НОУ ИНТУИТ | Лекция | Приложение В. Шрифты и LaTeX

< Дополнительный материал 8 || Дополнительный материал 3: 123456789

Ключевые слова: шрифт, выходные данные, computer, DVI, файл, драйвер, программа, window system, Unix, векторные, string, this, команда, аргумент, end, Struts, целое число, ключевое слово, кегль, целый, PTM, pt, информация, атрибут, автор, очередь, AND, Computing, center, FTP, интерпретатор, интерпретация, обратный, язык программирования, описание шрифта, фирма, параграф, сервер, кодировка, monotype, AFM, font collection, typeface, PLC, public domain, graphics editor, reader, координаты, специальный символ, лигатуры, Font, family, слово, входной, log

Гарнитуры

Если при чтении книжек вы больше интересовались содержанием, чем оформлением, то могли и не заметить, что они набираются разными шрифтами. Здесь мы имеем в виду не шрифтовые выделения (скажем, жирный — или, как сказали бы полиграфисты, полужирный шрифт), а различные рисунки шрифтов. Полиграфисты называют их гарнитурами. Заглянув в выходные данные книги (особенно изданной несколько десятилетий назад), можно найти там слова » Гарнитура обыкновенная новая» или «Литературная гарнитура». Эти слова означают разные рисунки букв; каждая из гарнитур может включать в себя шрифты различных начертаний (прямые, курсивные, полужирные) и размеров.

Вот несколько образцов различных гарнитур:


Вначале показаны четыре начертания гарнитуры Times1Строго говоря, нельзя называть эту гарнитуру » Times», поскольку она лишь очень напоминает гарнитуру Times, но во избежание юридических проблем так не называется. Мы опускаем подобные оговорки в дальнейшем.

— прямое светлое, курсивное светлое, прямое полужирное и курсивное полужирное. Аналогичные варианты есть и для других гарнитур нашего примера, но для экономии места они не показаны. Кроме того, не показаны (также входящие в число символов) цифры, знаки препинания и т. п.

Что нужно LaTeX’у от шрифта?

Допустим, нам понравилась какая-то гарнитура и мы хотим использовать такой (точнее говоря, очень похожий) на нее шрифт в системе LaTeX. Чтоб для этого нужно?

Прежде всего нужно иметь файлы, описывающие формы букв выбранной нами гарнитуры. Проще всего, если эти файлы подготовлены в формате METAFONT (как это сделано Кнутом для шрифтов Computer Modern). Тогда с помощью программы METAFONT из них можно получить tfm-файлы с описанием размеров букв.

Немного сложнее обстоит дело со шрифтами в формате Type 1. Но и для этого формата написаны программы, позволяющие полуавтоматически изготавливать tfm-файлы (основная проблема, требующая ручного вмешательства, — несовпадение кодировок).

После этого можно попросить LaTeX использовать эти файлы вместо обычно используемых им tfm-файлов для шрифтов Computer Modern, и получить dvi-файл. (Подробнее об этом см. ниже). Но чтобы использовать этот файл, dvi-драйвер должен либо иметь pk-файлы с матрицами букв, либо уметь использовать вместо них описания шрифтов в формате Type 1 (и иметь эти описания). Обе возможности встречаются на практике. Например, программа xdvi (показывающая dvi-файлы на экране в X Window System под UNIX) использует pk-шрифты. Эти шрифты программа xdvi получает из шрифтов в формате Type 1 с помощью программы gsftopk. А программа dvips просто вставляет в результирующий PostScript-файл описания соответствующих шрифтов в формате Type 1. (При этом используется механизм «виртуальных шрифтов», но его описывать мы не будем.)

При этом получающийся файл имеет то достоинство, что он не зависит от разрешения: в нем содержатся не матрицы букв того или иного размера (как будет с pk-шрифтами), а векторные описания форм букв. Такие PostScript-файлы лучше выдерживают увеличение.

Для примера посмотрите на надпись «Это строка (string)!» в приложении Б.

При изготовлении соответствующего PostScript-файла были использованы pk-шрифты разрешения dpi. Затем эта надпись была включена в текст с увеличением вдвое, поэтому в итоговом оригинал-макете она соответствовала разрешению dpi и выглядела хуже, чем такая же надпись в разрешении dpi. Такого не случается с векторными шрифтами: сравните с надписью «This is a string», которая использует (предусмотренные стандартом PostScript) векторные шрифты. Впрочем, заметить разницу в плавности линий можно только на хорошем принтере и при внимательном разглядывании.

Дальше >>

< Дополнительный материал 8 || Дополнительный материал 3: 123456789

Болгарская кириллица — бесплатные шрифты

  • Главная
  • Блог
  • Статьи
  • Болгарская кириллица — бесплатные шрифты

7

  • 5 Поделиться:66 Статьи

    Время чтения: 5 минут

    Дата: 09. 12. 2022

    В последнее время все больше людей говорят о болгарской кириллице и отличиях ее от русской.

    Все больше и больше людей считают признание и внедрение болгарской кириллицы проблемой, ценным национальным достоянием и принимают это близко к сердцу.

    По словам профессора Тодора Варджиева — преподавателя шрифта в Национальной академии художеств, вам необходимо:

    …борьба с хаосом в использовании письменных знаков и внушение нашим соотечественникам, что болгарская идентичность есть в область шрифтовой культуры, которой пора найти свое место в жизни!

    14 июня 2014 года независимая гражданская инициатива «За болгарскую кириллицу» призвала к объединению вокруг общей национальной цели — популяризации и использования болгарской графической формы кириллицы.

    Чем болгарская кириллица отличается от русской?

    Различия между способом письма и буквами связаны с языковой реформой российского императора Петра I в начале 18 века. Изменение направлено на облегчение книгопечатания, ведет к сильной латинизации и коренным образом меняет развитие русского алфавита. Именно здесь пути болгарской и русской кириллицы расходятся. Типографически русская кириллица совпадает с латинской типографикой позднего барокко.

    Наиболее характерными различиями между русской и болгарской кириллицей являются формы строчных букв . Русская кириллица основана на заглавных латинских буквах по форме, как прописных, так и строчных.

    Болгарский кириллический алфавит опирается на рукописное письмо строчных букв, которое дети учат с раннего возраста в школе. Формы строчных букв более круглые, более уникальные и более легко узнаваемые, чем формы прописных букв. Многие из них имеют верхнюю и нижнюю длину (b, c, d, g, h, k, r, y, f, u), что еще больше повышает их узнаваемость и способствует более быстрому чтению. Подробнее о болгарской кириллице можно прочитать в статья в «Журнале 8».

    Анализ двух типов кириллицы показывает, что каждый из них имеет свою специфику, свои качества и недостатки. Для объективной сравнительной оценки между ними можно использовать четыре критерия:

    • Распознавание символов

    • Читаемость текста, набранного этими символами;

    • Информационная плотность текста;

    • Личность.

    Можно ввести дополнительный общий критерий, связанный с вышеизложенным, а именно: насколько сохраняется связь между рукописным и машинописным текстом .

    Основой для этого служат слова английского типографа и авторитета в области типографики и дизайна шрифтов Стэнли Моррисона:

    … чрезвычайно важно помнить, что буквы, которыми мы пользуемся сегодня, развивались исключительно и исключительно благодаря практике письма пером.

    Подробнее об истории и различиях между двумя формами можно прочитать в статье журнала «Культура» «Болгарская кириллица как признак идентичности».

    Где найти болгарские кириллические шрифты?

    Недостаточно просто говорить о том, как важно использовать болгарскую кириллицу. Также важно, чтобы люди знали, где найти похожие шрифты и как их использовать в другом программном обеспечении.

    Именно поэтому мы делимся с вами несколькими сайтами, где вы можете скачать болгарские кириллические шрифты совершенно бесплатно бесплатно:

    1. BgKalendar

    На сайте «Болгарский календарь» вы найдете, собранные в одном место, многочисленные предложения бесплатных болгарских кириллических шрифтов, которые вы можете свободно использовать на веб-сайтах, в документах и ​​проектах.

    2. Local Fonts

    На сайте localfonts.eu можно найти более 80 бесплатных шрифтов , включая шрифт Adys , семейство шрифтов, разработанное для облегчения чтения читателям с дислексией легкой и средней степени тяжести. Основные шрифты Adys (обычный и полужирный) можно загрузить и использовать совершенно бесплатно.

    3. Azbuki

    Шрифт «Azbuki» разработан брендинговой студией Brandly Collective, проект является совместным с онлайн-СМИ Uspelite.bg. Автор каждой буквы шрифта — графический дизайнер Анита Рупова. Узнайте больше о шрифте, его особенностях, его идее и его посыле на azbukifont.com, где вы также можете скачать его.

    Предыдущая статья

    Weband в топ-10 компаний веб-дизайна в Болгарии

    Статьи

    Следующая статья

    Цифровая безопасность в Интернете — Ангел Миладинов

    Интервью

    23.0000; Проблема отображения кириллических шрифтов в Mac OS X bug#3994: 23.1; Проблема отображения кириллических шрифтов в Mac OS X
    ошибка-gnu-emacs

    [Вверх][Все списки]

    Передовой

    [Дата Предыдущая][Дата Следующая][Предыдущая Тема][Следующая Тема][Указатель Даты][Указатель Темы]
    Из : Константин Лепа
    Субъект : ошибка № 3994: 23.
    1; Проблема отображения кириллических шрифтов в Mac OS X
    Дата : Пн, 21 сент. 2009 11:42:40 +0400

    Привет.
    Это очень странно :-( Это информация о моей книге шрифтов (Mac OS X 10.5.8):
     

    Спасибо.
    20 сентября 2009 г. в 1:53 Адриан Роберт написал:
     
    Привет,
     
    спасибо. Когда я открываю прикрепленный шрифт в книге шрифтов и выбираю информацию вид (Cmd-i), он говорит, что языки английский, французский, немецкий, Испанский, итальянский, голландский, шведский, датский, финский, португальский. Нет Русский. И когда emacs запрашивает шрифты, отображающие кириллицу, Terminus говорит «нет», согласно NSFont-coveredCharacterSet API. не я уверен, как TextEdit обнаруживает, что он МОЖЕТ отображать кириллицу. самое полезное на этом этапе может заключаться в том, чтобы больше изучить этот шрифт. тщательно использовать FontForge и посмотреть, не хватает ли ему какой-либо спецификации, которая другие кириллические шрифты есть.
    И заодно проверить, что Спецификация о кириллице ДЕЙСТВИТЕЛЬНО есть. Тогда мы можем решить стоит ли попробовать изменить метод Emac или исправить шрифт. (Или оба..)
    -Адриан 19.09.2009, 11:19, Константин Лепа написал:
    Привет.
    Кириллический символ 'я':
    -- резать --
           персонаж: я (1103, #o2117, #x44f)
     
    предпочтительная кодировка: unicode-bmp (базовая многоязычная плоскость Unicode (U +0000..U+FFFF))
          кодовая точка: 0x044F
              синтаксис: w что означает: слово
     
    категория: .:Base, Y:2-байтовая кириллица, c:китайский, h:корейский, j: японский, y: кириллица
         код буфера: #xD1 #x8F
           код файла: #xD1 #x8F (закодирован системой кодирования utf-8-unix)
             отображение: этим шрифтом (глиф-код)
     
    nil:-apple-Monaco-medium-normal-normal-*-20-*-*-*-m-0-iso10646-1 (#x1C0)
    Свойства кода символа: настройте, что показывать
     название: КИРИЛЛИЧЕСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА Я
     старое название: СТРОЧНАЯ КИРИЛЛИЧНАЯ БУКВА ИА
     общая категория: Ll (буква, нижний регистр)
    Здесь есть свойства текста:
     c-in-sws т
     лицо шрифт-замок-комментарий-лицо
     фоновый т
    -- резать --
    Английский символ 'z':
    -- резать --
           символ: z (122, #o172, #x7a)
    предпочтительная кодировка: ascii (ASCII (ISO646 IRV))
          кодовая точка: 0x7A
              синтаксис: w что означает: слово
            категория: . :Base, a:ASCII, l:Latin, r:Roman
         код буфера: #x7A
           код файла: #x7A (закодирован системой кодирования utf-8-unix)
             отображение: этим шрифтом (глиф-код)
     
    nil:-apple-Terminus-medium-normal-normal-*-20-*-*-*-m-0- iso10646-1 (#x5E)
    Свойства кода символа: настройте, что показывать
     имя: ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА Z
     общая категория: Ll (буква, нижний регистр)
    Здесь есть свойства текста:
     c-in-sws т
     лицо шрифт-замок-комментарий-лицо
     фоновый т
    -- резать --
     Шрифт 
    Terminus (английская и русская раскладка) очень хорошо работает в TextEdit.app.
    
    Спасибо.
    19 сентября 2009 г. в 2:24 Адриан Роберт написал:
     
    http://emacsbugs.donarmstrong.com/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=3994
    Привет,
     
    пожалуйста, проверьте C-u C-x = на соответствующих символах и позвольте мне знать, какой шрифт они на самом деле используют.
     
    (подозреваю, проблема в том, что Emacs.app теперь уделяет больше внимания к тому, что сам шрифт говорит, что у него есть символы, но я не конечно. Еще один тест, попробуйте использовать символы кириллицы с Terminus в TextEdit.)
    Спасибо.
     
     
     
     

    ответ по электронной почте на

    [Предыдущий в теме]
    Текущая резьба
    [Далее в теме]
    • ошибка № 3994: 23.1; Проблема отображения кириллических шрифтов в Mac OS X , Адриан Роберт , 18.09.2009
      • ошибка № 3994: 23.1; Проблема отрисовки кириллических шрифтов в Mac OS X , Константин Лепа , 19.09.2009
        • Сообщение недоступно
          • ошибка № 3994: 23.1; Проблема рендеринга кириллических шрифтов в Mac OS X , Константин Лепа   <= ​​

    • Пред. по дате: ошибка № 4500: помечено как выполненное (23.
  • Автор записи

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *