аргументы Марии Бурас и Максима Кронгауза
добавлен в корзину
type.today
Журнал
Кириллический, а не кирилловский:аргументы Марии Бурас и Максима Кронгауза
Кириллица
Русскоязычное шрифтовое сообщество спорит о словоупотреблении: наши коллеги из журнала «Шрифт» считают, что вместо слова «кириллический» в некоторых случаях следует говорить «кирилловский», а многие с этим не соглашаются. Мы попросили лингвистов Марию Бурас и Максима Кронгауза высказать свое профессиональное мнение
29 сентября 2020 г.
- Мария Бурас
- Лингвист, журналист
- Максим Кронгауз
- Лингвист, профессор НИУ ВШЭ и РГГУ
Казалось бы, сугубо дизайнерский спор о словах кириллический и кирилловский Речь идёт о сочетании этих прилагательных со словами, связанными с двумя славянскими азбуками. Прочих сочетаний прилагательного кирилловский, например Кирилловский монастырь или Кирилловская улица, мы вообще не касаемся. представляет безусловный филологический, а точнее, даже лингвистический интерес. Почему вдруг в одном профессиональном сообществе решают заменить привычное слово на непривычное? Честно говоря, ни исторические, ни логические аргументы, приводимые в пользу этой замены, не выдерживают критики. Более того, квалицированное мнение филолога Сергея Монахова, высказавшегося против такой замены, даже не игнорируется, а как бы выворачивается наизнанку и приводится в качестве аргумента за.
Мы ещё вернёмся к этому, а пока просто приведём аргументы в пользу прилагательного кириллический.
Во-первых, оно соответствует более чем вековой традиции.
Вот пример из переписки великих славистов:
Смущают меня только кириллические юсы, предполагающие довольно продолжительный промежуток времени между изобретением глаголицы и изобретением кириллицы… Н. С. Трубецкой
Письма H. H. Дурново (1925)
Во-вторых, прилагательное
Наконец, в-третьих, имеется и логический аргумент. Его, в частности, приводит Сергей Монахов:
Упрощая, можно сказать, что главное смысловое различие между суффиксами -овск- и -ическ- при образовании с их помощью прилагательных от имён собственных заключается в том, что первый указывает непосредственно на деятеля, а второй — на некую абстрактную идею, с именем этого деятеля связанную.
Эту же мысль можно сформулировать и несколько иначе: прилагательное кирилловский отсылает к Кириллу непосредственно, а кириллический опосредованно — через кириллицу. Непосредственная отсылка к Кириллу была бы оправданна, если бы он изобрёл кириллицу, но сегодня практически всё научное сообщество считает иначе: Кирилл создал глаголицу, кириллица же появилась значительно позже и была создана учениками Кирилла и Мефодия, возможно Климентом Охридским. К сожалению, это мнение окончательно утвердилось в науке довольно поздно — в начале XX века, но Трубецкой в 1925 году (см. цитату выше) говорит об этом с абсолютной уверенностью.
Таким образом, с логической точки зрения кирилловской азбукой в буквальном смысле слова следовало бы называть глаголицу, изобретённую Кириллом, но это приведёт к совершенной путанице. Итак, употреблять прилагательное кириллический по отношению к азбуке, буквам, рукописи, шрифту и другим подобным словам логичнее, поскольку оно отсылает не непосредственно к Кириллу, а к кириллице, названной в честь него, но не созданной им.
На этом аргументацию можно было бы завершить, но интересно привести ещё и некоторые исторические сведения, свидетельствующие о том, что прилагательное
Вот, например, какие слова присутствуют в Словаре В. И. Даля:
Кири́лловская грамота, кири́ллица, кири́лловщина, та, которую мы пишем.
Другая же азбука описывается у Даля ещё более странными словами:
Глаголи́та, глагóлица или азбука глагóльская, глаголи́тская, глаголити́ческая, южно-славянская древняя азбука и письмо, противопол. кириллица.
А вот ещё примеры из Национального корпуса русского языка со словом кирилловский, относящиеся к XIX веку (слово кириллический в корпусе для этого и более ранних веков не зафиксировано).
Исследователи по большей части шли от изобретения письмен Кириллом и Мефодием и пытались определить: какое письмо изобретено прежде, глагольское или кирилловское? Д. И. Иловайский
Начало Руси (1876)
В кирилловской рукописи этой находятся следы глаголиты, именно две её страницы писаны до половины кирилловскими, дальше глаголитскими буквами, сверх того попадаются в тексте целые слова и выражения, напр.
Очерк путешествия по Европейской Турции (1848)
Однако традиция подобного употребления слова кирилловский всё-таки прервалась, так же как и традиция слов глагольский или глаголитский, и сегодня оно воспринимается как очень архаичное. Прилагательные же глагольский и глаголитский, по-видимому, просто неизвестны и непонятны современному носителю русского языка. Нельзя исключать, кстати, что вытеснению прилагательного кирилловский прилагательным кириллический
В заключение хочется вернуться к вопросу о том, почему всё-таки могла возникнуть идея возрождения слова кирилловский и довольно изысканного противопоставления понятий кирилловский и кириллический шрифт, а также обсудить, имеет ли она какие-то перспективы.
В журнале «Шрифт» предложение обосновывается следующим образом:
…слово «кирилловский» указывает на историческую перспективу или на конкретное явление.
и далее:
«Кирилловский шрифт» мы используем для глобализации описываемого явления, для взгляда в перспективу (как прошлого, так и будущего).
Упоминание «исторической перспективы» позволяет предположить, что сторонников нововведения привлекает как раз архаичность и непривычность слова. Это в общем-то понятный эффект высвобождения энергии нового слова, обращающего на себя внимание необычностью, в отличие от слова привычного и в каком-то смысле затёртого. Но надо понимать, что этот эффект очень краткосрочный, потому что новое слово, входя в обиход, быстро теряет энергию новизны, а содержательных аргументов, как мы постарались показать, за это слово просто нет. Иначе говоря, «перспектива» всё же направлена исключительно в прошлое, но не в будущее.
Предложение ввести тонкое смысловое различие между этими прилагательными также не опирается ни на языковую практику, ни на языковую интуицию, к тому же довольно туманно и малопонятно обычному носителю языка.
Наконец, важное соображение, касающееся оценки перспектив нововведения. Дизайнеры, как и другие профессиональные сообщества, вольны менять и создавать свою терминологию, как им хочется, даже если это противоречит общим традициям и нормам. Но как раз узкую терминологию редакторы «Шрифта» предлагают сохранить:
«Кириллический шрифт» — один из группы шрифтов, которые восходят к азбуке, носящей имя Кирилла. Сюда же относятся буквы, глифы, гарнитуры, лигатуры, всё наше дорогое хозяйство, вся наша кухня, то есть все частные случаи кирилловской письменности — кириллические.
Изменения должны коснуться сочетаний со словами алфавит, азбука, письменность и подобных, то есть общеупотребительных. Очевидно, что с этим не согласятся многочисленные лингвисты и филологи, да и все образованные носители языка, для которых языковая привычка — одна из главных составляющих речевого общения.
Контекст
#terminsrach 🤘 “Кирилловский” или “Кириллический”? // Type&Typography, 28 августа 2020 года
Обо всём «кириллическом». Владимир Кричевский // Журнал «Шрифт», 15 сентября 2020 года
Реплика Дениса Машарова // Type&Typography, 15 сентября 2020 года
Открытое письмо редакции Журнал и издательство «Шрифт»!
Илья Рудерман // 23 сентября 2020 года
Кирилловский алфавит и кириллическое завтра
(Открытый ответ Илья Рудерман от редакции журнала «Шрифт») // 25 сентября 2020 года
На заглавной иллюстрации: гражданская азбука с исправлениями Петра Первого
Курьер Прайм | Мастерская Дмитрия Новикова
Курьер Прайм | Мастерская Дмитрия Новикова- ШРИФТ
- ДЕТАЛИ
- СОЗДАТЕЛИ
лучший шрифт для сценариев
это Курьер, просто лучше
Скачать бесплатно OTF версия
ТОЛЬКО ПОСМОТРИТЕ, КАК КРУТО ОН ВЫГЛЯДИТ
Начертания
Нормальное начертание
Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.
Курсив
Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.
Полужирный
Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.
Полужирный курсив
Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.
Поддерживаемые языки
Языки, алфавиты которых полностью поддерживаются шрифтом:
- азербайджанский;
- английский;
- белорусский;
- болгарский;
- казахский;
- македонский;
- русский;
- украинский.
Лицензия
SIL Open Font License (OFL)
Данная лицензия позволяет бесплатно использовать шрифт как в некоммерческих, так и в коммерческих целях. Кроме этого лицензия позволяет дорабатывать шрифт при условии сохранения оригинального названия шрифта, а также указания всех авторов работавших над ним.
Windows
Для корректной работы шрифта в Windows 10 и последующих рекомендуется использвать OTF-версию шрифта.
КТО И КАК УЧАСТВОВАЛ В СОЗДАНИИ ШРИФТА
28 января 2013 года сценарист Джон Огаст представил
широкой публике шрифт созданный специально для работы со сценариями,
который включил в себя лучшее от всех подобных шрифтов. Он назвал его Courier Prime и опубликовал с открытой лицензией
SIL Open Font License (OFL), что позволяет
использовать его бесплатно, как в некоммерческих, так и в коммерческих проектах. К сожалению, в шрифт были включены только
буквы латинского алфавита.
[официальный сайт шрифта Courier Prime]
21 марта 2016 года мы запустили краудфандинговую кампанию по сбору средств на русификацию шрифта. Через 9 дней — 30 марта, вся необходимая сумма на реализацию нашей затеи была собрана!
Для доработки шрифта мы пригласили одного из лучших российских шрифтовиков — Ивана Гладких, больше известного, как Jovanny Lemonad. Иван — очень крутой типограф из Санкт Петербурга, который собственными руками создал огромное количество кириллических шрифтов, большая часть из них распространяется бесплатно. Иван с удовольствием откликнулся на наше предложение и согласился принять участие в доработке шрифта.
20 июня 2016 года состоялась премьера русифицированнойя версии шрифта. В шрифт вошла поддержка не только русского алфавита, а также украинского, белорусского и казахского.
Хочется выразить огромную благодарность всем участникам этого проекта, а в особенности тем людям, кто поддержал нас на деле! Вы, наши герои!
- Сверчкова Екатерина Сергеевна
- Алексей Алешковский
- Датнова Ксения Валентиновна
- astrofin
- Ронкин Максим Александрович
- Орхан Самедов
- Мозиков Дмитрий
- Кикавец Ярослав Васильевич
- Хурумов Алан Владимирович
- Мадиев Нурлан Мукасович
- Дмитрий Чайник
- Нахимсон Александр
- Иван Демчук
- Коновалов Сергей Георгиевич
- Чичканов Егор Сергеевич
- Муравская Елена Борисовна
- Юмаева Тамара Сергеевна
- Кожин Сергей Васильевич
- Давид Мзареулян
- Есьманович Владимир Константинович
- Murad Sayfuddin
- Ветров Сергей Константинович
- ra_team
- Газарян Карен Рубенович
- Sweet N
- Пушкарев Вадим Петрович
- konstantinmargolis
- Андрей Скобелев
- Голубев Сергей
- Ольга Зиновьева
- Владимир Нагорный
- raznimika
- Олег Хрусталев
- Корытко Андрей Александорвич
- Дмитрий Владимирович Лукьяненко
- Фролов Алексей Анатольевич
- Плотников Николай Анатольевич
- Журавлева Виктория Владимировна
- Чудинов Алексей
- Шабаев-Маркин Андрей Викторович
1 ноября 2018 года в шрифт были добавлены новые символы, таким образом, что теперь он стал целиком поддерживать и азербайджанскую письменность.
В августе 2020 года в шрифт был добавлен символ «ѝ Ѝ», так что теперь он полностью поддерживает ещё и болгарский и македонский алфавиты.
Как использовать кириллицу? — Создать
Эмма_Рянжина 1
Как перейти на русский язык?
Доступно ли это только в предоплаченном аккаунте?
Лана 2
Обратите внимание, что мы официально не поддерживаем русский язык, однако вы можете использовать его со следующими шрифтами:
Аримо
Арита Бури
Арсенал
Comfortaa
Багровый текст
Droid Sans
Fira Sans
Free Ser if
Эвристика
Liberation Mono
Noto Sans
Old Standard TT
Open Sans
Open Sans Condensed
Play
Playfair Display
Roboto
Roboto Condensed
Tinos
Vollkorn
Xano
FreeStyle_TradeHouse 3
Привет,
Я хотел бы создать презентацию на русском языке. Можно ли использовать кириллицу?
Катарина 4
Здравствуйте, @FreeStyle_TradeHouse, я объединил ваш пост с соответствующей веткой. Пожалуйста, проверьте ответ выше
FreeStyle_TradeHouse 5
Спасибо.
1 Нравится
Эльмира_Касенова 6
привет, почему я не могу использовать кириллицу в прези далее?
Катарина 7
Здравствуйте, @Elmira_Kasenova, я объединила ваш пост с соответствующей веткой. Пожалуйста, проверьте ответ выше
Elmira_Kasenova 8
Катарина, спасибо… Попробую использовать шрифты. )
1 Нравится
ВИКТОР_КУДРЯШОВ 9
Приветствую! Когда можно ожидать работы в Prezi на русском языке? Нас около 200 000 000 миллионов человек. Это причина?
–
С уважением, Виктор.
Катарина 10
Привет @VICTOR_KUDRYASHOV, хотя мы официально не поддерживаем русский язык, есть несколько шрифтов, которые вы можете использовать, вы можете проверить их в ответе выше
Эвелина Борисова 11
почему я не могу писать русскими буквами в презентации?
Барт 12
Привет, @Evelina_Borisova, я перенесла твой вопрос в соответствующую тему. Пожалуйста, найдите ответ выше.
Садых Муртузаев 13
Не могу редактировать шрифт Az latina и в России
Catarina 14
Здравствуйте @Sadikh_Murtuzayev, Я объединил ваш пост с соответствующей темой. Пожалуйста, проверьте ответы выше
111207 15
Здравствуйте!
У меня проблема!
Установил вашу программу и оплатил регистрацию!
Позже я обнаружил, что у вас нет русской раскладки клавиатуры!
Что мне теперь делать, можно ли за это вернуть деньги?
Барт 16
Привет, @111207, я добавил твой комментарий в соответствующую тему.
См. ответ моего коллеги выше относительно шрифтов, которые можно использовать с русским языком.
Дайте мне знать, если я также должен помочь вам с вашей подпиской.
Индре_Скродене 17
А литовский язык можно использовать?
Барт 18
Привет @Indre_Skrodene, обратите внимание, что сам Prezi не локализован на литовский язык, но я проверил, и следующие шрифты поддерживают литовский язык.
Надеюсь, это поможет!
Abril Fatface
Alegreya
Antonio
Arimo
Arsenal
Comfortaa
Cooper Hewitt
Droid Sans
Fira Sans
Great Vibes
Josefin Sans
Kaushan Script
Lato
League Gothic
Liberation Mono
Libre Baskerville
Old Standard TT
Open Sans
Open Sans Condensed
Oswald
Palanquin 900 07 Play
Playfair Display
Raleway
Roboto
Sanchez
Sansita
Источник Sans Pro
Tinos
Titillium
Work Sans
1 Нравится
Петр Луценко 19
Можно ли сделать презентацию на украинском или русском языке?
Катарина 20
Здравствуйте @Petro_Lutsenko, я объединил ваш пост с соответствующей темой. Пожалуйста, проверьте ответ выше
Ogg
Об Ogg
Вдохновленный рукописным шрифтом книжного дизайнера и каллиграфа 20-го века Оскара Огга, Огг запечатлел уникальное сочетание каллиграфических и типографских форм, которых он достиг благодаря использованию вырезанных вручную перьев для ручек, кистей и белых пятен.
5 начертаний, всего 10 шрифтов.
Роман Курсив
Альтернативы
Стандартные лигатуры
Контекстные альтернативы
Цифры
Фракции
Математические символы
Символы валюты
Пунктуация и символы
Бланки с учетом регистра
Диакритические знаки
Локализованные формы
Традиционная буква «ł» и зарешеченная кропка
Стандартные лигатуры
Контекстные альтернативы нижнего регистра
Контекстные альтернативы в верхнем регистре
Цифры
Фракции
Математические символы
Символы валюты
Пунктуация и символы
Диакритические знаки
Локализованные формы
Ogg Construction
Основополагающие формы для курсива были сочетанием изобретательности и вдохновения, в основном взятых из каллиграфического письма размером с колоду, найденного в том же томе. Хотя нет прямой связи между этими образцами и фирменной конструкцией с многогранными засечками, которая составляет основу курсива Ogg bouma, дизайн Ogg усиливает многие контрольные движения, встречающиеся в каллиграфических работах Ogg, таких как фирменные курсивные надстрочные элементы Ogg. Хотя основные формы курсивного нижнего регистра были скорее изобретением, чем прямым вдохновением, прописные формы, найденные в приведенном выше образце, широко использовались для курсивного маюскула.
Надпись на обложке книги Оскара Огга: The 26 Letters, TY Cromwell Company, (1948)
The Gates of Aulis, The Dial Press, (1942) / Design And Paper 11, Marquardt & Company (1944).
Типографская адаптация Лукаса Шарпа
Разворот из 26 букв
Эти характерные движения, встречающиеся в каллиграфических работах Огга, были исследованы, преувеличены и усовершенствованы в высококонтрастном дизайнерском пространстве Огга. Исходные образцы надписей представляют собой комбинацию каллиграфического штриха, контурного рисунка и забеливания (уменьшения). Это сочетание каллиграфических и искусственных форм стало идеальной отправной точкой для типографских исследований.
Угол поворота наконечника, модуляция штриха и точка остановки позволяют чернилам накапливаться в крайних положениях.
Изогнутые угловые соединения выполняются умелым поворотом пера пера.
Суперсемейство Ogg
Весной 2016 года мы решили расширить весовой спектр оригинального шрифта Ogg. Учитывая сложность курсивного начертания с его крайним углом курсивного начертания 24 °, правильное добавление веса может быть достигнуто только с использованием нашей существующей каллиграфической модели для определения максимально возможного отношения ширины пера к высоте x.
Поскольку оригинальный шрифт Ogg зажил собственной жизнью в мире, мы проявляли крайнюю осторожность с этим обновлением, часто предпочитая оставлять небольшие «ошибки», с которыми мы сталкивались, ради верности. Конечно, были включены некоторые небольшие технические обновления, а также добавлены локализованные формы и небольшое количество контекстуальных альтернатив для устранения неоптимальных пар символов, которые стали беспокоить нас за эти годы.
В конце 2017 года мы запустили первые прототипы Ogg Text. Превратить странный и непочтительный оригинал Ogg (дисплей) во что-то полезное для длительного чтения было непростой задачей. Хотя его замысловатые детали, взаимосвязанные формы букв, угол наклона курсива 24 ° и заглавные курсивные буквы могут оказаться трудными атрибутами для перевода в текст, в романе было много моментов, которые хорошо подходили для этой адаптации. Мы также хотели запечатлеть красивую иерархию, которую он достиг с помощью своих дизайнов обложек книг, где экстравагантные, высококонтрастные заголовки уступают место красиво читаемым подзаголовкам и заголовкам.
Дуктус переходного штриха Ogg roman сделан для максимальной разборчивости с чрезвычайно компактной формой слова, даже если установлено значение 8pt и меньше. В этом ключе Ogg Text приобрел безошибочно голландский колорит, учитывая его акцент на каллиграфической основе форм букв, и, без сомнения, был вдохновлен процессом рисования всего шрифта текста в старом стиле, вдохновленного Брамом Де До, годом ранее. Множественные конструкции с засечками латинских строчных основ оказались уникальными средствами для различения букв. В то время как многие из исходных конструкций служили уникальными функциональными средствами для оптимизации текста, другие формы были полностью изменены, адаптируясь к их новому формату новыми способами, которые сохранили характер семейства, обеспечивая при этом функциональность при меньших размерах. Хорошим примером этого является выносной элемент «y» выше.
Адаптация курсива исходного отображения к тексту была гораздо более сложной задачей. Угол курсивного начертания 24° оригинала дисплея был сначала доведен до более приемлемых 18°, что по-прежнему удивительно круто для текстового шрифта. После многих месяцев борьбы с курсивом 18° (на фото ниже) мы в конце концов отказались от него в пользу нового курсива.
Окончательный курсив имеет угол наклона 14° и менее угловатые соединения чаши и стержня. Эти изменения обеспечили улучшенную читаемость и растеризацию при небольших размерах и были необходимы для веб-шрифтов с ручным хинтингом. В тексте можно найти тонкие отсылки к роскошным оттенкам исходного курсива, например, в верхней засечке прописной буквы «А». Есть также тонкие намеки на надписи Оскара Огга, которые можно найти повсюду. В будущем мы надеемся выпустить сборку, которая будет включать текущую версию 14°, а также версию 18°, которая также будет включать текстовую адаптацию фирменных курсивных заглавных букв Ogg.
Новое суперсемейство Ogg — это смелая система шрифтов, которая находит единство в совершенно разных формах и жанрах. Семья отслеживает развитие своего дизайнера, начиная с первых дней, когда он исследовал непочтительный несовершенство оригинального дисплея, до неожиданной функциональности и продуманного исполнения текста. Суперсемейство представляет собой смесь разрозненных отсылок и идей, одновременно изобретательная дань уважения одному из великих недооцененных художников-надписей двадцатого века и новый взгляд на типографику каллиграфического текста.