вот ключ. Лифт слева от стойки регистрации.) Имейте в виду, что не все отели предлагают своим гостям отдельные ванные комнаты. В некоторых отелях есть только общие ванные комнаты. Если вам нужен отдельный туалет, перед бронированием всегда рекомендуется подтвердить, что в номере есть ванная комната . 5. В ресторанеЕда — огромная часть французской культуры, и независимо от того, планируете ли вы поехать во франкоязычную страну или переехать в нее полностью, участие во французской кулинарии станет популярным и вкусным времяпрепровождением. В этом сценарии вы только что сели за свой столик со своей новой подругой Мари, с которой познакомились в отеле. Вы решили пообедать вместе, и вы вдвоем просмотрели меню. Официант (официант) подходит и готов принять ваши заказы. Этот диалог — отличный способ научиться заказывать еду по-французски. SERVEUR: Est-ce que vous êtes prêts à commander? (Вы оба готовы сделать заказ?) VOUS : Oui. Nous voudrions une bouteille de vin rouge. (Да. Нам нужна бутылка красного вина.) SERVEUR: Bien sur. Et pour le dîner, qu’est-ce que vous voudriez? (Конечно. А на ужин, что бы вы хотели?) VOUS: Налейте начало, je prendrai une салат verte. En plat main, je voudrais le poulet Cordon bleu. (Для начала я возьму зеленый салат. В качестве основного блюда я бы хотел курицу кордон блю.) SERVEUR: Et vous, мадам? (А для вас, мадам?) МАРИ : Что особенного в этот день? (Что особенного дня?) SERVEUR: C’est un coq au vin. (это coq au vin. ) МАРИ: Je prendrai une салат niçoise et le coq au vin. (у меня будет niçoise салат и coq au vin .) — Marie et vous mangez les salades et les plats principaux en buvant du vin. (Вы с Мари едите салаты и основные блюда, попивая вино.) SERVEUR: Avez-vous apprécié vos repas? (Понравилась еда?) ВОЙС: г. Le poulet cordon bleu était délicieux. (Да. Куриный кордон блю был вкусным.) SERVEUR: Voudriez-vous quelque selected pour le десерт ? (Хотите что-нибудь на десерт?) VOUS: Nous allons prendre un soufflé au chocolat pour partager. (Мы разделим шоколадное суфле.) В отличие от ресторанов в Соединенных Штатах, в ресторане не принято, чтобы официанты или официанты постоянно проверяли вас и ваших коллег. Таким образом, некоторые туристы чувствуют, что их игнорируют, и расстраиваются из-за предполагаемого «плохого обслуживания». Если вы хотите что-то спросить у своего официанта, просто поднимите руку, когда ваш официант проходит мимо, или скажите 9.1379 извините-мой (извините). Они будут рады помочь. Когда еда закончена, вы можете попросить чек, сказав: l’addition, s’il vous plaît. 6. Разговоры о семьеПосле ужина вы с Мари решаете прогуляться по городу, прежде чем вернуться в отель. Поскольку вы двое еще только начинаете узнавать друг друга, вы начинаете говорить о семье по-французски. Несмотря на это, вы используете неформальное местоимение tu для обращения друг к другу, поскольку находитесь в неформальной ситуации. МАРИ: Ma mère est française et mon père vient de Corée. Je suis moitié française, moitié coréenne mais nous Habitons en Suisse. Ты американец? (Моя семья французы, но мой папа родом из Кореи. Я наполовину француз, наполовину кореец, но мы живем в Швейцарии. Вы американец?) ТУ : Уй. Nous Habitons à Chicago, mais mes grandparents viennent d’Italie. (Да. Мы живем в Чикаго, но мои бабушка и дедушка родом из Италии.) МАРИ: (Есть ли у вас братья и сестры?) ТУ: J’ai un petit frere et une grande sœur. Et toi ? (У меня есть младший брат и старшая сестра.) МАРИ: Je suis enfant, уникальный. Que font ton frère et ta sœur? (Я единственный ребенок. Чем занимаются ваши брат и сестра?) TU : Mon frère va encore au lycée et ma sœur est avocate. Que шрифт для родителей? (Мой брат все еще ходит в среднюю школу, а моя сестра работает юристом. Чем вы, родители, занимаетесь?) МАРИ: Mon père est дипломат et ma mère est médecin. (Мой папа дипломат, а мама врач . ) ТУ: Mon père est médecin aussi! (Мой папа тоже врач.) МАРИ: Et ta mère ? (А твоя мама?) ТУ: Работа в аптеке. (Она работает в аптеке.) Когда вы говорите о работе на французском языке, помните, что вам не нужны слова исп или ине (а/ан). Это означает, что вы просто помещаете существительное работы после формы глагола être (быть): ma sœur est avocate . Забавный факт: слово avocat также означает авокадо, поэтому имейте в виду, что значение этого слова сильно зависит от контекста. 7. Спросить дорогуНа следующий день вы решаете рано позавтракать и исследовать причудливый город, который посещаете. Ваше намерение — прогуляться вдоль реки и посетить историческую церковь в центре города. Однако по пути вы заблудитесь. Вы видите, как коммерсант (владелец магазина) открывает свой магазин на день, и решаете спросить дорогу по-французски. VOUS: Excusez-moi, месье. Je cherche l’Église Sainte Agathe. (Извините, сэр. Я ищу церковь Святой Агаты.) КОММЕРЧЕСКИЙ : Ах, quelle belle église! Elle est à la grand-place. (Ах, какая красивая церковь! Она на городской площади.) VOUS: Connaissez-vous le chemin ? (Вы знаете дорогу?) КОММЕРЧЕСКАЯ : Continueez tout droit sur 300 mètres jusqu’au Pont. Traversez le pont et puis tournez à droit. Vous y trouverez un бюро de poste. (Двигайтесь прямо 300 метров до моста. Пересеките мост и поверните направо. Там вы найдете почтовое отделение.) VOUS: Et après le Bureau de poste? (А после почты?) КОММЕРЧЕСКИЙ ТЕЛЕФОН : Allez dans la ruelle à la gauche du Bureau. La grand-place se situe au bout de la ruelle. Есть ! (Идите по переулку слева от почты. Городская площадь в конце переулка. Вот и все!) VOUS: Мерси, месье. (Спасибо, сэр . ) КОММЕРЧЕСКИЙ НОМЕР : Avez-vous besoin d’une carte ? Je les vends Dans Mon Magasin. (Вам нужна карта? Я продаю их в своем магазине.) VOUS: Oui. Combien ça coûte? (Да. Сколько стоит?) ТУ: Цена 7 евро, больше бесплатно. (Стоит 7 евро, но отдам бесплатно.) В то время как использование слов gauche и droite является обычным способом указать направление на французском языке, стороны света обычно используются для более длинных расстояний. Четыре стороны света во французском языке: nord (север), sud (юг), вост. (восток) и вост. (запад). 8. Экскурсия по квартиреВо время вашего пребывания во франкоговорящей стране — будь то во время учебы или во время посещения этого причудливого городка — вы обязательно встретите друзей. Некоторые из этих друзей могут быть носителями языка, а некоторые могут даже пригласить вас к себе домой в гости. В этом сценарии мы возвращаемся к Жерару из Кот-д’Ивуара. Он пригласил вас и некоторых других из вашей разговорной группы на ужин с условием, что это будет только французский вечер. Вы приходите первым, вооруженный коробкой шоколада от настоящего шоколатье (шоколадница) — как принято дарить хозяевам, когда идете к кому-нибудь домой. После нескольких любезностей Жерар приглашает вас на экскурсию по своей квартире. ЖЕРАР: Voici mon appartment. Или у вас есть кухня, маленький салон, зал для ванн и две комнаты. (Вот моя квартира. Здесь есть кухня, небольшая гостиная, ванная и две спальни. ) ТУ (ВЫ): Двухкомнатные ? Est-ce que tu vis avec une autre personne? (Две спальни? Вы живете с другим человеком?) ЖЕРАР: Нет. Je vis tout seul. La deuxième chambre является бюро по месту жительства. (Нет. Я живу один. Вторая спальня — домашний офис.) TU: Est-ce qu’il y a une baignoire dans la salle de bain? (В ванной есть ванна?) ЖЕРАР: Non, mais il y a un lave-linge pour mes vêtements. C’est super de ne pas aller à la laverie Automaticique. (Нет, но есть стиральная машина для моей одежды. Супер не ходить в прачечную.) ТУ: А, уи. Est-ce qu’il y a un lave-vaisselle à la kitchen? (О, да. На кухне есть посудомоечная машина?) ЖЕРАР: Oui. Et j’ai a une grande télévision в салоне. J’aime оглядывается на ногу. (Да. И у меня в гостиной большой телевизор. Я люблю смотреть футбол.) ТУ: Le loyer c’est combien ? (Сколько стоит аренда?) GÉRARD: C’est 650 евро по номиналу. (650 евро в месяц.) Существует тысяч французских домашних слов в зависимости от типа места, в котором живет человек, поэтому не забудьте проверить их все. 9. На собеседованииПомимо учебы или путешествий, люди нередко хотят переехать во франкоязычную страну по работе. Это дает фантастическую возможность путешествовать, практиковать французский язык и одновременно зарабатывать деньги. Некоторые из наиболее распространенных вакансий для носителей английского языка во франкоязычных странах — это учитель английского языка как второго языка или помощница по хозяйству. Допустим, для нашего сценария вы видите объявление в окне языковой школы о поиске учителя английского языка и думаете, что подходите на эту роль. Вы идете в языковую школу и говорите с регистратором о работе. VOUS : Добрый день, мадам. Je m’interesse au poste de professeur d’anglais. Est-ce que le poste est à temps complet ou à temps partiel? (Здравствуйте, мадам. Меня интересует работа учителя английского языка. Работа на полный или неполный рабочий день?) RÉCEPTIONNISTE : Le poste est à temps partiel. Le professeur travaillera chaque matin de 9h à 11h40. (Работа неполный рабочий день. Учитель будет работать каждое утро с 9:00 до 11:30.) VOUS : Le professeur travaillera le выходные ? (Учитель будет работать в выходные?) ПРИЕМНАЯ : Нет. Le Poste Эст-де-Лунди à vendredi. Avez-vous de l’expérience en enseignement d’anglais? (Нет. Работа с понедельника по пятницу. У вас есть опыт преподавания английского языка?) VOUS: Oui. J’étais tuteur d’anglais aux États-Unis. (Да. Я был репетитором английского языка в США.) ПРИЕМНАЯ: Отлично. Avez-vous des reférences? (Отлично. У вас есть ссылки?) VOUS : Oui. Combien est le salaire ? (Да. Какая зарплата?) RÉCEPTIONNISTE : Le Salaire est 200 евро по номиналу. (Зарплата 200 евро в неделю.) VOUS: Merci pour les renseignements. Je voudrais postuler à ce poste. (Спасибо за информацию. Я хотел бы подать заявку на эту работу.) RÉCEPTIONNISTE : Бон! J’aurais besoin de votre CV, s’il vous plaît. (Хорошо! Мне нужно ваше резюме, пожалуйста.) CV означает биографических данных, и используется вместо резюме при приеме на работу во многих франкоязычных странах. Хотя это по сути то же самое, что и резюме, есть некоторые существенные отличия, поэтому обязательно освойте написание резюме на французском языке, прежде чем подавать заявку на работу. 10. У доктораЗаболевание во время путешествия или проживания за границей — это не то, о чем мы хотим думать, но всегда полезно иметь наготове французские медицинские термины на всякий случай. В нашем последнем сценарии вы плохо себя чувствуете, поэтому решаете пойти chez le médecin (в кабинет врача). ВРАЧ (ВРАЧ): Добрый день. Qu’est-ce qui ne va pas? (Привет. В чем дело?) VOUS : Je ne vais pas bien. J’ai une fièvre, un mal de tête et des frissons. (Я нездоров. У меня жар, головная боль и озноб.) MÉDECIN: Avez-vous mal à la gorge ou une toux ? (Бывает ли у вас боль в горле или кашель?) VOUS: Non, mais j’ai la заложенность носа. (Нет, но у меня заложен нос.) ВРАЧ: Хорошо. Je vais prendre са température и др écouter à вос poumons avec ле стетоскоп. (Хорошо. Я измерю вам температуру и прослушаю ваши легкие стетоскопом.) — Медицинский осмотр сына. (Врач проводит осмотр.) MÉDECIN : Votre température de corps est de 38,5 °C. C’est une petite fièvre. Je n’entends pas de fluide dans les poumons. (Температура вашего тела 38,5 °C. Это небольшое повышение температуры. Я не слышу жидкости в легких.) VOUS: Quel soulagement. (Это облегчение.) MÉDECIN: Vous devriez vous reposer. Je conseille aussi beaucoup d’eau et de supe. (Вы должны отдохнуть. Я также рекомендую много воды и супа.) Имейте в виду, что большинство французских врачей и больниц измеряют температуру в градусах Цельсия, а не в Фаренгейтах. Кроме того, врач не является docteur на французском языке; это чаще обозначает кого-то, кто получил докторскую степень. Зачем использовать примеры диалогов для изучения французского языка?французских диалога — отличный инструмент , чтобы улучшить свои навыки французского языка или даже выучить французский язык с нуля. По своей сути, французских диалогов демонстрируют, как язык используется в конкретных, распространенных и реалистичных ситуациях. Кроме того, диалоги с аудиокомпонентами (некоторые из них мы рассмотрим позже в этом посте) также помогут вам услышать подлинное французское произношение. Уже одно это чрезвычайно полезно для изучающих французский язык: отличный французский акцент — половина успеха в самовыражении в разговоре. Но на этом преимущества не заканчиваются. Французские диалоги также помещают грамматические конструкции в контекст, учат новой и актуальной лексике и позволяют нам увидеть разговорные условности в контролируемой обстановке. Они как тренировочные колеса , прежде чем вы выйдете в реальный мир, чтобы пообщаться с носителями французского языка. Как попрактиковаться с разговорными сценариями на французском языкеЭто может показаться неудобным, если вы один, но сценарий (например, разговор) должен быть произнесено вслух. Опять же, время, потраченное на то, чтобы действительно сосредоточиться на том, как вы звучите, окупается. Чтобы получить максимальную отдачу от аудио-французских диалогов, я предлагаю трехступенчатую программу обучения :
Эта программа, состоящая из трех шагов, поможет вам привыкнуть к разговору на французском языке, не теряясь при этом. Это также поможет вам развивать свои навыки понимания на слух стратегическим образом, сначала расставляя приоритеты контекстных подсказок, а затем предоставляя вам пространство для заполнения пробелов и расширения словарного запаса. Кроме того, было бы неплохо пройтись по сценарию несколько раз, попробовав разные скорости. Попробуйте произнести его медленно, чтобы поработать над произношением, а затем повторите его еще раз с разговорной скоростью, чтобы слова слетали с языка более естественно. Даже если вы произносите правильные слова, плохое произношение и неаккуратный акцент могут мешать пониманию. У вас может возникнуть соблазн быстро прочитать и двигаться дальше, но если вы потратите время на сознательную работу над произношением, это поможет вам звучать более аутентично в долгосрочной перспективе. Если возможно, разыграйте сценарий с партнером, , будь то кто-то, кто говорит по-французски или учится, как вы. Это может сделать сценарий более реалистичным и приятным. Также поменяйтесь ролями, чтобы у вас обоих была возможность произнести каждую реплику. Нет ничего постыдного, если у вас нет специального человека, с которым можно было бы заняться французскими делами. Не позволяйте этому мешать вам читать строки вслух (и входить в роль, если вы так склонны!). Где найти сценарии разговора на французском языкеЕсли вы хотите еще больше отличных сценариев диалогов на французском языке, Интернет предоставляет множество возможностей для дальнейшего изучения. Эти сайты являются ключевыми местами для поддержания разговоров и, если вы творческий человек, дают вам идеи для ваших собственных практических сценариев. ToLearnФранцузскийToLearnFrench — это веб-сайт с десятками примеров диалогов, предназначенных для учащихся от начального до среднего уровня . Это означает, что вы можете начать использовать диалоги как абсолютный новичок и следовать естественному прогрессу, чтобы стать средним говорящим. темы на ToLearnFrench span общих разговорных ситуаций , таких как еда, путешествия, школа и даже язык SMS (текстовых сообщений). Каждый диалог представлен в четком аудио, и под каждым французским предложением есть французские стенограммы и английские переводы. В каждом из них есть работы: полная французская расшифровка, английский перевод и французское аудио. Есть еще. В конце каждого диалога даже есть упражнение , чтобы закрепить выученные фразы. Вас часто будут просить расставить слова по порядку, чтобы они сформировали законченную мысль, что позволит вам просмотреть порядок слов и посмотреть, как отдельные слова сочетаются друг с другом. Не знаете, с чего начать? Почему бы не посетить французскую пекарню? Действительно, я не могу придумать более вкусного места для начала. FluentUFluentU обучает французскому языку с помощью аутентичных видеороликов с прикрепленными к ним обучающими инструментами. Есть много типов видео для всех интересов и уровней владения французским языком, включая музыкальные клипы, клипы из фильмов и шоу, трейлеры, новостные сегменты, детские мультфильмы, рекламные ролики и многое другое. Вы можете получить доступ к письменной версии видеодиалогов через стенограммы, которые предлагают переводы и аудио произношения по запросу когда вы нажимаете или нажимаете на любое слово. Вы можете сделать то же самое с субтитрами в любой момент во время видео и получить контекстное определение, примеры предложений и даже другие видео, где используется это слово. Вы можете продолжить обучение, приняв участие в викторинах, которые следуют за каждым видео. Вы также можете просмотреть словарные слова с помощью персонализированных упражнений, которые позволяют вам выбирать, печатать или произносить ответ. А поскольку любое слово в любом видео можно превратить в карточку, это создает настраиваемый и персонализированный опыт. Свободно говорить по-французскиСвободно говори по-французски содержит изрядную коллекцию диалогов из аутентичных французских источников с полными расшифровками на французском языке из Франции, Квебека и Африки. Каждый диалог имеет аудиозапись, французскую расшифровку и английский перевод, поэтому следование трехэтапной программе все еще возможно на этом продвинутом уровне французского языка. Несмотря на отсутствие упражнений на понимание, французского золота достаточно, чтобы ваш недавно приобретенный словарный запас сиял! Ситуации этих диалогов охватывают собеседования при приеме на работу, судебное разбирательство и журналистику. Как вы можете себе представить, из-за содержания и спонтанности этих диалогов они рекомендуются для изучающих французский язык от среднего до продвинутого. Если вы боитесь погрузиться в глубокие воды настоящего разговорного французского языка, постарайтесь расслабиться. На сайте вводных указателей на каждый разговор. Вы можете узнать, кто вовлечен, каков контекст и некоторые советы по прослушиванию. Учи французский с ВинсентомУчите французский с Винсентом — это канал на YouTube, на котором рассказывается обо всем, что связано с французским языком. Помимо традиционных уроков языка и грамматики, на этом канале также есть множество французских диалогов. Новичкам во французском языке можно начать с этого видео, которое содержит более часа целенаправленных диалогов для начинающих. Да, больше часа! Лучшая часть: Каждый диалог произносится на медленном и четком французском языке и дополнен привлекательными визуальными эффектами и расшифровкой на французском языке как часть самого видео. Это делает выполнение нашей трехступенчатой программы легким. Кроме того, темы разнообразны и охватывают все: от введения и описания себя до коротких фантастических французских историй. 239 диалогов на французском языке (239 диалогов на французском языке)Как вы уже догадались из названия, это видео содержит 239 диалогов на французском языке. Хотя это число может показаться ошеломляющим, на мой взгляд, это видео, так сказать, дает лучшую отдачу от затраченных средств. Вы получаете много французских диалогов на множество общих тем за довольно короткий промежуток времени. Это лучше, чем сидеть на уроке французского, не так ли? Само видео начинается с диалогов, предназначенных для учащихся начального и среднего уровня, и переходит к более сложным темам для учащихся среднего и выше среднего уровня. Поэтому вы можете не захотеть использовать все эти диалоги в одном кадре. Попробуйте разбить их в соответствии с вашим уровнем навыков и, возможно, завершить это видео за пару сеансов. Кроме того, несмотря на то, что в видео есть стенограммы, нет ни английских переводов, ни упражнений. По этой причине я предлагаю вам использовать это видео после изучения основ французского языка, чтобы вам было легче следовать ему. Подкаст Français Facile (Легкий французский подкаст)Подкаст Français Facile (Easy French Podcast) содержит почти 100 примеров диалогов, отсортированных по ситуации. Существуют более формальные диалоги для таких ситуаций, как работа, а также естественные и спонтанные телефонные разговоры и разговоры между друзьями. Из-за этого диалоги не обязательно сортируются по уровню французского, и я рекомендую слушателям владеть французским языком как минимум на уровне ниже среднего или на среднем уровне. В то время как к каждому диалогу прилагается расшифровка на французском языке, а также викторина на понимание, нет перевода на английский язык, поэтому обязательно требуется знание французского языка. |