Современная кириллица 2019
«Современная кириллица 2019» — международный конкурс шрифтового дизайна. Это продолжение серии конкурсов «Кириллица’99», «Современная кириллица 2009» и «Современная кириллица 2014». Цель конкурса — получить максимально объективное представление о нынешнем состоянии кириллицы и найти лучшие примеры её развития.
Организатор конкурса — Паратайп.
Победители
Дополнительно отмеченные шрифты
Победители зрительского голосования
Зрительское голосование
Зрительское голосование длилось с 20 по 27 июня. За весь период голосования засчитывался один голос за одну работу с авторизацией через facebook-аккаунт, с возможностью проголосовать за любое количество работ. Голосование закрыто.
SHTPS367
TTP199
SHTPS160
AEP221
Посмотреть все работыЖюри
Александра Королькова
Арт-директор Паратайпа. Лауреат биеннале Золотая пчела (2008), конкурсов Современная кириллица 2009, Granshan (2011), European Design Award (2011), премии имени Шарля Пеньо (2013). Автор книги «Живая типографика».
Александр Любовенко
Шрифтовой дизайнер, графический дизайнер и программист одновременно. В 2014 году защитил диплом на курсе «Шрифт и типографика» в БВШД. Активно использует возможности языка Python для развития шрифтов Паратайпа.
Юрий Гордон
Художник, дизайнер, иллюстратор, шрифтовик, писатель. За время своего творческого пути создал десять тысяч иллюстраций, четыреста шрифтов, сотню фирменных знаков. Написал несколько книг, из которых главная «Книга про буквы от Аа до Яя».
Валерий Голыженков
Графический дизайнер, дизайнер шрифта, педагог, партнёр в студии Letterhead, автор проекта Typoholic.ru, член редколлегии журнала «Шрифт».
Гаянэ Багдасарян
Организовала шрифтовую студию Brownfox и ежегодную шрифтовую конференцию Серебро Набора. Лауреат международных шрифтовых конкурсов Кириллица’99, TDC² 2000 и Granshan 2013.
Вячеслав Кириленко
Работает как графический дизайнер-фрилансер и занимается разработкой шрифтов для Brownfox. Лауреат международного шрифтового конкурса Granshan 2013.
Тагир Сафаев
Тагир Сафаев — руководитель школы шрифта и типографики, проектировщик шрифта, график, педагог, член профессионального клуба дизайнеров Portfelio, Московского союза художников и Международной типографической ассоциации ATypI (Association Typographique Internationale), один из основателей Ассоциации дизайнеров шрифта.
Жан-Франсуа Поршез
Основатель Typofonderie, арт-директор ZeCraft и один из первопроходцев цифровой типографики, педагог и открыватель талантов. В 2015 году запустил шрифтовой курс TypeParis.
В начале 1990-х работал тайп-директором в креативном агентстве Dragon Rouge, а затем в газете Le Monde. Лауреат Премии имени Шарля Пеньо (1998) и победитель многочисленных шрифтовых конкурсов, в 2004–2007 годах он был президентом ATypI, в 2009 стал одним из героев французского издания Who’s Who. В 2014 году его монография была опубликована издательством Perrousseaux, а в 2015 Жан-Франсуа был награждён орденом Искусств и Литературы (Ordre des Arts et des Lettres). Президент Франции Эммануэль Макрон с 2017 года использует шрифты Поршеза для официальной коммуникации.
Лукас де Гроот
Лук(ас) де Гроот — голландский шрифтовой дизайнер, живущий в Берлине. Его самый известный шрифт — супергарнитура Thesis, но в России популярнее его шрифты, разработанные для Windows — Calibri и моноширинный Consolas. Лук(ас) проектировал эксклюзивные шрифты для газет Folha de S.Paulo, Le Monde, Metro, taz.die tageszeitung, Freitag, Jungle World, Der Spiegel и корпораций Sun Microsystems, Bell South, Heineken, Volkswagen и Miele.
Ещё Лук(ас) де Гроот — отец, муж, иллюстратор и мастер на все руки. Он преподаёт шрифтовой дизайн в Университете прикладных искусств в Потсдаме, руководит словолитней LucasFonts и дизайн-студией FontFabrik и читает лекции по всему миру.
Денис Серебряков
Независимый дизайнер. Занимается брендингом и с 2011 года проектированием шрифтов. Сторонник системного подхода к дизайну, требовательности к себе и экспериментов с читаемостью шрифта на грани возможного. Автор шрифтов Appetite Pro, Bouquet, Displace, Rozza и других.
Влад Ермолаев
Графический дизайнер. Специализируется на создании визуальных систем, разработке визуальных стратегий и реализации проектов в области корпоративной и потребительской идентичности. C 1995 года профессионально занимается графическим дизайном. Его биография включает в себя работу в брендинговых агентствах США, где он получил опыт организаторской деятельности и управления бизнесом, понимание практики первоклассного дизайна. В 2009 году создал собственное брендинговое агентство Ermolaev Bureau, которое в 2015 году стало агентством года по версии European Design Awards. Работы бюро неоднократно отмечены престижными международными наградами, среди которых TDC Tokyo, TDC New York, European Design Awards, Eurobest, Red Dot, Epica, Cannes Lions и др.
Отборочный комитет
Валерий Голыженков
Графический дизайнер, дизайнер шрифта, педагог, партнёр в студии Letterhead, автор проекта Typoholic.ru, член редколлегии журнала «Шрифт».
Председатель отборочного комитета.
Рустам Габбасов
Редактор и графический дизайнер. После окончания Литинститута им. А.М. Горького (2011) продолжил образование в Британской школе дизайна на курсе «Шрифт и типографика» (2011–2012, куратор Илья Рудерман). С 2013 года — соиздатель и редактор издательства «Шрифт». Издаёт книги, преподает историю шрифта в школе дизайна РАНХиГС.
Константин Головченко
Дизайнер, иллюстратор, исследователь в области истории шрифта и типографики. Несколько лет занимался дизайном титров в телерадиокомпании, затем работал ведущим редактором книжного издательства. Сооснователь (совместно с Виктором Хариком) цифровой словолитни «Апостроф».
Виталий Кузьмин
Боец невидимого фронта, дизайнер и дизайн-аудитор в Паратайпе, автор гарнитуры PT Root и целого ряда заказных шрифтов.
Дмитрий Голуб
Графический и шрифтовой дизайнер, преподаёт дисциплины «Шрифт» и «Типографика» в Институте Бизнеса и Дизайна. Работал в дизайн-студиях и рекламных агентствах. Дизайнер в Паратайпе.
Этапы проведения
Приём работ
15.05.201903.06.2019
Публикация результатов отборочного тура
20.06.2019
Зрительское голосование
20.06.201927.06.2019
Объявление победителей
30.06.2019
Дополнительным бонусом для победителей станут три специальных приза от популярных шрифтовых редакторов: FontLab, Glyphs и Robofont — лицензия на наиболее актуальные версии этих популярных программ.
Чтобы принять участие,
откройте сайт
на десктопе
Партнеры конкурса
Контактная информация
По любым вопросам, связанным с организацией конкурса и условиями приёма работ вы можете обращаться в организационный комитет конкурса по адресу k2019@paratype.
Кириллица – старинная азбука, созданная миссионерами Кириллом и Мефодием для славян
Кириллица – это широко распространенная у восточных и южных славян, а также некоторых соседствующих с ними народов письменность.
Кириллица, как алфавит применяется для записи слов, а в Средине века и чисел. Кириллица получила свое название от имени известного просветителя славян Кирилла. Он, со своим братом Мефодием создавал для славян азбуку в конце IX века. После принятия христианства кириллица стала основной и официальной письменностью Руси.
- 1 Определение термина
- 2 Кириллица создана для того, чтобы привести земли Руси под православный зонт
- 3 Петр Великий упростил кириллицу, чтобы стимулировать торговлю с Европой
- 4 Большевистская орфографическая реформа 1918 года боролась с неграмотностью
- 5 Распространение русского языка в других коммунистических государствах
Определение термина
По существу современное понятие «кириллица» имеет несколько, связанными со славянской словесностью толкованиями:
Кириллица (поначалу одновременно с глаголицей) являлась старославянской азбукой древнеславянского языка.
Совокупность письменных систем и алфавитов разных языковых групп имеющих в основе старославянское кириллистическое письмо.
Традиционный церковный полууставной шрифт для печатания богослужебных книг (как противопоставление петровскому шрифту).
Кириллица создана для того, чтобы привести земли Руси под православный зонт
Ранний кириллический алфавит был основан примерно в 863 году братьями Кириллом и Мефодием — уроженцами греческого города Салоники для распространения слова Библии на старославянском языке. Он также был создан для того, чтобы вбить клин между новым приходом Востока и католическим приходом в Европе (католические священники использовали латынь). В некоторых балканских государствах, а позднее, в IX и X веках в Киевской Руси, кириллица помогла подчеркнуть разницу между православием и католицизмом.
За основу алфавита братья взяли греческое уставное письмо, к нему добавили несколько букв, характерных для уникальных звуков славянского говора.
Получившаяся азбука представляла собой письмо, ставшее традиционной кириллицей. Из 43 букв (элементов), 24 из греческого алфавита, а оставшиеся 19 элементов изначально имели славянское происхождение. Братья-проповедники в основном свою миссионерскую деятельность осуществляли в Великой Моравии. Там алфавит прошел успешную апробацию в славянском государстве и начал распространение в среде родственных народов.
Русская Православная Церковь в X веке приняла древнерусский в качестве официального языка богослужений и проповедей. Поскольку церковь была основным просветителем, кириллица стала алфавитом древнерусского языка.
Первыми записями на кириллице в молодом русском государстве были внешнеполитические договоры и соглашения, а также архаичное хозяйственное делопроизводство. Первыми рукописными книгами на кириллице стали богослужебные списки и тексты. Форма начертания кириллицы X –XIV веков называлась «Уставом». Ее отличали:
- прямолинейность;
- удлинение букв снизу;
- крупный размер;
- отсутствие пробелов между словами.
С XIV по XVIII века развивался «полуустав», отличавшийся от устава:
- округлостью и размашистым начертанием букв;
- удлинениями снизу ми сверху;
- появившимися знаками препинания;
- надстрочными знаками;
- малым размером.
Появившаяся в XV веке скоропись способствовала упрощению и удобству стиля письма. Линии букв стали равновесными, возникла и получила развитие витиеватая вязь (для оформления заглавий).
Петр Великий упростил кириллицу, чтобы стимулировать торговлю с Европой
Пётр I привнес в процесс развития кириллицы новый гражданский шрифт и существенные изменения в алфавите. Многие буквы стали более пропорциональными, не обошлось без введения латинских букв «s» и «i». Русские буквы («ъ», «ь» и другие) выделялись высотой.
Петр I ввел первую реформу русского языка в 1708 году, а четыре года спустя она была полностью осуществлена. Сам царь перепроектировал 32 буквы, и многие из их форм были приближены к латинским, чтобы их можно было легко смоделировать типографами в Европе.
Пётр удалил много лишних надстрочных знаков и настоял на заглавных буквах в начале предложений. Арабские цифры были также введены вместо алфавитных цифр, использовавшихся ранее.
Первой русской книгой напечатанной в гражданском шрифте Петра Великого была «Геометрическая геодезия».
Первые типы металла, отлитые для первого шрифта реформы, были изготовлены в Голландии. Наряду с письмами и печатными машинами, Петр также поручил первым наборщикам и типографам научить жителей своей страны современным методам печатания книг. Новый шрифт использовался для книг, газет и публичной рекламы.
Царствование Петра построило более тесные деловые, образовательные и военные связи между Россией и Европой — гражданский шрифт царя продемонстрировал русский язык миру.
Большевистская орфографическая реформа 1918 года боролась с неграмотностью
Кириллица совершенствовалась до 1917 года эволюционно в направлении совершенствования гражданского и создания академического стилей.
К 1918 году русский русский алфавит включал 35 букв. У него были сложные правила, даже более запутанные, чем современные, и множество уникальных случаев и букв, которые нужно было помнить наизусть. Большевики протолкнули план — который был разработан в 1904 году лучшими лингвистами Российской империи — чтобы упростить язык, чтобы помочь устранить неграмотность в стране.
После Октябрьской революции была проведена широкая реформа правописания. Для реализации новых лингвистических правил большевистские офицеры просто конфисковали старые наборы писем у типографий.
Буквы i, ъ (ять, ер) и Θ (фита) из алфавита были изъяты. В итоге сегодня кириллица в России имеет 33 буквы и полностью решает задачи для развития русского языка, стоящие перед современным алфавитом.
Распространение русского языка в других коммунистических государствах
В 1956 году в русском языке произошла последняя крупная реформа. Строго говоря, это не влияло на тип кириллицы, оно просто решало некоторые сложные орфографические случаи и облегчало изучение.
Варшавский договор 1955 года проложил путь для преподавания русского языка в странах, которые подписали его. В 1964, 1973 и 1988 годах были предприняты дальнейшие попытки реформировать язык, что привело к небольшим изменениям. В общем, теперь мы используем модель кириллицы 1956 года. С 1990-х годов русские типографы начали разрабатывать кириллические шрифты для цифровых и печатных изданий, в то время как на онлайн-кириллицу приходится шесть процентов контента, найденного на десяти миллионах веб-сайтов, уступая только английскому (54 процента).
В 1956 году в русском языке произошла последняя крупная реформа. Строго говоря, это не влияло на тип кириллицы, оно просто решало некоторые сложные орфографические случаи и облегчало изучение.
Кириллица сегодня является основой официальных алфавитов во многих странах бывшего СССР (Белоруссия, Украина, Абхазия, Казахстан, Киргизия, Монголия, Приднестровье, Таджикистан, Южная Осетия). У южных славян (Босния и Герцеговина, Болгария, Македония, Сербия, Черногория). В Туркмении и Узбекистане кириллицу заменили латинским шрифтом, но она до сих пор неофициально используется как второй алфавит.
Анализируя историю кириллицы можно смело утверждать, что она прошла долгий исторический путь формирования и является важной частью в истории многих восточнославянских народов.
FAQ — Латиница и кириллица
В: Где найти латиницу и кириллицу символов в стандарте Unicode?
Раскладка латиницы и кириллицы в стандарте Unicode является артефактом истории Unicode и ISO/IEC 10646. Стандарт Unicode начался с базового латинского алфавита и дополнения к латинице-1, изложенных в соответствии со стандартом ISO / IEC 8859-7, а также с кириллицей, аналогично изложенной в соответствии с устаревшими стандартами.
В составе нарушение стандартов, что привело к синхронизации Стандарт Unicode с проектами ISO/IEC 10646, стандарт Unicode приобрел коллекция предварительно составленных латинских символов. Их нужно было где-то разместить, и блок был создан в U+1E00..U+1EFF для их размещения.
С тех пор было выделено много дополнительных блоков как для латиницы, так и для кириллицы, некоторые из которых находятся в первой дополнительной плоскости, а это означает, что для каждого символа требуется 2 кодовые единицы в UTF-16. С улучшенной поддержкой современное программное обеспечение должно нормально обрабатывать такие дополнительные символы, но устаревшие инструменты могут иметь более ограниченную поддержку.
Расширения для дополнительных языков и систем фонетической транскрипции были добавлены в дополнительные блоки или путем заполнения пробелов в существующих блоках. В результате ни латинские, ни кириллические символы не находятся в каком-либо последовательном алфавитном порядке. Чтобы найти все блоки символов латиницы или кириллицы, используйте указатель таблиц кодов символов Unicode. [АФ]
В: Когда я использую комбинированные метки?
Символы латиницы и кириллицы можно использовать с символами из блока «Комбинирование диакритических знаков».
Если вместо этого ожидается, что данные будут в NFC, вы всегда должны использовать предварительно составленные формы, где они доступны, и объединяющие последовательности только там, где нет эквивалентного предварительно составленного символа. Необходимость в этом возникает относительно редко. Поскольку он соответствует устаревшей практике, NFC, как правило, используется в более широком диапазоне контекстов, чем NFD. [АФ]
В: Почему не унифицированы латиница и кириллица?
Латиница и кириллица имеют общего предка (грека) и тесно связаны между собой. Некоторые символы имеют очень похожий внешний вид, и во многих, если не в большинстве шрифтов, они идентичны. На самом деле, многие английские слова можно «написать» полностью кириллическими буквами, и читатель не будет знать о замене. Это поднимает вопрос, почему они не рассматриваются (вместе с греческим) как единый алфавит, где каждый из многих языков использует то подмножество, которое им требуется.
Несмотря на то, что некоторые буквы, такие как латинская «В» и кириллица «В» (и греческая «В»), могут выглядеть одинаково, их эквиваленты в нижнем регистре — «b» и «в» (или «β») и поэтому не выглядят одинаковый. Давним принципом стандарта Unicode является разделение символов, которые не имеют одинаковых сопоставлений регистра, чтобы сопоставления регистров были максимально уникальными.
Еще одна задача обработки, которая зависит от отдельного идентификатора сценария, — сопоставление. Даже при сортировке по английским правилам термины кириллицы сортируются вместе, а не рядом с любым английским термином, на который они могут быть похожи. [АФ]
Q: Что делать с похожими латинскими и кириллическими буквами?
В обычном тексте не должно быть проблем при смешивании скриптов из-за вставленной кавычки или случайной замены похожего символа из другого скрипта. Причина в том, что клавиатуры, как правило, специфичны для языка и ограничены используемым шрифтом, и читатели заботятся только о том, чтобы отображаемая форма имела смысл в контексте.
Ситуация сильно отличается в контекстах, связанных с безопасностью, таких как сетевые идентификаторы. В тех случаях, если кодовая точка отличается от того, что пользователь предполагает по внешнему виду, замена может облегчить подделку. Подходы к смягчению последствий варьируются от запрета идентификаторов со смешанным шрифтом до пометки необычного использования шрифта или обработки любой латинской метки, которая выглядит как данная кириллическая метка, как эквивалентной последней. Такую эквивалентность можно использовать для предотвращения дублирования регистрации похожих идентификаторов или для обеспечения того, чтобы один и тот же внешний вид всегда разрешался в один и тот же сетевой ресурс.
См. UTS # 39 Механизмы безопасности Unicode для получения данных о путанице и стратегиях по устранению проблемы. [АФ]
Q: Как поступить с текстом, в котором орфография содержит одновременно латинские и кириллические буквы? Стоит ли предлагать латинские (или кириллические) буквы, которых нет в Юникоде?
Системы письма могут заимствовать символы из разных письменностей (сравните с японским языком). Как правило, не рекомендуется предлагать новый кириллический символ, который точно напоминает латинский символ (или добавлять латинскую букву, идентичную существующей кириллической букве), если только эта буква не соответствует одному из следующих критериев:
- это письмо широко используется сегодня, и регулярно создается новый контент.
- буква имеет уникальные характеристики, не присущие исходному письму (например, буква имеет различные регистры, отсутствующие в исходном письме) Показано, что
- доказуемых проблем реализации возникают при смешивании скриптов в словах.
Это имеет особое значение для систем обозначений, которые не используются в качестве орфографии.
В: Как должны быть представлены исторические текстовые материалы из Российской империи и бывшего Советского Союза, алфавиты которых содержат латиницу и кириллицу?
В течение девятнадцатого и начала двадцатого веков было разработано несколько экспериментальных орфографий для представления различных языков и диалектов Российской империи и бывшего Советского Союза. Во многих случаях типографии смешивали и сопоставляли сортировку подвижным шрифтом как с кириллицей, так и с латиницей при публикации текста. Многие из этих орфографий, найденных в печатных произведениях, не сохранились до наших дней. Для представления этих исторических текстов, содержащих переходные орфографии, следует использовать специализированные шрифты, в которых используются существующие символы, а не предлагается добавление новых символов.
Вопрос: Сколько языков написано латиницей или кириллицей?
И латиница, и кириллица используются для написания широкого круга языков, но латиница повсеместно используется для наибольшего числа языков для любой письменности. Многие из этих языков могут иметь очень небольшое население или могут больше не писаться рассматриваемым письмом (или преимущественно писаться каким-то другим письмом). Тем не менее, значительное количество затронутых языков широко используются в наши дни. Например, для латиницы из нескольких тысяч языков, написанных или транскрибированных в этом сценарии, существует около 200 языков, которые написаны и используются достаточно широко, чтобы предположить необходимость поддержки интернет-идентификаторов; для кириллицы эта цифра составляет 30 языков из примерно 160.
В: Как представить текст, набранный во Fraktur?
Для обычного текста Unicode считает Fraktur (черная буква) стилем шрифта латиницы, который поэтому кодируется обычными латинскими символами. Рендеринг как Fraktur требует выбора соответствующего шрифта. [АФ]
Q: Почему Unicode содержит алфавит Fraktur?
В отличие от обычного текста, использование Fraktur для переменных в математических выражениях не считается стилем, а несет в себе глубокое семантическое различие (например, пометка переменной как вектора). Для этого был закодирован отдельный математический алфавит, содержащий базовый набор форм букв Фрактура. (Подобные математические алфавиты существуют, например, для букв с двойным ударом). Использование этих кодов символов для обычного текста в стиле Fraktur не рекомендуется. [АФ]
Q: Как представить текст, набранный гэльским или островным стилем?
Гэльский текст (островной сценарий) будет закодирован с использованием стандартных латинских букв с выбранным подходящим шрифтом. Есть некоторые исключения, такие как INSULAR G, для некоторых букв очень специфического вида. [АФ]
Q: Как представить текст, набранный в старом/раннем кириллическом алфавите?
Старая или ранняя кириллица, также иногда называемая «старославянской кириллицей», представляет собой стиль кириллицы, использовавшийся до 1708 года. Его не следует путать с глаголицей, которая отдельно кодируется в Unicode.
Unicode рассматривает старую кириллицу как стиль шрифта кириллицы, закодированный с использованием обычных символов кириллицы с выбранным подходящим шрифтом. Unicode отдельно закодировал небольшое количество букв старой кириллицы, внешний вид которых сильно отличается от их современных кириллических эквивалентов, таких как U+A657 ꙗ CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED A и U+A64B ꙋ CYRILLIC SMALL LETTER MONOGRAPH UK. [ BY ]
wxWidgets: Кодировки шрифтов
Версия: 3.0.5 |
- Главная страница
- Связанные страницы
- Категории
- Классы
- Файлы
- Документация
- Руководства по программированию
wxWidgets поддерживает несколько кодировок шрифтов.
Под кодировкой мы понимаем здесь соответствие между кодами символов и буквами. Вероятно, наиболее известной является кодировка (7-битная) ASCII, которая в настоящее время используется почти повсеместно для представления букв английского алфавита и некоторых других распространенных символов. Однако недостаточно представить буквы иностранных алфавитов и здесь вступают в игру другие кодировки. Обратите внимание, что здесь мы будем обсуждать только 8-битные шрифты, а не Unicode (см. Поддержка Unicode в wxWidgets).
Поддержка кодирования шрифтов обеспечивается несколькими классами: самим wxFont, а также wxFontEnumerator и wxFontMapper. Поддержка кодировки wxFont отражена в (новом) параметре конструктора encoding , который принимает одно из следующих значений (элементы типа перечисления wxFontEncoding
):
wxFONTENCODING_SYSTEM | это может быть «чужая» кодировка для иностранных версий Windows 9х/НТ). |
wxFONTENCODING_DEFAULT | Кодировка приложения по умолчанию, возвращаемая wxFont::GetDefaultEncoding. При запуске программы кодировка приложения по умолчанию такая же, как wxFONTENCODING_SYSTEM, но ее можно изменить, чтобы все шрифты, созданные позже, использовали ее (по умолчанию). |
wxFONTENCODING_ISO8859_1..15 | Кодировки семейства ISO8859, которые обычно используются во всех операционных системах, отличных от Microsoft. |
wxFONTENCODING_KOI8 | Стандартная кодировка кириллицы для Интернета (но см. также wxFONTENCODING_ISO8859_5 и wxFONTENCODING_CP1251). |
wxFONTENCODING_CP1250 | Microsoft analogue of ISO8859-2 |
wxFONTENCODING_CP1251 | Microsoft analogue of ISO8859-5 |
wxFONTENCODING_CP1252 | Microsoft analogue of ISO8859-1 |
As you may see, Microsoft’s encoding частичное отражение стандарта ISO8859единицы, но есть (незначительные) различия даже между ISO8859-1 (Latin1, кодировка ISO для Западной Европы) и CP1251 (WinLatin1, стандартная кодовая страница для английских версий Windows), и их больше для других кодировок.
Особенно сложная ситуация с кириллическими кодировками, для которых существует (более) трех несовместимых кодировок: KOI8 (старый стандарт, широко используемый в Интернете), ISO8859-5 (стандарт ISO для кириллицы) и CP1251 (WinCyrillic).
Это изобилие (несовместимых) кодировок должно прояснить, что использование кодировок не так просто, как может показаться. Проблемы возникают как из-за того, что стандартные кодировки для данного языка (скажем, русского, который написан кириллицей) на разных платформах разные, так и из-за того, что шрифты в данной кодировке могут просто не устанавливаться (особенно это проблема с Unix или, вообще, системы, отличные от Win32).
Чтобы уточнить, класс wxFontEnumerator может использоваться как для перечисления всех доступных кодировок, так и для поиска имени(й) лица, в котором существует данная кодировка. Если вы можете найти шрифт в правильной кодировке с помощью wxFontEnumerator, то ваши проблемы закончились, но, к сожалению, иногда этого недостаточно. Например, нет стандартного способа (известного мне, расскажите, если знаете!) найти шрифт в системе Windows для кодировки KOI8 (только для WinCyrillic, который сильно отличается), поэтому wxFontEnumerator никогда не вернет его.