Русско-китайская транслитерация — direqtor — LiveJournal
Русско-китайская транслитерация
http://shaman.asiadata.ru/node/397.
В чужом языке всегда ищещь что-то знакомое. В китайском попадаются иероглифы, похожие на русские или английские буквы. Как-то раз я собрался и, просмотрев около 10 тысяч иероглифов, подобрал наиболее похожие на русский алфавит. В таблице были лакуны, но на известном портале Восточное Полушарие мне помогли подобрать недостающие иероглифы.
Результатом стала таблица замен и сервис замены русских букв на иероглифы. Этакая транслитерация с русского на китайский. Практическое назначение у нее исключительно развлекательное. Подпись там стилизованную под Китай сделать для блога или форума. Или вывеску.
Правда, стоит иметь в виду, что в отличие от практической транскрипции, где иероглифы не означают ничего и несут только звучание, эти иероглифы означают слова, а их комбинация может быть осмысленной фразой.
Таблица замен (по ссылке перевод из БКРС-онлайн)
А: 闩
Б: 石
В: 乃
Г: 厂
Д: 亼
Е: 仨
Ё: 仨
Ж: 水
З: 弓
И: 认
Й: 认
К: 片
Л: 人
М: 爪
Н: 卄
О: 口
П: 冂
Р: 卩
С: 匚
Т: 丅
У:
Ф: 中
Х: 乂
Ц: 凵
Ч: 丩
Ш: 山
Щ: 山
Ъ: 乙
Ы: 辷
Ь: 乙
Э: 彐
Ю: 扣
Я: 牙
Если знаете иероглиф, который более похож на какую-нибудь русскую букву, чем приведённые здесь отпишитесь в коментариях или на форуме.
Китайский стандартный веб-шрифт — Русские Блоги
Стандартные упрощенные китайские веб-шрифты:
Windows | OS X |
---|---|
Жирный: SimHei | Холли Блэк Боди: Хирагино Санс, Великобритания [НОВИНКА ДЛЯ СНЕЖНОГО БАРСА] |
Times New Roman: SimSun | Китайский чистый черный: STHeiti Light [STXihei] |
Новый Arial: NSimSun | Китайский жирный шрифт: STHeiti |
Имитация песни: FangSong | Китайский курсив: STKaiti |
Курсив: KaiTi | Китайская песня Ti: STSong |
Имитация песни _GB2312: FangSong_GB2312 | Китайская имитация песни: STFangsong |
KaiTi_GB2312: KaiTi_GB2312 | |
Microsoft YaHei: Microsoft YaHei [начиная с Win7] |
Хорошие привычки использования китайских шрифтов в css:
Используйте китайское имя и английское имя китайским шрифтом одновременно
При объявлении китайского шрифта одновременно объявите латинское имя и китайское имя китайского шрифта.
Преимущество этого заключается в том, что вы можете использовать китайские шрифты независимо от того, хранятся ли ваши китайские шрифты с латинскими именами или китайскими именами.
семейство шрифтов: Tahoma, Helvetica, Arial, «Microsoft Yahei», «Microsoft Yahei», STXihei, «Chinese Fine Black», без засечек;
Объявление английского шрифта помещается перед объявлением китайского шрифта.
Это не официальное правило, это просто мои личные предпочтения. Почему я должен это делать? Поскольку английские глифы всегда не включают китайские шрифты, но китайские шрифты содержат слова от A до Z, поэтому, если вы сначала объявите китайские шрифты, английские шрифты, объявленные позже, не будут выполнены.
Следовательно, если вы сначала объявляете английский шрифт, английский шрифт будет выполнен первым для английских букв, а резервный шрифт будет пробоваться для китайских символов, которые не могут быть разрешены (то есть шрифт, объявленный после английского шрифта).
Например, следующее:
Пример кода:
семейство шрифтов: Georgia, «Times New Roman», «Microsoft YaHei», «Microsoft YaHei», STXihei, «Chinese Fine Black», засечки;
Объявление шрифтов MICROSOFT и MAC
Как и в случае с английскими шрифтами, вы должны как минимум объявить шрифты для Windows и китайские шрифты для Mac. Что касается того, какой из них следует объявить первым, это зависит от целевой платформы.
Нужно ли использовать кавычки для цитирования китайских шрифтов?
Вам не нужно делать следующее:
семейство шрифтов: Georgia, «Times New Roman», «Microsoft YaHei», «Microsoft YaHei», STXihei, «Chinese Fine Black», засечки;
Вам следует сделать это:
семейство шрифтов: Georgia, Times New Roman, Microsoft YaHei, Microsoft YaHei, STXihei, китайский мелкий черный, с засечками;
Основные китайские шрифты
Песня Ti No. 12 — ШРИФТ SIMSUN 12PT
семейство шрифтов: Arial, Helvetica, tahoma, verdana, Arial, SimSun, китайский мелкий черный, STXihei, без засечек;
Microsoft Yahei — MICROSOFT YAHEI
семейство шрифтов: Tahoma, Arial, Helvetica, «Microsoft YaHei New», «Microsoft Yahei», «Microsoft Yahei», Times New Roman, SimSun, STXihei, «Chinese Fine Black», без засечек;
Имитация песни — FANGSONG
семейство шрифтов: Georgia, «Times New Roman», «FangSong», «Имитация песни», STFangSong, «Китайская имитация песни», с засечками;
Kaiti-KAITI
семейство шрифтов: Georgia, «Times New Roman», «KaiTi», «kaiTi», STKaiti, «Chinese KaiTi», с засечками;
Обработка китайского @ FONT-FACE?
Учитывая, что многие файлы китайских шрифтов очень большие и содержат не менее 3000 основных глифов, поддержка китайского языка для @ font-face не очень хорошая.
Многие из моих нестандартных китайских иероглифов имеют размер более 5 МБ, учитывая, что большинство файлов китайских шрифтов довольно громоздки и обычно содержат не менее 3000 базовых символов, китайский язык не очень хорошо подходит для встраивания @ font-face. -стандартные китайские шрифты превышают 5 МБ, а генератор @ font-face в Font Squirrel имеет ограничение на размер файла 2 МБ. Таким образом, хотя это непрактично на платформе CMS, где вы имеете дело с кучей данных, созданных пользователями, это не значит, что это невозможно.
You can use the CodeAndMore fontface generator to skip over Font Squrrel’s file size limit if you’re so inclined.
TYPEKIT-STYLE SYSTEMS FOR CHINESE FONTS
[Sept 5, 2014 UPDATE:] Aaaand another one: Youziku.com. This one is awesome – they have a much bigger font library than JustFont. My shop has tested these guys out, and for the most part, everything works well. They offer three embedding methods for their fonts, but only the webservice script really gives you similar usage freedom to @font-faceTwo issues that I’ve found: extra-thin fonts displayed at small sizes come out looking super ragged to the point of being unusable. And two, if you use their hosted service, there’s a little jump on page load – the page loads the content first then applies the font to it, so you see unstyled characters for a split second before the font settles into place.
WHAT’S UP WITH THE NEW FREE FONT, SOURCE HAN SANS?
So, Adobe, who put out Source Sans (English) font a few years ago, teamed up with Google in summer 2014 to releaseSource Han Sans, the best thing to happen to Chinese web fonts basically ever.
AND WHAT ABOUT NOTO SANS HANS?
Google is currently (Dec. 2014) working on a free font called “Noto Sans” (here’s the project page), which aims to support all the world’s languages. There are Chinese versions available for download, but these are not hosted on Google webfonts yet. The font’s lovely, though – you should get it. Google does offer an “Early Access Webfonts” page, where you can snag embedding code for experimental fonts. There are a couple of Traditional Chinese fonts there, but no Simplified fonts yet. A few versions of Noto Sans also support Pinyin.
WHAT’S THE DEAL WITH GOOGLE FONTS AND CHINA?
Mainland Chinese internet users are no longer able to connect to the Google Font API since the government blocked access to Google. Having a Google webfont on your Chinese website basically hangs the loading process for ages for users based in China as the site tries to render the font. Sometimes it works, mostly it fails. No one ever said life was fair.
[December 12, 2014 UPDATE:] So, Qihoo 360 is hosting a Google webfont mirror for Chinese users. If your site is only targeting China, you can use the Qihoo 360 mirror to load Google webfonts. If your site is targeting both China-based and non-China-based users, the recommendation is to load a script that decides which webfont source to use based on the user’s IP. Get the details on SEO Shifu.
NEED A CUSTOM CHINESE FONT OR LOGOTYPE MADE?
Makefont.com: These guys are hot-shit design-y Chinese typographers. And buy their ready-made fonts, they’re really cool.
WHAT’S THE DIFFERENCE BETWEEN BIG5 AND GB2312 CHINESE FONTS?
Quick history lesson: About 50 years ago, Chairman Mao controlled mainland China. And he decided that literacy rates were super low because Chinese characters were crazy complicated to write. So he decided to “Simplify” the whole written language. He hired some linguists, they came up with a writing system that removed a ton of the strokes from many of the characters, reducing the complexity of written Chinese.
Problem: Mao’s little plan only effected the people in Mainland China. That means that all the Chinese people living outside of Mao’s sphere of influence – people in Taiwan and Hong Kong, and Chinese immigrants to the U.S. and abroad – didn’t adopt the new system at all. So now, Chinese characters can be written two ways. One way is the old way, “traditional characters”. Or, as we call it in fonts on the web, Big5. The other way is the new way, used only in China proper, “simplified characters”, or GB2312.
If you are choosing fonts for a site that targets mainland China, choose GB2312. If you are targeting Hong Kong, China towns abroad and immigrant communities, Taiwan, etc., use Big5. Most Chinese websites offer both on multi-lingual platforms. The fonts on this page are all GB2312, but most have Big5 versions.
(Dear type-A devs: yup, I know. I know what an encoding is. It’s just easier to explain this way, kthxbye.)
Почему некоторые текстовые дисплеи с квадратными коробками в некоторых приложениях на Windows 10?
Проблемы
При запуске определенных приложений на Windows 10 desktop или Windows 10 Mobile некоторые символы отображаются как квадратная или прямоугольная коробка, или как коробка с точкой, вопросительным знаком или «x» внутри, в то время как то же приложение, работая на более ранних версиях Windows или Windows Phone, не имеет этого probl Em. Этот вопрос обычно включает текст на ближнем Востоке или азиатских языках (арабский, китайский, хинди и т. д.). На Windows 10 Mobile эта проблема, скорее всего, будет включать восточноазиатские языки (китайский, японский, корейский). На рабочем столе Windows 10 эта проблема обычно включает текст на других языках, помимо языков, для которых настроена эта система, и в определенных типах приложений, поддерживающих сценарии, в которых могут встречаться международные языки (например, просмотр Веб-страниц, и уведомления пользователей в приложениях социальных сетей).
Причина
Некоторые ключевые улучшения были внесены в Windows 10, которые влияют на шрифты; более подробная информация об этом приведена ниже. Побочным эффектом этих изменений является то, что может быть затронуто небольшое подмножество существующих приложений, созданных для более ранних версий Windows или Windows Phone.
-
Некоторые шрифты, которые были включены в Windows Phone 8.1, не включены в Windows 10 Mobile.
-
Некоторые шрифты, которые ранее были включены в каждую настольную систему Windows, были перемещены в дополнительные пакеты шрифтов, и поэтому могут присутствовать не во всех настольных системах Windows 10.
Более подробная информация об этих изменениях приведена ниже. В некоторых приложениях эти изменения могут привести к симптомам «квадратного ящика» при отображении определенного международного текста. Все издания Windows 10 включают шрифты, обеспечивающие широкую языковую поддержку, а платформа Windows включает в себя механизмы резервного копирования шрифтов, предназначенные для обеспечения того, чтобы текст на любом языке всегда отображал с разборчивыми глифами, а не коробками. Но некоторые приложения могут принимать прямые зависимости от определенных шрифтов для отображения определенных символов Unicode и не использовать механизмы резервного копирования шрифтов, предоставляемые Windows. В некоторых случаях эти приложения получили прямую зависимость от шрифтов, которые не присутствуют по умолчанию во всех системах Windows 10. Поскольку шрифт, который приложение пытается использовать, не присутствует в системе, некоторые другие шрифты используются для отображения текста вместо этого, и этот шрифт может не поддерживать все отображаемые символы. Когда символ отображается с помощью шрифта, который не поддерживает этот символ, используется glyph по умолчанию «не определен» из этого шрифта. «Не определены» глиф в большинстве шрифтов имеет вид прямоугольной коробке, или некоторые изменения этого.
Обзор ключевых улучшений шрифта в Windows 10
Ключевой целью Windows 10 для Windows 10 было то, чтобы Windows была семейством операционных систем для различных категорий устройств, которые построены вокруг общего ядра ОС и общей платформы приложений — универсальной платформы Windows (UWP). UWP позволяет приложения, которые написаны и построены один раз и которые могут работать на широком диапазоне устройств, от Hololens до Xbox и Surface Hub. Одно из требований для этой конвергентной платформы приложения состоит в том, чтобы иметь набор шрифтов, которые являются общими для всех этих категорий устройств. В прошлых выпусках были различные наборы шрифтов, которые поставлялись в Windows Phone, Xbox One и Windows настольных клиентов. В Windows 10, в настоящее время общий набор шрифтов гарантированно присутствовать на всех устройствах Windows 10, во всех Windows 10 издания и во всех категориях устройств и форм-факторов. Кроме того, этот набор общих шрифтов обеспечивает всестороннюю поддержку Unicode, вмещая тысячи языков со всего мира, используя небольшой набор шрифтов, которые требуют лишь ограниченного дискового пространства. Набор общих шрифтов UWP приведен в этой статье: Список шрифтов Windows 10 Клиент рабочего стола Windows обычно используется на устройствах с менее жесткими ограничениями на хранение, и поэтому он может вместить больший выбор шрифтов. Однако, в то время как рабочий стол Windows традиционно использовался на устройствах с очень большой емкостью хранения данных, в последние годы мы стали свидетелями новых форм-факторов, таких как недорогие планшеты, которые имеют более ограниченное хранение. Еще одна ключевая, высокоуровневая цель для Windows 10 заключается в том, чтобы сделать работу настольного клиента Windows лучше, чем когда-либо на таких более дешевых устройствах. Поскольку международный языковой охват Windows продолжал расти, это означало, что все больше и больше международных шрифтов присутствуют на каждой системе, независимо от того, имеет ли пользователь данной системы фактическую потребность в шрифтах для других языков. Тем не менее, это добавило большое количество вариантов в элементах управления шрифтом и диалогов, которые имели бы низкую актуальность для данного пользователя. Например, испанский пользователь сможет выбрать из десятков тайских шрифтов, даже если они никогда не могут использовать тайский. Кроме того, это также добавило сотни мегабайт к размеру каждой настольной системы Windows. Для того чтобы уменьшить количество дискового пространства, которое требуется Windows, и повысить релевантность выбора шрифтов, предоставляемых данному пользователю, многие шрифты Windows были перемещены в дополнительные функции шрифта. Эти дополнительные функции шрифта организованы различными скриптами и имеют языковые ассоциации, и будут установлены автоматически на основе этих языковых ассоциаций. Например, функция «Упрощенные китайские дополнительные шрифты» имеет шрифты, используемые специально для упрощенного китайского языка. Если упрощенная китайская версия Windows 10 установлена, то она уже будет иметь эту дополнительную функцию шрифта предустановленной. Если другая языковая версия Windows 10 установлена, но пользователь позволяет упрощенный китайский метод ввода, или если у них есть профиль, связанный с их учетной записью Microsoft, которая уже включает в себя упрощенный китайский язык и этот профиль бродит на устройстве, то функция упрощенных китайских дополнительных шрифтов будет автоматически установлена через Windows Update. Установив дополнительные пакеты шрифтов в соответствии с набором языков, активно используемых в системе, мы можем достичь наилучшего баланса между количеством предоставленных вариантов шрифта и используемым следом диска. Но даже без каких-либо из этих дополнительных функций шрифта установлен, каждая система windows 10 настольных по-прежнему включает в себя общие uWP шрифты, гарантируя, что Windows по-прежнему имеет большую поддержку для Unicode и для международного текста, а также обеспечение того, чтобы универсальные приложения Windows могут иметь большой текстовый дисплей на настольных устройствах и любой другой форм-фактор.
Подробная информация об изменениях шрифта в Windows 10 Mobile
Для того, чтобы определить конвергентный, UWP набор шрифтов с использованием ограниченного числа шрифтов, некоторые шрифты, которые присутствовали в Windows Phone 8.1 были исключены из Windows 10 Mobile:
-
Дэнсянь, Денгсян Смелый
-
Эсэнджанджело Эдесса
-
Кхмерский uI, Кхмерский UI Bold
-
Лаосский uI, Лаосский uI Bold
-
Leelawadee, Leelawadee смелейшее
-
Луцида Санс Уникод
-
Microsoft MHei, Microsoft MHei Bold
-
Microsoft NeoGothic, Microsoft NeoGothic Bold
-
Уйгурский Microsoft
-
Segoe WP, Segoe WP Light, Segoe WP SemiLight, Segoe WP Semibold, Segoe WP Bold, Segoe WP Black
-
Segoe WP Emoji
-
Тахома, Тахома Смелый
-
Urdu Typesetting, Urdu Typesetting Bold
-
Yu готический смелый
Если приложение Windows Phone напрямую зависит от одного из перечисленных выше шрифтов для отображения определенных символов Unicode и не использует механизмы резервного копирования шрифтов, предоставляемые Windows, результатом будут символы, отображаемые как глифы «квадратная коробка».
Подробная информация об изменениях шрифта в Windows 10 Desktop
Как уже упоминалось выше, ряд шрифтов, которые ранее были бы включены в каждую клиентскую систему Windows, в Windows 10 были перемещены в дополнительные функции шрифта. В следующей таблице приводится полный список дополнительных функций шрифта и репрезентативных языковых ассоциаций. Выберите шрифты, которые были перемещены в эти пакеты, перечислены; это шрифты, которые использовались в качестве шрифтов пользовательского интерфейса оболочки в предыдущих версиях Windows, но с тех пор были заменены новыми шрифтами Windows.
Дополнительный пакет шрифтов |
Языковая ассоциация |
Ключевые шрифты перемещены в дополнительный пакет |
Арабский сценарий Дополнительные шрифты |
Языки, использующие арабский шрифт; например, арабский, персидский, урду. |
|
Бангла Сценарий Дополнительные шрифты |
Языки, использующие сценарий Bangla; например, ассамес, Бангла. |
Вринда |
Канадские аборигенные слоговые шрифты |
Языки, использующие канадский сценарий слоговой; например, инуктитут. |
Евфемия |
Чероки Дополнительные шрифты |
Чероки. |
Плантагенет Чероки |
Деванагари Дополнительные шрифты |
Язык с использованием сценария Деванагари; например, хинди, Конкани, Марати. |
Мангал |
Этиопические дополнительные шрифты |
Языки, использующие этиопический сценарий; например, амхарский, Тигринья. |
Nyala |
Гуджарати Дополнительные шрифты |
Гуджарати; любой другой язык, использующий сценарий Гуджурати. |
Шрути |
Гурмухи Дополнительные шрифты |
Панджаби; любой другой язык, использующий сценарий Гурмухи |
Раави |
Китайские (упрощенные) дополнительные шрифты |
Упрощенный китайский |
|
Китайские (традиционные) дополнительные шрифты |
Традиционный китайский |
MingLiU, MingLiU_HKSCS |
Иврит Дополнительные шрифты |
Иврит |
|
Японские дополнительные шрифты |
японский |
Meiryo, Meiryo UI, MS Готика, MS Mincho |
Кхмерские дополнительные шрифты |
Камбоджийский; любой другой язык, использующий кхмерский сценарий. |
DaunPenh, Кхмерский uI |
Дополнительные шрифты Kannada |
Каннада; любой другой язык, использующий сценарий Kannada. |
Tunga |
Корейские дополнительные шрифты |
корейский |
Батанг, Дотум, Гулим |
Лаосские дополнительные шрифты |
Лаос; любой другой язык с использованием лаосского скрипта. |
DokChampa, Лаосский uI |
Малаялам Дополнительные шрифты |
Малаялам; любой другой язык, использующий сценарий Малаялама. |
Картика |
Одиа Дополнительные шрифты |
Одия; любой другой язык, использующий сценарий Odia. |
Калинга |
Паневропейские дополнительные шрифты |
Никаких автоматических языковых ассоциаций. |
Нет (все шрифты являются новыми для Windows 10). |
Сингала Дополнительные шрифты |
Сингала; любой другой язык, использующий сингальский сценарий. |
Искула Пота |
Сирийские дополнительные шрифты |
Языки, использующие сирийский скрипт. |
Эсэнджанджело Эдесса |
Тамил Дополнительные шрифты |
Тамиль; любой другой язык, использующий тамильский скрипт. |
Лата |
Телугу Дополнительные шрифты |
Телугу; любой другой язык, использующий сценарий Telugu. |
Гаутами |
Тайские дополнительные шрифты |
Тайский; любой другой язык с использованием тайского скрипта. |
Leelawadee |
Если приложение зависит от одного из этих шрифтов для отображения определенных символов Unicode и не использует механизмы резервного копирования шрифтов, предоставляемые Windows, и если дополнительный пакет шрифтов, содержащий этот шрифт, не установлен в системе (обычно, потому что система и профили пользователей не настроены, чтобы иметь связанный язык включен), то результат будет символы отображаются как «квадратная коробка» глифы.
Рекомендации для пользователей Windows 10
Если вы испытываете эти симптомы в некоторых приложениях на рабочем столе Windows 10, то вы можете предоставить обратную связь разработчику приложения, предполагая, что они обновляют свое приложение для Windows 10. В то же время, вы также можете установить один или несколько дополнительных функций шрифта, которые приложения могут потребоваться для правильной работы. Шаги для этого следующие: Если вы знаете язык текста, который отображается неправильно и часто использует этот язык: Если вы знаете соответствующий язык, то вы можете добавить этот язык в свой профиль пользователя, и любая связанная дополнительная функция шрифта будет автоматически установлена. (Примечание: могут быть установлены и другие дополнительные функции, связанные с языком, такие как прогнозирование текста или проверка орфографии.)
-
Из меню «Пуск» — открытые настройки.
-
Выберите время и язык.
-
Выберите регион и язык.
-
Выберите Добавить язык.
-
Выберите определенный язык.
Включение дополнительных функций шрифта без изменения настроек языка: Если вы не знаете конкретный язык, или если знаете язык текста, который отображается неправильно, но не хотите добавлять этот язык в свой профиль пользователя, вы можете установить любую дополнительную функцию шрифта без включения каких-либо дополнительных языков.
-
Из меню «Пуск» — открытые настройки.
-
Выберите элемент Система.
-
Выберите приложения и функции.
-
Выберите Дополнительные функции Управления.
-
Выберите Добавить функцию.
-
Выберите любую дополнительную функцию шрифта из списка.
Если вы испытываете симптомы, описанные в некоторых приложениях Windows Phone, то вы можете связаться с разработчиком приложения, предполагая, что они обновляют свое приложение, используя рекомендации, приведенные здесь. Примечание: Windows 10 Mobile не поддерживает никаких дополнительных функций шрифта.
Рекомендации для OEM и системных администраторов
Если вы настраиваете пакеты языков или международные настройки в изображения развертывания Windows 10, то следует использовать инструмент обслуживания и управления изображениями развертывания (DISM) для включения дополнительных пакетов шрифтов (и других дополнительных возможностей, связанных с языком) связанные с языковыми пакетами, которые вы добавляете в изображения. В следующей статье приводится подробная информация о дополнительных возможностях шрифта и связанных с ними языках windows 10:
Особенности по запросу
Смотрите также эту статью для обзора на Windows 10 языковых пакетов и все дополнительные, связанные с языком возможности:
Добавление языков к изображениям Windows
Если вы являетесь системным администратором и знаете, что ваши сценарии потребуют шрифтов от одного или нескольких из этих дополнительных возможностей шрифта, даже если вы не включаете связанные пакеты языка в изображения развертывания, вы все равно можете добавить любой из возможностей шрифта в изображения развертывания с помощью DISM.
Рекомендации для разработчиков
На ваше приложение могут повлиять изменения в шрифтах в Windows 10, если у вас есть приложение Windows Phone, которое имеет зависимость от одного из шрифтов, которые были исключены из Windows 10 Mobile, или если у вас есть настольное приложение Windows, которое имеет зависимость от одного из шрифтов, который имеет были перенесены в дополнительные пакеты шрифтов, и если ваше приложение не использует механизмы резервного копирования шрифтов, предоставляемые Windows. Типы приложений и сценариев приложений, которые, скорее всего, будут затронуты включают в себя:
-
Браузеры или другие приложения, которые делают сложный макет с использованием графических AIS более низкого уровня, которые не обеспечивают запасной вариант шрифта (например, DrawGlyphRun, ExtTextOut с использованием ETO_GLYPH_INDEX, ScriptTextOut).
-
Игры или другие приложения, в которых используются сторонние графические библиотеки.
-
Сценарии приложений, в которых текст может отображаться с участием языков за пределами языка отображения приложения или Windows, или других языков, используемых пользователем; например, просмотр веб-страниц, получение текстовых сообщений или уведомлений от других пользователей.
Если ваше приложение проявляет описанные симптомы, особенно в приведенных выше сценариях, следует просмотреть шрифты, на которые опирается ваше приложение. Пожалуйста, смотрите следующую статью для шрифтов, рекомендованных для использования приложениями на Windows 10:
Список шрифтов Windows 10
Шрифты, перечисленные в этой статье, гарантированно присутствуют на всех устройствах Windows 10. Если ваше приложение использует DirectWrite, то вы можете рассмотреть возможность использования механизмов резервного копирования шрифта, предоставляемых DirectWrite. Даже если вы используете AA, использующие AIS более низкого уровня, и хотите реализовать собственную реализацию резервного использования шрифта, DirectWrite имеет AA, которые предоставляют отображения по умолчанию, которые можно дополнить вашими пользовательскими отображениями. Смотрите следующие статьи MSDN для ключевых AIS:
Русские буквы ➡️ Конвертер русских букв
Русские буквы. к открывать разные источники для Instagram откройте приложение, напишите или вставьте фразу, просмотрите его в разных стилях, скопируйте отрывок с нужным шрифтом и вставьте текст в Instagram, Facebook, Twitter, Youtube, WhatsApp, Twitch, TikTok или любая социальная сеть. Есть и другие места, которые также предлагают эту услугу.
Поскольку Instagram Stories предлагает некоторые возможности, когда мы пишем описания, комментарии или сообщения, нет возможности, кроме шрифта по умолчанию.
Несмотря на это, есть сторонние приложения которые предлагают пользователям возможность размещать другие источники. Продолжайте с нами, чтобы узнать больше об этой альтернативе и узнать, как используйте шрифты, которые делают ваши публикации более привлекательными, в данном случае русские буквы.
У Followers Online очень простая страница, только точная напишите свой текст чтобы узнать, как обстоят дела с пользовательскими шрифтами. Позже, просто скопируйте и вставьте в его Instagram.
Русские буквы. Если вам нужно больше альтернатив для декорированного текста, просто нажмите «загрузить больше шрифтов». Варианты, которые появляются здесь, более случайны, немного отходят от стандарта и объединяют ресурсы, которые имеют мало общего, смайлики и символы.
Отличие сайта в том, что на нем есть функция для создания самого шрифта. Щелкнув «Создай свой собственный шрифт», вы можете выбрать символы, которые будут соответствовать каждой букве алфавита.
[Русские буквы] ➡️ Как использовать кастомные шрифты?
В Instagram и других социальных сетях используется шрифт, который лучше всего адаптируется к общему дизайну системы. Это часть согласованности, необходимой для визуального комфорта пользователей при просмотре этих инструментов.
— Русские буквы. Оказывается, есть способ добавить стилизованные буквы, которые на самом деле являются специальными символами, а также смайлики и другие символы. На практике они выглядят как пользовательские шрифты, но технически называются Символы Юникода.
Поскольку этот совет все еще нов для многих, он отличная возможность быть замеченным в социальной сети и кто знает, получить последователей В Instagram. Не говоря уже о том, что у людей будет Любопытно посмотреть, как вам удалось таким образом изменить шрифт.
Поэтому некоторые интересные площадки для этих источников в Instagram можно настроить биографию профиля или выделите части подписей к фотографиям и видео, которые вы публикуете. Это творческие способы улучшить вашу стратегию цифрового маркетинга.
Помня, что эти источники следует использовать экономно, в основном для выделить важные части например, название вашей компании, специальные предложения по публикациям для получения выгоды от продаж, заголовок текста или раздела и т. д.
Русские буквы. Какими бы забавными они ни были, чрезмерное их использование может создать впечатление, что ваша учетная запись слишком случайна.
Но используйте шрифты индивидуально сбалансированный стандартные шрифты хороши, если они разборчивы и эстетически соответствуют вашему бренду. Кстати, это очень важно для тех, кто использует Instagram в компаниях или влиятельных лицах.
Как изменить шрифт в соцсетях?
Русские буквы. Мы покажем вам шаг за шагом, все сайты этой темы проходят аналогичную операцию. Поэтому можно выбрать любой из них, и различия по этапам будут минимальными.
1. Откройте инструмент
Чтобы облегчить процесс, мы советуем вам использовать шрифты на том же устройстве, на котором вы получаете доступ к Instagram.
2. Напишите или вставьте свой текст
Второй шаг — написать или вставить в поле текст, в котором вы хотите применить настраиваемый шрифт.
Когда вы вводите или вставляете слова, отобразит список вашего стилизованного фрагмента в разных шрифтах. Если вам нужно больше альтернатив, просто нажмите «загрузить больше шрифтов».
3. Скопируйте отрывок с желаемым шрифтом.
Помните, что в Instagram нет возможности редактировать источник. Что мы сделаем, так это сохраним последовательность символов, а затем перенесем их в нужное поле.
Поэтому выберите отрывок с тем источником, который вы хотите использовать, и используйте команду копирования на вашем устройстве.
4. Instagram, Facebook, Twitter, Youtube, WhatsApp, Twitch, TikTok или любая социальная сеть.
Теперь, когда ваш текст сохранен в буфере обмена вашего ПК или телефона, используйте команду вставьте биографию, описание, комментарий или сообщение.
Русские буквы. Помните, что может произойти некоторая несовместимость символов Unicode. Таким образом, убедитесь, что фрагмент отображается так, как нужно И если да, отрегулируйте его, чтобы не удивлять своих подписчиков.
Наконец, мы рекомендуем вам выбрать один или два из этих шрифтов для частого использования, чтобы они особенность ваших сообщений.
Поэтому попробуйте использовать шрифты, чтобы обогатить внешний вид подписей, которые вы пишете для изображений. Помните, что визуальная привлекательность в Интернете очень велика, и использование его в дословной части содержания привлечет больше внимания к вашему сообщению.
И не забывай используйте стилизованные буквы в биографии профиля, если вы сочтете это подходящим. Используйте эту функцию, чтобы привлечь не подписчиков, а также подтолкнуть тех, кто уже подписан на вас, совершить определенное действие.
Вам понравились наши советы по шрифтам для социальных сетей?
Легкие шрифты для ваших сообщений
После быстрой обработки без труда публикуйте оригинальные шрифты, которые становятся цифровые шедевры и получают тысячи лайков.
Тем не менее, если вы не являетесь опытным художником-графиком и специальное программное обеспечение не является вашей сильной стороной, попробуйте наше приложение. Это современный конструктор, с помощью которого вы увеличите охват в социальных сетях.
Будьте лаконичны и говорите, что хотите
Совершенству нет предела! Даже самые удачные моменты простоя можно бесконечно трансформировать, достигая новых форматов. для Instagram.
Собираетесь опубликовать объявление или приглашение? Важное сообщение, красивое заявление, броский слоган или призыв к действию? Может быть, есть привлекательные шрифты, которые вы могли бы использовать в своей идее. Дизайнеры Followers Online уже создали элегантную комбинацию шрифтов на все случаи жизни, поэтому просто нажмите на комбинацию, которая вам нравится, и введите информацию.
Вопросы и ответы
Сколько стоит творчество для создания шрифтов?
Совершенно бесплатно!
Надо что-то устанавливать?
Существует Мобильное приложение для любого телефона и планшета на Android или iOS. В нем можно не только нанести текст на фото, но и реализовать все, что есть в версии для ПК.
❤️ русские буквы
Русские буквы. Вы когда-нибудь задумывались, как пользователи добавляют Избранные источники в их социальных сетях? Если вы интересовались Instagram, Twitter, Fb, WhatsApp или Tik Tok среди других, вы знаете, что у вас не так много вариантов, когда дело доходит до настройки писем с момента написания биографии, комментариев, подписей и т. д. у них есть предустановленный шрифт.
Нет возможности настраивать и редактировать их, делая их более эстетически интересными, в соответствии с вашими интересами, просто расслабься! Вы еще можете использовать русские буквы приятным и привлекательным способом преобразователь.
🚀 Русские буквы, шрифты и гарнитуры
Используйте русские буквы. Вы можете создать шрифты, гарнитуры, буквы, символы и символы уникально для заголовков ваших социальных сетей.
Теперь пришло время уточнить кое-что другое, вам не кажется? Настройте биографию профиля или выделите части подписей к изображениям и видео, которые вы публикуете.
Различные социальные сети определяют шрифт, который лучше всего соответствует общему дизайну системы. Это часть необходимого единообразия для визуального благополучия пользователей, просматривающих эти платформы.
Оказывается, есть способ вставить текст адаптирован для копирования и вставки которые действительно являются уникальными персонажами, а также смайликами и другими символами. Технически они обозначаются как Символы Юникода.
🎯 Русские буквы для копирования и вставки
Русские буквы для копирования и вставки. Мы можем сделать вывод, что с генератором букв вы не получите самих шрифтов, если они являются символами Unicode.
𝔖𝔢𝔤𝔲𝔦𝔡𝔬𝔯𝔢𝔰 𝔒𝔫𝔩𝔦𝔫𝔢
𝓢𝓮𝓰𝓾𝓲𝓭𝓸𝓻𝓮𝓼 𝓞𝓷𝓵𝓲𝓷𝓮
𝕊𝕖𝕘𝕦𝕚𝕕𝕠𝕣𝕖𝕤 𝕆𝕟𝕝𝕚𝕟𝕖
🅂🄴🄶🅄🄸🄳🄾🅁🄴🅂 🄾🄽🄻🄸🄽🄴
🆂🅴🅶🆄🅸🅳🅾🆁🅴🆂 🅾🅽🅻🅸🅽🅴
Ⓢⓔⓖⓤⓘⓓⓞⓡⓔⓢ Ⓞⓝⓛⓘⓝⓔ
🍦 ⋆ 🍌 🎀 𝒮𝑒𝑔𝓊𝒾𝒹💍𝓇𝑒𝓈 🌞𝓃𝓁𝒾𝓃𝑒 🎀 🍌 ⋆ 🍦
🐧 ♩ ѕ𝓔𝔤uί𝔡𝓸г𝓔𝓼 𝓞 ภ ˡ𝐢ℕє 😈♚
(-_-) ᔕ 乇 ᵍ𝓊 เ 𝓓Ⓞг𝓔𝐬 𝐎𝓷ℓⒾŇ𝐞 (-_-)
. • ♫ • ♬ • S𝔼G𝓾𝓲ᵈ𝓸𝐫Ⓔs 𝕠𝓝𝔩ι ภ € • ♬ • ♫ •.
✍ Конвертер русских букв
→ Код Unicode: что это такое?
Что такое Юникод? Это Международный стандарт который позволяет компьютерам (и другим устройствам) представлять и использовать текстовые символы из любой системы письма.
Unicode был разработан для устранить препятствие, вызванное огромным существованием кодовых наборов. С самого начала программирования разработчики использовали свои языки, поэтому перенос текста с одного компьютера на другой часто приводил к потере информации.
Unicode приложил огромные усилия в XNUMX-х годах, чтобы создать уникальный набор символов охватывающий всю систему письма. Укажите уникальный номер для каждого символа, независимо от платформы, программы и языка.
El Стандарт Unicode может представлять шрифты и символы используется на любом языке.
Так что с этим конвертером русских букв не создавайте шрифты, используйте Символы Unicode что вы можете использовать в Instagram, Twitter, Pinterest, Fb, Tumblr, WhatsApp, TikTok…
Генератор 🔥 Русские буквы
Наш инструмент работает в любой социальной сети. Это очень просто, и вы можете использовать его столько раз, сколько вам нужно.
Напишите любой текст в поле, и конвертер преобразует шрифты скопировать и вставить в вашей биографии, подписи, рассказах и т. д. И сделайте свой профиль уникальным и неповторимым.
Как выглядит китайская клавиатура / Хабр
Вы, вероятно, представляли ее себе как целый орган — грандиозное сооружение длиной в пару метров с сотнями и тысячами клавиш. На самом деле, большинство китайцев используют обычную клавиатуру с латинской раскладкой QWERTY. Но как с помощью нее можно набрать такое несметное количество различных иероглифов? Мы попросили рассказать об этом нашу сотрудницу Юлию Дрейзис. Ее с Китаем связывают и давняя любовь, и работа.
История вопроса: печатные машинки
За несколько тысяч лет хитроумные китайцы успели довести количество иероглифов до 50000 с хвостиком. И хотя число нужных в повседневной жизни знаков не измеряется десятками тысяч, все равно, как ни крути, стандартный набор старой типографии — 9000 литер.
Долгое время набор осуществлялся по принципу «на каждый иероглиф — отдельный печатный элемент». Поэтому работать приходилось с машинками-монстрами вроде такой:
Печатная машинка фирмы «Шуангэ», 1947 год (принцип действия придуман японцем Киота Сугимото в 1915 году).
Основной ее элемент — банк иероглифов, находящихся на чернильной подушке. Над иероглифами закреплена механическая система: рукоятка, «лапка» для захвата и бобина с листом бумаги. Весь механизм вместе с бобиной вслед за рукояткой способен перемещаться влево, вправо, вперёд и назад за счет усилия машиниста. Чтобы набрать текст, машинист долго ищет с лупой нужный иероглиф, помещает над ним систему и нажатием на ручку приводит в действие «лапку», которая хватает иероглиф и на ходу, разворачивая, отпечатывает его на листе бумаги. При этом бобина с листом немного проворачивается, предоставляя место для следующего символа. Разумеется, процесс печати на таком агрегате выходит крайне медленным — опытный оператор мог набирать не более 11 иероглифов в минуту.
В 1946 году известный китайский филолог Линь Юйтан предложил вариант печатной машинки, построенной на совершенно новом принципе — разложении иероглифов на составные части.
Электромеханическая печатная машинка Линь Юйтана, 1946 г.
В отличие от габаритных предшественниц, новая машинка была ничуть не больше своих латинских аналогов, да и клавиш на ней было немного. Дело в том, что клавиши соответствовали не иероглифам, а их составным частям. В центре устройства находился «волшебный глаз»: когда машинист нажимал комбинацию клавиш, в «глазе» появлялся вариант иероглифа. Чтобы подтвердить выбор, нужно было нажать дополнительный функциональный ключ. При наличии всего 64 клавиш такая машинка легко могла обеспечить набор 90,000 знаков и скорость 50 знаков в минуту!
Хотя Линь Юйтан умудрился получить на свое изобретение патент в США, в массы оно так и не пошло. Неудивительно, ведь производство одного такого аппарата стоило на тот момент порядка 120,000 долларов. К тому же в день, когда была назначена презентация для компании «Ремингтон», машинка отказалась работать — даже волшебный глаз не помог. Идею благополучно отложили до лучших времен.
Зато в эру широкого распространения компьютеров идея Линь Юйтана о разложении иероглифов на составные части обрела новую жизнь. Она легла в основу структурных методов ввода китайских иероглифов, о которых мы сейчас и поговорим.
(Кстати, в 80-е годы тайваньская компания MiTAC даже разработала непосредственно на основании системы кодирования Линь Юйтана свой метод структурного ввода — Simplex.)
Структурные методы
Таких методов известно не меньше десятка, и все они основаны на графической структуре иероглифа. Китайские иероглифы — это паззлы, собираемые из одних и тех же частей (т.н. графем). Количество этих графем не так уж велико — 208, и их уже можно «запихнуть» в обычную клавиатуру. Правда, получится около 8 графем на одну клавишу, но эта проблема легко решается.
Один из самых распространенных методов структурного ввода — уби цзысин (Wubing zixing — «ввод по пяти чертам»). Как же он работает? Сразу предупреждаю: сложно.
На самом деле все китайские иероглифы делятся на четыре группы:
- Базовые 5 черт (一, 丨, 丿, 丶, 乙) и еще 25 очень часто употребляемых иероглифов (каждому из них сопоставлена клавиша).
- Иероглифы, между графемами которых есть определённое расстояние. Например, иероглиф 苗 состоит из графем 艹 и 田, между которыми есть расстояние (хотя на печати они немного «спрессовываются» и вам может показаться, что расстояния между ними нет).
- Иероглифы, графемы которых соединены друг с другом. Так, иероглиф 且 представляет собой графему月, соединённую с горизонтальной чертой; 尺 состоит из графемы 尸 и откидной черты.
- Иероглифы, графемы которых пересекаются либо накладываются друг на друга. Например, иероглиф 本 — это пересечение графем 木 и 一.
Ну вот, мы мысленно разбили иероглиф, который собираемся ввести, на графемы. Что дальше? Сначала посмотрим на раскладку
уби:
На первый взгляд может показаться, что графемы расположены беспорядочно. На самом деле это не так. Клавиатура разбита на пять зон, по числу базовых черт, (на рисунке они отмечены разными цветами). Внутри каждой зоны клавиши пронумерованы — от центра клавиатуры к краям. Номер составляется из двух цифр от 1 до 5 — в зависимости о того, из каких базовых черт собирается графема.
Ну что ж, начнём с самых простых для ввода графем — заглавных графем каждой клавиши (они выделены крупным шрифтом в таблице). Каждая из них представляет собой один их 25 часто употребляемых иероглифов, о которых шла речь выше. Чтобы ввести такой иероглиф, достаточно нажать четыре раза на соответствующую клавишу. Выходит, что 金=QQQQ, 立=YYYY и т. п.
Таким образом, 毅=U+E+M+C. Для ввода иероглифов, состоящих более чем из четырёх графем, нужно ввести первые три графемы и последнюю.
Сложнее всего вводить иероглифы, состоящие из двух или трёх графем. Поскольку их очень много, то неизбежно появятся несколько иероглифов, претендующих на одну и ту же комбинацию клавиш. Чтобы их различать, разработчики придумали специальный код. Этот код состоит из двух цифр, первая — порядковый номер последней черты иероглифа, а вторая — номер группы иероглифа (вспомните четыре группы, на которые разделяются иероглифы).
К счастью, при наборе большинства часто используемых иероглифов не придётся думать о кодах, потому что иероглифы будут появляться на экране уже после первых двух или трёх нажатий. А 24 наиболее часто встречающихся знака можно и вовсе ввести одним нажатием (им поставлены в соответствие клавиши).
Недостатки структурного ввода очевидны: он сложный — выше была только дайджест-версия его описания! Чтобы освоить его, китайцы даже специальный мнемонический стишок придумали. Зато структурный метод открывает возможность слепого ввода, что повышает максимальную скорость набора до 160 символов в минуту. Поэтому профессиональные наборщики используют именно его. И не забываем: 160 иероглифов в минуту — это около 500 нажатий клавиш за ту же минуту!
Для структурного ввода чаще всего используют самую обычную клавиатуру QWERTY — ведь расположение иероглифов на ней все равно приходится учить. Но иногда можно встретить и вот такие клавиатуры с графемами на клавишах:
Правда, я за все свое время пребывания в Китае таких клавиатур не видела 🙂
Фонетические методы
Печатных машинок, использующих эти методы набора, попросту не существует — своим появлением фонетические методы обязаны исключительно компьютерам. Ведь используя фонетический метод, вы вводите не сам иероглиф, а его произношение — и система уже находит нужный иероглиф. Но вот проблема: в китайском языке столько знаков, что одному и тому же произношению могут соответствовать десятки иероглифов. Нужный иероглиф, как правило, приходится выбирать вручную из списка, что делает процесс ввода довольно медленным. На помощь приходят предиктивные системы наподобие T9.
Наиболее распространенный фонетический метод — знаменитый пиньинь (Pinyin). На его основе построена система фонетического ввода, которая входит в стандартный Asian Language Pack системы Windows (начиная с версии XP — до этого ее приходилось ставить дополнительно). Посмотрим, как она работает.
Например, мы хотим ввести слово «блоггер» — ванминь.
Набираем сначала wang (или wang3 с указанием тона, чтобы уменьшить количество вариантов). После нажатия пробела подставляется иероглиф с чтением ван. Но это не тот ван, что нам нужен. Жмем на него правой кнопкой:
Вылезает длинная строка соответствий. Мы можем, ломая глаза, искать там наш ван или просто ввести второй слог слова — min. Система умная — она сама найдет в словаре слово ванминь и автоматически выберет нужный ван и нужный минь. Банзай, мы сделали это!
Системы ввода Google Pinyin и Sogou Pinyin пошли дальше — они запоминают пользовательские предпочтения и подсказывают на основании контекста нужные слова.
Вот пример того, как Google Pinyin анализирует, казалось бы, зубодробительную последовательность
и выдает правильный вариант набора:
Я видел, как Ван Чжичжи играл в одном матче с Яо Мином (речь идет о двух китайских баскетболистах NBA). Особенно приятно, что имена написаны правильно.
На Тайване существует и альтернатива пиньинь-системе — ввод по чжуинь (Zhuyin). Используется не латинский алфавит, а слоговая азбука cо значками наподобие иероглифов. Поскольку значков в азбуке немного, их легко раскидать по клавиатуре. В Гонконге есть свой вариант романизации для местного диалекта — ютпхин (Jyutping), он тоже активно используется для фонетического ввода.
Основным недостатком систем фонетического ввода является довольно низкая скорость печати — около 50 знаков в минуту (сравните с уби цзысин с его 160 знаками в минуту). Дело в том, что ввод иероглифа по методу пиньинь происходит, в среднем, за шесть нажатий клавиш, тогда как при вводе по уби цзысин будет достаточно четырех. К тому же, слепой набор данным методом невозможен. И потом, нужно знать пиньинь/чжуинь, что далеко не всякому китайцу подходит, потому как с первого класса школы знания (если и были) успели немножко подвыветриться. Да и не всегда легко вспомнить, как читается какой-нибудь редкий иероглиф. Поэтому в Китае всё большую популярность набирает уби цзысин. Тем не менее, пиньинь выучить все равно проще, чем структурные методы. Ну а иностранцу такая система просто как бальзам на душу.
Как мы видим, для фонетического ввода нам также не потребуется какая-то специальная клавиатура — достаточно любой клавиатуры с латинской раскладкой QWERTY. Ну, например, вполне подойдет та, которая находится перед вами 🙂
Гибридные методы
Эти методы представляют собой некую комбинацию фонетических и структурных методов ввода. Простейший пример — метод
иньсин(Yinxing — «звучание и форма»). Иероглиф набирается путем ввода транскрипции и указания на графический элемент. Ограниченный набор графических элементов разнесен по клавиатуре, так что запомнить их теоретически не сложно.
На практике системы гибридного ввода постепенно вымирают. Они требуют от пользователя одновременно знания сложной комбинаторики структурных систем и хорошего владения транскрипцией. Проще уж освоить в совершенстве что-то одно.
Так есть ли «стандартный» метод?
А вот и нет. В КНР наибольшей популярностью пользуются структурный метод
убии фонетический
пиньинь. На Тайване любят фонетический метод
чжуинь(поскольку многие учили в школе именно его, а не
пиньинь) и морально устаревший структурный метод
цанцзе(Cangjie). Он был изобретен еще в 1976 г. и сохранил с тех пор все свои недостатки: этим методом очень сложно вводить пунктуационные знаки, нужно всегда угадывать правильный способ разбивки иероглифа и помнить сложную раскладку (многие тайваньцы даже наклеивают ее от безысходности на монитор). В Гонконге
цанцзеучат в школе и явно предпочитают его всем остальным методам.
Методы, основанные на распознавании
Получается, что ни один из перечисленных методов клавиатурного ввода не является идеальным. Неудивительно, что китайцы решили уцепиться за свою последнюю надежду — распознавание. Сейчас распознавание как речи, так и рукописного ввода входит в стандартный Language pack Windows 7. Предполагается, что перед использованием лучше перевести систему в «обучающийся режим» как минимум минут на 15, чтобы дать ей время привыкнуть к вашему почерку и особенностям речи.
Но методы, основанные на распознавании, так и не получили широкого распространения. Ввод с помощью клавиатуры по-прежнему считается более надежным.
Распознавание устного китайского осложняется тем, что не так велика доля людей, говорящих с идеальным произношением. Диалектные особенности вылезают то тут, то там и портят всю картину. Об иностранцах, для которых освоить четыре тона — уже подвиг, и говорить не приходится.
Рукописный ввод иероглифов представляется делом попроще, к тому же сейчас существует множество PDA, поддерживающих этот метод ввода. Но и этот метод не достиг широкого применения. Дело в том, что китайцы в большинстве своем пишут нечленораздельным курсивом и перестроиться на медленное вырисовывание каждой черты им бывает сложно. Часто проблема в том, что они просто не помнят нормальный порядок черт, потому что привыкли писать сокращенные формы! Вот и выходит, что ввод, основанный на распознавании, годится в основном для изучающих язык, чем активно пользуются онлайн-словари. Например, на сайте популярного Nciku всем желающим предлагается нарисовать нужный иероглиф с помощью мыши, а затем выбрать из предлагаемых системой вариантов:
И все-таки она существует!
Экспериментальная китайская клавиатура, бессмысленная и беспощадная.
Ведь именно так вы ее себе представляли?
Да, да, китайские клавиатуры с тысячами клавиш существуют. Правда по понятным причинам они не идут в серийное производство, оставаясь неким артефактом.
Но, согласитесь, все-таки приятно осознавать, что такая клавиатура где-то есть!
С Днем программиста!
Юля Дрейзис,
руководитель группы лексикографических описаний китайского языка
P.S. Другие мои статьи о китайском языке и китайской культуре вы можете прочитать в блоге команды Lingvo.
(В статье использованы картинки с сайтов wikipedia.org и magazeta.com)
Update: Юля Дрейзис теперь на Хабре — dalimon, просим любить и жаловать.
Как добавить в шрифт украинские буквы и сделать его работоспособным в разных программах
Неожиданно открыл для себя программу FontLab Studio. Оказывается, можно легко решить проблемы с русскими шрифтами в Corel, MS Office, Adobe CS и других программах.Проблема эта стара как мир. Кириллические шрифты, которые нормально работают в MS Office, не отображаются нормально в Corel Draw и многих других дизайнерских программах. И наоборот. И как же это неудобно, когда, например, хочешь использовать один и тот же шрифт и в чертежах и в сопроводительной документации.
Еще одна извечная проблема — поддержка украинских букв «І», «Ї» и «Є». Это страшная головная боль любого дизайнера. Раньше я решал ее заменой украинских букв на английские аналоги с добавлением точек при необходимости, а букву «Є» получал разворотом русской «Э».
Но когда недавно мне пришлось делать чертежи в Corel Draw с подписями шрифтом «Gost Type A» и этим же шрифтом набирать документацию в Ворде, я понял, что нужно искать радикальное решение.
Итак, после некоторых мучений с FontLab Studio мне удалось добавить в шрифт украинские буквы и заставить его работать и в Corel и в Word.
Когда же я хотел подобным образом улучшить шрифт «Classic Russian» (в нем были украинские «І» и «Ї», но не было «Є»), меня ждал приятный сюрприз. На самом деле в этом шрифте присутствовали все буквы украинского и русского алфавита, просто у некоторых были прописаны неправильные коды. Проблема решилась за считанные секунды.
Страшно даже представить, сколько еще полезного можно сделать или не сделать с помощью этой программы.
В двух словах о том, как я это делал.
Делаю копию шрифта, который собираюсь редактировать, Открываю его в FontLab Studio. Выбираю в нижней части окна кодировку MS Windows 1251 Cyrillic, чтобы стали видны отсутствующие символы. Открываю еще какой-нибудь шрифт, в котором все нужные символы гарантированно работают, это «образец». Выделяю в «образце» нужные буквы и копирую в буфер. Потом в редактируемом шрифте правой кнопкой кликаю на каком-нибудь символе и выбираю пункт «Append Glyphs», это добавит нужные символы в таблицу шрифта.
После этого я выделяю, например, английскую «I» и с контролом перетаскиваю ее на место украинского аналога. Если нужно, после можно доработать символ. Например, скопировать ему точки от буквы «Ё» или отразить, чтобы получить «Є» из «Э».
В конце я проделываю еще одну операцию. В меню выбираю Glyph — Glyph Names — Reencode Glyphs. В появившемся окошке выбираю нужную кодировку (MS Windows 1251 Cyrillic) и отмечаю опцию «Copy Glyphs». Эта операция заполнит кириллическую таблицу символов соответствующими символами из юникодной таблицы. Говоря проще — это сделает шрифт совместимым с офисными приложениями (хотя бы частично).
Теперь, когда все сделано, осталось сохранить изменения (меню File — Generate Font), установить и проверить шрифт.
Буквы со знаком ударения — Колхозный пруд с лотосами — LiveJournal
О том, насколько плох обычай писать «е» вместо «ё», можно почитать в сообществе bukva_yo. Рёрихи стали Рерихами. Лёвин из романа «Анна Каренина» стал Левиным. Если в книжке написано: «Королевский ЦУП давал советы», — то догадайтесь, при чём тут Великобритания?Но букву «ё» хотя бы никто использовать не запрещает, и в русской раскладке клавиатуры в Windows она есть. А вот чтó Майкрософт не сделал, так это возможность писать русские буквы со знаком ударения. Этих букв нет в кодировке Windows-1251 и, соответственно, в раскладке клавиатуры. А ведь это тоже символы, необходимые для правильного письма по-русски. Иногда необходимо обозначить ударение в слове, чтобы не было разночтений. «Купил замóк» и «Купил зáмок». «Я вижу, что ты ешь» и «Я вижу, чтó ты ешь».
Насколько я понял, в великом и могучем интернациональном стандарте Unicode есть старорусские буквы, но букв с ударением тоже нет. Кстати, LiveJournal использует кодировку UTF-8. Это, грубо говоря, то же самое, что и Unicode.
Думаю, когда-нибудь всё исправят. А сейчас как нам, обделённым, поступать? Добавление от 13.06.11 и 01.02.21: Оказалось, в Юникоде всё же есть специальный символ для этой цели, знак ударения, который нужно ставить после желаемой буквы. Буква и символ ударения объединяются и красиво отображаются так, как оно и должно быть.
Итак, самый правильный способ написания ударных букв:
а́е́и́о́у́ы́э́ю́я́
А́Е́И́О́У́Ы́Э́Ю́Я́
Можно копировать прям отсюда. Над буквой «ё» ударение не ставят. Живой Журнал, Word и все уважающие себя программы отображают верно. Может отображаться неверно в моноширинных шрифтах, например, Courier New: знак ударения может рисоваться не над буквой, а как самостоятельный символ следом за буквой. Это зависит от конкретной программы.
Альтернативные способы:
1. МОжно написАть нУжную бУкву прописнОй. Некрасиво, но легко и понятно. Этот способ уже стал стандартом.
2. Исп’ользовать ап’остроф. Красивее, но чуть сложнее и не очень понятно. (Как мне справедливо заметили в комментариях, правильное, по словарю, произношение — апостр’оф. Хм… Не помню, чтобы кто-нибудь когда-нибудь так говорил.)
3. Сделать букву жирной или подчеркнуть. Не сложно, но не очень красиво и не очень понятно. При этом жирные буквы — более изящно, но они плохо заметны. Подчёркивание, по-моему, совсем не используется народом, а жирные буквы — ещё один способ, ставший стандартом.
4. Испóльзовать францýзские бýквы. Точнéе, западноевропéйские. Красиво, понятно, но сложно и нечестно. Не все буквы можно нарисовать таким способом. Проверка правописания в Word’е, естественно, не понимает таких чудачеств.
Word, ICQ и многие другие программы:
Клавиатура должна быть переключена на английский язык. NumLock должен быть включён. Нажимаете Alt и, не отпуская его, набираете нужные цифры на цифровой клавиатуре справа. Буква появится, когда отпýстите Alt.
á – Alt-0225 | Á – Alt-0193 | |
é – Alt-0233 | É – Alt-0201 | |
ó – Alt-0243 | Ó – Alt-0211 | |
ý – Alt-0253 |
HTML:
á – á | Á – Á | |
é – é | É – É | |
ó – ó | Ó – Ó | |
ý – ý |
Спасибо fozes за дополнение.
Добавление от 21.04.04: Благодаря ambienta обнаружил статью «Ё – седьмая, счастливая буква азбуки» на сайте gramota.ru об использовании буквы «ё» и знака ударения. Убедительно.
языков и алфавитов
языков и алфавитовПрограмма может читать более 120 языков с несколькими алфавитами: Латинский, греческий, кириллица, китайский, японский и корейский языки. См. Список в панель OCR диалогового окна «Параметры». Список также представлен на веб-сайте Kofax.
Этот значок указывает на язык с поддержкой словаря. В настоящее время это: каталонский, чешский, датский, голландский, английский, эсперанто, Финский, французский, немецкий, греческий, венгерский, итальянский, норвежский, польский, Португальский, русский, словенский, испанский и шведский.Эти словари используются вместе с пользовательскими словарями и , чтобы помочь в процессе признания и предоставить предложения во время проверки.
Список доступных профессиональных словарей см. и объяснение опций Обнаружить один язык автоматически и проверить выбор языка, см. панель OCR диалогового окна «Параметры».
Распознавание нескольких двигателей доступно почти для всех словарь языков.Словарь каждого работающего движка распознавания консультироваться во время распознавания, и предложения могут быть взяты из любого из их.
Вы можете выбрать подчеркивание слов, не являющихся словарными в текстовом редакторе. Вы увидите эти слова во время проверки. Иногда слова не будут помечены как «не словарные», даже если нет словаря содержит их. Это может произойти, если несколько механизмов распознавания генерируют идентичный результат с высокой степенью достоверности, или, если «не словарный» слово встречается в документе много раз.
Если вы выберете несколько языков, все символы необходимые для выбранных языков проверяются для распознавания. Вы можете также проверять символы по отдельности, чтобы дополнять символы, проверенные выбор вашего языка.
Если вы выберете более одного языка с поддержкой словаря, консультируются со всеми задействованными словарями, так что вы можете получить предложения в более чем на одном языке.
Словари, корректура и обучение недоступны для Японский, корейский или китайский, и эти языки нельзя сочетать. с любыми другими.См азиатский язык признание.
Латинский алфавит:
Этот алфавит используется для большинства поддерживаемых языков. Когда вы выбираете один или несколько языков для распознавания, все необходимое буквы с диакритическими знаками считаются приемлемыми решениями для оптического распознавания символов.
Греческий алфавит:
Греческий алфавит используется для греческого языка. OmniPage поддерживает распознавание символов, необходимых для чтения древнегреческого языка. Этот так выглядит классический греческий текст:
Так выглядит современный греческий язык:
Вот поддерживаемые символы:
При чтении греческого буквы английского алфавита все еще можно узнать.Вы можете читать, редактировать и корректировать греческие тексты даже если на вашем компьютере нет файлов греческих шрифтов или поддержки кодовых страниц. Но греческий поддержка необходима для правильной обработки экспортируемого текста.
Кириллица:
Следующие языки написаны кириллицей: Русский, болгарский, белорусский, чеченский, кабардинский, македонский, молдавский, Сербский и украинский.
Русский текст выглядит так:
При чтении кириллицы буквы английского алфавит все еще можно распознать.Иногда слова пишутся буквами из английского алфавита в середине кириллических текстов. OmniPage может справиться с ними.
Вы можете читать, редактировать и корректировать кириллические тексты, даже если у вас На компьютере нет файлов кириллических шрифтов или поддержки кодовых страниц. А кириллица поддержка необходима для правильной обработки экспортируемого текста.
В следующей таблице показано, какие символы кириллицы поддерживается. Не все эти символы проверены для русского или любого другого другой единый язык.
Поддержка азиатских языков (японский, Китайский, корейский) подробно расписано в отдельной тема.
Чем монгольский похож на китайский или русский?
Меня часто спрашивают, говорят ли монголы по-китайски или по-русски или монгольский язык похож на любой из этих языков, поэтому в этой статье я поделюсь с вами простой истиной.
Нет, монголы не говорят на китайском или русском как на официальном языке, и люди, говорящие на одном из этих языков, составляют меньшинство.
Монгольский язык также сильно отличается от китайского и русского, поэтому он не имеет общего ни с одним из этих языков. Я объясню ниже.
По теме: На каком языке говорят монголы?
Но разве Монголия не была частью Китая?
Хотя технически Монголия была колонизирована маньчжурами во время правления Цин в 1691 году, да, Монголия имела много общего с китайцами и была частью китайских династий.
Однако, хотя монголы и китайцы могут иметь некоторое культурное сходство, эти два языка очень разные и не похожи друг на друга, не используют один и тот же алфавит и не имеют одинаковой грамматической структуры.
Китайский — это китайский язык, а монгольский — монгольский или алтайский (обсуждается) по происхождению. Монгольский язык имеет больше общего с языками Центральной и Западной Азии, когда дело касается грамматики и структуры.
Однако монголы заимствовали у китайцев много слов, в основном существительных, связанных с едой. Например Гуанз, Бууз, Шивга и др.
Почему монгольский иногда звучит как русский?
Хотя лично я как коренной монгол, я не считаю, что русский и монгольский звучат одинаково, многие люди, кажется, упоминают, что в нем есть некоторые элементы русского звучания.Однако многие другие люди думают, что это звучит похоже на валлийский и немецкий, поэтому я думаю, что это зависит от человека.
Наиболее логичным объяснением может быть то, что, поскольку русские и монголы были близкими союзниками на протяжении последнего столетия, монголы, возможно, переняли русский акцент по сравнению с монгольским языком несколько сотен лет назад.
Если вы действительно посмотрите старые монгольские фильмы 1930-1960-х годов, монголы говорили немного по-другому, а также немного иначе звучали.
Разве монголы не используют русские буквы?
Во многих странах используется кириллица, поэтому называть ее русскими буквами было бы неправильно. Если вас интересует монгольская кириллица, вы можете прочитать здесь.
В то время как русский и монгольский используют один и тот же алфавит, в монгольской кириллице есть 2 дополнительные буквы, чтобы уловить дополнительные звуки монгольского языка.
Несмотря на то, что они используют алфавит, монгольский и русский языки по-прежнему очень отличаются друг от друга, и слова произносятся по-разному.Монголы приняли кириллический алфавит в 20 веке в политических и экономических целях.
Носители славянского языка и носители монгольского языка могут читать на языках друг друга, но акцент и произношение звучат очень забавно и странно.
Сравнение монгольского и китайского языков
Сравнение монгольского и русского языков
Итак, как вы, возможно, слышали, в целом монгольский язык отличается от любого языка.Хотя может быть некоторое сходство из-за географической близости и заимствованных слов, происхождение и история монгольского языка сильно отличаются от китайского и русского языков.
COE: Форумы: неанглийские символы на чертеже
Здравствуйте,
У меня был следующий опыт, я перенесла CATIA V5R16 -> V5R18SP7
1) Откройте CATIA-R16 в CATDrawing с китайскими символами, шрифтом
Microsoft Sans Serif
=> китайские символы выглядят нормально
2) Скопируйте / вставьте существующий текст на китайском языке
=> OK
3) Создайте новый текст, отредактируйте текст и нажмите китайский
caracters, измените шрифт на SansSerif
=> в текстовом редакторе я вижу китайские символы в CATIA,
Я получаю только _, или «коробки», или «»…
=> Решение, мне нужно найти новую политику в CATIA для поддержки Китайские персонажи, нашел SimHei, который неплохо выглядит
Объяснение: На самом деле поведение CATIA изменилось на R18, на поддержка символов TrueType в UNIX см. APAR HD77587
Для обозначения «специфических» знаков, как правило, я использую Microsoft Word, а затем скопируйте и вставьте в CATIA и протестируйте шрифт CATIA
. ДАННЫЙ APAR РАССМАТРИВАЕТСЯ ПРЕДЛОЖЕНИЕМ
ПО УЛУЧШЕНИЮ ДЛЯ CATIA.
ПОЖАЛУЙСТА, СВЯЖИТЕСЬ С ОТДЕЛОМ ПОДДЕРЖКИ В
ЗАКАЗЕ, ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ ФОРМУ ТРЕБОВАНИЯ.
Диагностика инцидентов
.
Черновик (IntDraft) / Китайские символы со шрифтами Arial
отображают ошибку в V5R18
. От
до R17
В UNIX: шрифты True Type не поддерживались.
В Windows: шрифты True type отображались с использованием функциональности Windows
(если некоторые символы
отсутствовали в каких-либо TTF, то они заменяются символом
из связанных шрифтов, упомянутых в реестре
Windows)
.
На R18
мы реализовали наш собственный алгоритм для отображения
шрифтов True type.
шрифты True Type поддерживаются в UNIX.
Отображаются символы, если они присутствуют в
заданном файле шрифта, в противном случае отображается символ по умолчанию
отображается
.
Однако в R18, если наш алгоритм не находит
определенной буквы в данном шрифте, буква не отображается в
all и отображается символ по умолчанию
.
Предложение по развитию
.
1.) Если символ не найден в данном шрифте, найдите
информацию о связанном шрифте в реестре
2.) Отображение символа с использованием связанных шрифтов
3.) Обычно эти связанные шрифты относятся к типу
True Type Collection. Так что предоставьте поддержку для чтения
шрифтов из коллекции True Type
Чтение и запись китайских иероглифов — 读写 汉字
Arch Chinese — это лучшая система изучения китайского языка, созданная учителями китайского языка в Соединенных Штатах для изучающих китайский язык в школах и университетах K-12. Он предлагает богатый набор функций с гладким и простым в использовании пользовательским интерфейсом и разработан специально для англоговорящих людей, которые практически не знают мандаринский китайский.Функции системы основаны на отзывах пользователей и запросах китайского учебного сообщества. Мы также консультируемся с китайскими профессионалами в области педагогики от дошкольных учреждений до университетов, чтобы учесть их предложения и идеи. Arch Chinese стала одной из самых популярных систем обучения китайскому языку в Соединенных Штатах и многих других странах по всему миру. Наша конечная цель — предоставить уникальную высококачественную систему обучения, которая поможет изучающим китайский язык во всем мире практично, эффективно и увлекательно изучать китайский язык.На Arch Chinese вы можете:
- Просмотр анимации порядка обводки для ВСЕ китайских иероглифов, определенных в национальном стандартном наборе символов материкового Китая, и 8000 часто используемых символов в традиционном китайском наборе символов для стандарта Тайваня и Гонконга.
- Слушайте высококачественные записи на носителях для каждого символа, штриха символов, слова (составного символа) и примера предложения в системе! Мы твердо убеждены в том, что при изучении нового языка учащиеся должны слушать подлинные человеческие голоса, а не голоса, генерируемые машинами или синтезированные.
- Дизайн Рабочие листы для написания персонажей с последовательностями штрихов, радикалами, определениями на английском языке и пиньинь в формате PDF для практики рукописного ввода в автономном режиме. Одним щелчком мыши вы можете мгновенно создавать рабочие листы, содержащие более 100 символов за раз. Рабочие листы легко настраиваются. Вы можете добавлять свои собственные изображения клип-артов и предоставлять пользовательские определения на английском, русском, японском, французском, испанском или любом другом языке, который вы предпочитаете.
- Версия для печати Карточки с китайскими иероглифами для печати офлайн.
- Быстро создавайте индивидуальные рабочие листы китайских слов или предложений для своих классов или детей с помощью нашего Генератора рабочих листов китайского языка.
- Распечатайте карточки со словами на китайском языке.
- Используйте китайско-английский словарь, чтобы помочь учащимся искать символы, слова и примеры предложений. Вы можете выполнять поиск, используя нечеткий пиньинь (пиньинь без тонов), пиньинь с номерами тонов, пиньинь с тоновыми метками, китайскую таблицу пиньинь, кантонское произношение дзютпин, радикалы китайских иероглифов, английские слова, английские фразы, английские предложения, английские фрагменты предложений, китайские иероглифы , Китайские фразы или фрагменты предложений на китайском языке.Кроме того, в поисковых запросах можно смешивать английские, китайские символы и фразы, а также пиньинь. Результаты поиска упорядочены по частоте использования и сложности.
- Создавайте головоломки Tarsia для студентов, чтобы изучать и практиковать китайский словарный запас и фразы в группах или индивидуально.
- Изучите информацию о формировании и этимологии символов на странице китайско-английского словаря для всех китайских иероглифов.Для пиктофонетического символа система указывает, какой компонент обеспечивает звук, а какой предлагает значение.
- Создавайте увлекательные онлайн-игры для изучения китайского языка (在线 游戏) с помощью мощного конструктора онлайн-игр Arch Chinese.
- Создавайте карточки домино для классных игр с помощью нашего универсального онлайн-конструктора Domino Card Maker.
- Создавайте рабочие листы китайского слова с деталями символов, включая последовательности штрихов, радикалы и информацию о структуре символов.Китайские студенты могут использовать рабочие листы, чтобы одновременно практиковать китайские слова и отдельные иероглифы.
- Узнайте о частях речи и частота использования информация для всех китайских иероглифов и примеры слов в нашем Китайско-английский словарь. Пользователь может отсортировать примеры слов по пиньинь, частоте использования или количеству символов.
- Печать листов китайского слова с последовательностью штрихов символов
- Прочтите высококачественные примеры предложений, которые демонстрируют типичные шаблоны предложений и использование общих символов и слов.В отличие от других словарей, наши примеры предложений созданы нашими двуязычными учителями китайского языка, а не машинами!
- Практикуйте рукописный ввод с помощью нашего онлайн-инструмента для практики рукописного ввода, чтобы помочь учащимся выучить китайские иероглифы и слова, написав их от руки на смартфоне или планшете
- Создание китайских слов, предложений и пиньинь для использования в классе и дома.Этот инструмент может интеллектуально определять часто используемые слова в предложениях и генерировать скремблирование без разделения слов.
- Создавайте на заказ тематическую китайскую писчую бумагу для сезонных мероприятий или тематических уроков китайского языка с помощью Themed Chinese Writing Paper Creator.
- Создавайте забавные и увлекательные головоломки-расшифровщики китайских иероглифов (汉字 拼图) для младших школьников
- Составьте китайское слово для сопоставления картинок с рабочими листами для младших школьников.
- Встраивайте интерактивную анимацию персонажей как для упрощенных, так и для традиционных китайских иероглифов с помощью Создателя анимации китайских символов. Вы можете легко интегрировать анимацию на свой школьный веб-сайт, личные веб-страницы или социальные сети.
- Используйте наш инструмент для создания рабочих листов «Прочитать, отследить и вставить», чтобы создать отличные рабочие листы для младших школьников китайского языка, которые помогут им выучить распространенные китайские иероглифы и структуру предложений.
- Распечатайте листы обзора китайского словарного запаса с помощью инструмента для обзора китайского словарного запаса.
- Воспользуйтесь нашим конструктором плакатов с китайскими иероглифами для создания стильных настенных плакатов с китайскими иероглифами с использованием любых китайских иероглифов. Настенные плакаты с китайскими иероглифами могут иметь размер 36 х 48 дюймов.
- Создавайте настраиваемые рабочие листы 拼字 练习 для учащихся, чтобы создавать китайские иероглифы из компонентов символов.
- Создайте раскраски с изображением китайских иероглифов с картинками и последовательностями штрихов для юных учеников.
- Воспользуйтесь нашим конструктором таблиц для фразового диктовки на китайском языке для создания листов для диктовки фраз или предложений на китайском языке для использования в классе.
- Печать больших карточек в форме именной таблички.
- Создавайте классные раздаточные материалы с цветным текстом на китайском языке с помощью нашего инструмента «Цветовое кодирование китайского текста».
- Создавайте собственные доски «Змеи и лестницы» со своими персонажами и словами по выбору с помощью генератора настольных игр «Змеи и лестницы».
- Создайте китайские соответствующие рабочие листы (读一读, 连 一连) с помощью Matching Worksheet Maker.
- Объединяйте, разделяйте, переименовывайте, перемещайте и удаляйте личные списки словаря.
- Используйте инструмент «Сверло для тонов мандаринского китайского», чтобы попрактиковаться и проверить свои знания пиньинь и тонов мандаринского китайского языка. Оно может поможет вам выучить и практиковать не только основные тона мандарина, но и изменения тона мандарина (также известные как тон-сандхи).
- Используйте проводник разложения китайских иероглифов для изучения компонентов персонажа по одному слою за раз. Это поможет вам понять, из каких компонентов состоит персонаж и как связаны между собой персонажи и их компоненты.
- Используйте подробное представление китайских слов для просмотра не только разбивки слова, но и синонимов, антонимов, слов с одинаковым заголовком, слов с одинаковым заголовком и слов с похожим звучанием.Сходно звучащие слова включают слова с одинаковыми слогами, но разными тонами, например xiao3 xue2 (小学, начальная школа) и xiao3 xue3 (小雪, легкий снег). В зависимости от того, сколько слов с похожим звучанием доступно, система интеллектуально определит список слов, чтобы помочь пользователям различать запутанные произношения (например, zh- vs. z-, ch- vs. c-, sh- vs. s-, -ong vs. -on, -eng vs. en и -ing vs. in).
- Создавайте настраиваемые карты бинго и рандомизированные листы вызовов с вашими собственными китайскими иероглифами и словами.Люди любого возраста могут изучать китайские иероглифы и слова, играя в игры в бинго!
- Создавайте тесты с множественным выбором, верные / неверные и письменные викторины с помощью нашего уникального конструктора китайских викторин.
- Используйте средство для создания агамографов с китайскими иероглифами для создания листов упражнений для агамографов с китайскими иероглифами и картинок для вашего класса китайского языка.
- Распечатайте головоломки на китайском языке или пиньинь для младших школьников, используя недавно добавленный генератор головоломок для поиска китайских слов.
- Сделайте открытки и плакаты с китайскими иероглифами для использования в классе.
- Создавайте нестандартные китайские рабочие листы с заполнением пустых мест для использования в классе и домашних заданий с помощью конструктора китайских заданий с заполнением пустых полей.
- Создавайте китайские головоломки судоку с числами или символами с помощью инструмента для создания китайских головоломок судоку.Уровень сложности головоломки можно настроить соответственно в зависимости от возраста учащегося и уровня китайского языка.
- Используйте средство создания настольных игр «Четыре в ряд» для создания увлекательных настольных игр «Четыре в ряд», которые помогут изучать китайские слова.
- Быстро создавайте рабочие листы для копирования предложений на китайском языке с помощью Создателя листов для копирования предложений на китайском языке.Копирование предложений помогает изучающим китайский язык осваивать структуру предложений китайского языка и использовать широко используемые шаблоны предложений китайского языка.
- Импортируйте списки словарей с помощью функции Импорт на нашей странице Создателя списков словаря. Вы также можете просто создать новый список из любого китайского текста.
- Используйте 汉字 组 词 练习 Maker для создания 汉字 组 词 练习 单 для учащихся, чтобы они составляли китайские слова с заданными китайскими иероглифами.
- Попрактикуйтесь в написании китайских слов на странице китайско-английского словаря. Наша уникальная технология распознавания рукописного ввода способна идентифицировать штрихи, которые вам необходимо улучшить, мгновенно предоставить вам подсказку по написанию символов, включая название штриха и последовательность штрихов, и соответствующим образом отрегулировать строгость штриха.
- Создавайте рабочие листы Roll and Trace с помощью Roll and Trace Worksheet Maker для молодых студентов.
- Создавайте индивидуальные уроки китайского и дополнительные материалы для чтения, адаптированные к вашему классу и потребностям ваших студентов, изучающих китайский язык, с помощью наш создатель печатных материалов для уроков китайского языка.
- Создавайте игры на подбор китайской лексики для учащихся, чтобы они могли повторять и практиковать китайский словарный запас, который они выучили.
- Создайте список китайской лексики из любого китайского текста одним щелчком мыши с помощью инструмента Создание списка китайской лексики.
- Создавайте рабочие листы китайских синонимов и антонимов, используя конструктор китайских синонимов и антонимов.
- Создайте бумажные игральные кости для печати с китайскими иероглифами или словами, а также пиньинь или бопомофо с помощью устройства для создания игральных костей.
- Используйте средство заполнения отсутствующих штрихов для китайского рабочего листа для создания китайских рабочих листов с отсутствующими штрихами или отсутствующими радикалами символов.
- Используйте конструктор кроссвордов пиньинь для создания настраиваемых кроссвордов пиньинь с изучением и обучением китайских слов.
- С легкостью создавайте рабочие листы для перевода с английского на китайский или с китайского на английский для продвинутых изучающих китайский язык с помощью конструктора таблиц перевода предложений.
- Создавайте рабочие листы для отбивания слов на китайском языке с помощью конструктора листов для вырезания китайских слов.
- Создавайте собственные игровые доски для перевода предложений из списка предложений или фраз на китайском языке с помощью конструктора игровых досок для перевода предложений.Играя в эту забавную игру по переводу предложений на китайский язык, ученики могут выучить и укрепить китайский словарный запас и предложения.
- Распечатайте рабочие листы для составления предложений на китайском языке (用词 造句), используя конструктор предложений для составления предложений (用词 造句).
- Экспорт последовательностей штрихов символов в изображения JPEG или PNG.
- Просмотр кантонского произношения дзютпин, кодов методов ввода символов популярных методов ввода китайских символов и кодов кодировки символов часто используемых методов кодирования символов.
- Встраивайте интерактивные анимации персонажей, созданные с помощью Создателя анимации персонажей. Вы можете легко интегрировать анимацию в школьные или личные веб-страницы.
- Ознакомьтесь с нашей простой и удобной программой для карточек на китайском языке, которая поможет вам эффективно и результативно изучать китайские иероглифы и слова. Вы можете использовать предустановленные карточки или создать свои собственные.
- Используйте средство создания листов пиньинь для создания листов практики пиньинь для изучающих китайский язык, которые еще не начали изучать китайские иероглифы.
- Воспользуйтесь нашим веб-инструментом китайского рукописного ввода для ввода китайского текста на своем компьютере, телефоне или планшете на нашем веб-сайте. Вы можете легко переключаться между стандартным вводом пиньинь и рукописным вводом.
- Преобразуйте китайский текст в пиньинь с цветовой кодировкой и китайский текст с помощью Конвертера китайского пиньинь.
- Создавайте собственные игровые доски Roll и Read из списка китайских иероглифов или слов с помощью Roll-and-Read Game Board Maker.
- Настройте имена штрихов для символов в списках словаря, которые вы создаете, и поделитесь ими со своими учениками
- Распечатайте пиньинь и бопомофо (чжуинь) на сгенерированных листах.
- Используйте наш веб-метод ввода на китайском языке, чтобы ввести китайский язык в Интернете без установки редактора метода ввода для китайского языка (IME).
- Просмотрите нашу стандартную таблицу пиньинь мандаринского языка, в которой представлен полный список всех слогов пиньинь, используемых в стандартном мандаринском диалекте, включая возможные вариации тона и их произношение.Пользователи могут просматривать все китайские символы (вместе с определениями на английском языке), которые имеют одинаковое произношение, но разное значение.
- Изучите нашу таблицу радикалов китайского языка, которая поможет пользователям легко найти иероглиф. В таблице перечислены все радикалы для упрощенных китайских иероглифов с подсказками на английском языке. Вы можете щелкнуть радикал, чтобы просмотреть все символы с радикалом. Для некоторых распространенных радикалов, таких как 扌 и 木, радикал может содержать сотни символов.Система позволяет выполнять двухуровневую сортировку: первый уровень по количеству штрихов, частоте использования или пиньинь (в алфавитном порядке), а второй уровень по количеству штрихов, чтобы помочь вам легко находить определенные символы.
- Просмотрите страницу китайских слов измерения, где представлен полный список китайских слов измерения, также известных как классификаторы, используемых в современном китайском языке. Также приведены примеры использования для каждого слова измерения.
- Используйте преобразователь обозначений тона, чтобы преобразовать пиньинь с номерами тонов в пиньинь с метками тона.
- Преобразование пиньинь в бопомофо с помощью конвертера пиньинь в бопомофо.
- Изучите основные штрихи, используемые в современных китайских иероглифах.
- Просмотр основных правил порядка обводки символов
- Слушайте высококачественные записи родного языка названий штрихов китайских иероглифов во время анимации порядка штрихов. Щелкните анимированный китайский иероглиф или кнопку «Следующий штрих» под анимированным китайским иероглифом, чтобы снова услышать произношение штрихов этого символа.
- Загрузите пример предложения аудиофайлов в формате MP3, чтобы слушать их на телефоне.
- Экспортируйте свои словарные списки в файлы Excel или CSV, чтобы вы могли легко переносить словарные списки и использовать их в других занятиях.
- Создавайте собственные списки слов и делитесь ими со своими учениками или другими изучающими китайский язык.
- Просматривайте персонажей с анимацией штрих за штрихом.
- и другие …
Импорт символов специального языка в NetSuite i.е. Китайский, корейский, русский, арабский
Если бы эта статья писалась в академической среде, она, вероятно, попала бы под тень плагиата. Мы выполним несколько шагов, описанных в сообщении «Поддержка вашего глобального предприятия — Использование импорта CSV NetSuite с японским кодом ».
После попытки использовать японский процесс для импорта данных CSV с такими языками, как русский, корейский и другие, я понял, что в исходной статье можно использовать продолжение. Попытка использовать один и тот же процесс импорта на японский язык для русского, корейского и других языков приведет к нераспознаваемым символам, ошибкам импорта или буквальным вопросительным знакам в NetSuite.Поскольку NetSuite имеет глобальный охват, крайне важно, чтобы пользователи и клиенты могли видеть данные в системе как точный язык, а не иероглифическое письмо (NetSuite в настоящее время не поддерживает иероглифы).
Первое, что вам нужно сделать для этого типа импорта, — это установить Notepad ++. Многие слышали о Блокноте, так как это стандартный текстовый редактор на многих компьютерах. К сожалению, Блокнот не поддерживает эти разные языки. К счастью, есть еще один текстовый редактор с открытым исходным кодом и абсолютно бесплатный! Эту загрузку можно найти здесь.Перейдем к шагам:
- Откройте файл .xls или .xlsx, содержащий символы специального языка.
- Важно, чтобы вы не открывали этот файл в Excel в формате .CSV, потому что это меняет то, как компьютер «видит» эти символы. Это приведет к ошибкам в дальнейшем процессе.
- Выберите «Сохранить как» для этого файла и «Сохранить как текст в формате Unicode (* .txt)».
Сохранение файла .xls как текста Unicode.
- Затем вам нужно открыть Блокнот ++
- Выберите «Файл»> «Открыть» и найдите недавно сохраненный текстовый файл Unicode.
- Теперь мы хотим заменить данные с разделителями «табуляция» на данные с разделителями-запятыми.
- Выделите пробел и «скопируйте» выделенную часть, как показано ниже.(На изображении ниже выделенное пространство серое, а не синяя линия)
- Выбрать Ctrl + H
- «Вставьте» пробел в поле «Найти».
- Введите запятую в поле «Заменить на»
- Нажмите кнопку Заменить все
- Теперь вы можете выйти из поля выше, и то, что раньше отображалось как пробелы в Notepad ++, теперь следует заменить запятыми.
- В строке меню, где вы видите файл, редактирование, просмотр, есть раскрывающийся список для кодирования
- Щелкните этот раскрывающийся список и выберите кодировку в UTF-8
- В нижней части экрана Notepad ++ вы должны увидеть UTF-8 в правом нижнем углу
- Теперь вы готовы сохранить этот файл в формате CSV
- Файл> Сохранить как
- Сохранение типа «Сохранить как» как обычный текстовый файл (*.txt)
- Измените файл с желаемым именем и вручную добавьте «.csv» в конец имени файла.
- Выбрать Сохранить
- НО НЕ ОТКРЫВАЙТЕ ЭТОТ ФАЙЛ В EXCEL ПОСЛЕ СОХРАНЕНИЯ В КАЧЕСТВЕ CSV!
- Это может изменить кодировку и отменить работу, которую вы проделали до этого момента.
- Затем нам нужно войти в NetSuite и перейти к экрану Import Assistant
- Введите необходимую информацию для импорта.Обязательно переключите кодировку символов на Unicode (UTF-8)
- Сопоставьте необходимые поля для импорта
- вуаля
Надеюсь, это избавит от разочарования людей, использующих эти разные языки. Удачи!
Если у вас есть какие-либо потребности в настройке NetSuite или консультации, включая этот раздел об импорте специальных языковых символов, как показано выше, профессионалы NetSuite в RSM могут вам помочь. Мы являемся поставщиком решений NetSuite и обладаем более чем 30-летним опытом внедрения решений ERP.Мы предоставим вам отраслевую информацию, управление проектами и технические ресурсы, необходимые для успеха вашего проекта. Свяжитесь с RSM по адресу [email protected] или по телефону 855.437.7202.
Автор: Брайс Карлсон — поставщик решений NetSuite из Миннесоты
Казахстан приветствует новый алфавит, кроме всех этих апострофов
Позже, в связи с растущим страхом перед пантюркскими настроениями среди казахов, узбеков и других тюркских народов в Советском Союзе, Москва в период с 1938 по 1940 год приказала писать казахский и другие тюркские языки на измененная кириллица в рамках продвижения русской культуры.По словам Коджаоглу, для того, чтобы разные тюркские народы не могли читать писания друг друга и развить общее несоветское чувство общей идентичности, было введено около 20 версий кириллицы.
После того, как Казахстан привел Казахстан к независимости, г-н Назарбаев, обеспокоенный негативной реакцией значительной части этнического русского населения страны, отказался от требований националистов о скорейшем возрождении латиницы. Другие новые независимые страны с похожими тюркскими языками, такие как Узбекистан и Азербайджан, перестали использовать кириллицу, но русское население у них было гораздо меньше.
«Мы все хотели создать собственное государство и свою культуру, чтобы помочь нам спастись из распадающегося Советского Союза», — сказал Анар Фазылжанов, заместитель директора Института лингвистики в Алматы, деловой и культурной столице страны. «Но изменить алфавит в Казахстане было намного сложнее с политической точки зрения».
Однако за последние два десятилетия демографический баланс сместился в пользу этнических казахов после ухода многих этнических русских, численность которых упала с примерно 40 процентов населения при обретении независимости до примерно 20 процентов сегодня.Это дало Назарбаеву возможность поддержать отказ от кириллицы.
«Кириллица была частью колониального проекта России, и многие рассматривают латинский алфавит как антиимперский шаг», — сказал Досым Сатпаев, видный казахстанский политический обозреватель.