Татарский язык на компьютере | Фонд развития Татнета
Каждый житель Республики Татарстан, независимо от его национальности, так или иначе, сталкивается в своей жизни с татарским языком. Кто-то ещё учит татарский язык в школе, кто-то тесно общается с друзьями-татарами, другим приходится отвечать на татарские письма, а кто-то изучает татарский язык самостоятельно. Про татар можно вообще не упоминать – татарский язык для них необходим как вода.
Данная статья не посвящена изучению татарского языка, она о том, как использовать татарский язык на компьютере. Как установить на компьютер татарскую клавиатуру, а точнее татарскую раскладку? На каких клавишах расположены татарские буквы? Как можно быстро набирать татарские тексты, не меняя при этом языка? Несмотря на то, что уже десятилетие назад на компьютере можно было использовать татарский язык, эти вопросы для многих пользователей актуальны и на сегодняший день.
Более 95% процентов пользователей в Татарстане отдают предпочтение операционной системе Windows.
Windows по-татарски
Наверняка многие пользователи Windows знают о существовании татароязычной версии. Если вы хотите поменять язык интерфейса на татарский, то перейдя по прямой ссылке на эти страницы, вы можете скачать языковые пакеты и установить на компьютер:
- Windows XP
- Windows Vista
- Windows 7
Установка в версии Windows 8 немного отличается от других, советы и указания по установке татарского языка в ней представлены на этой странице:
- http://windows.microsoft.com/ru-ru/windows-8/language.
По установке языков информация обобщена:
- http://windows.microsoft.com/ru-ru/windows-8/change-keyboard-layout.
Татарская клавиатура
Большинство пользователей прибегают к системам Windows 7 и Windows XP. Для того, чтобы установить стандартный татарский язык на этих системах, необходимо сделать всего несколько простых действий (прим. автора: существуют специальные программы для перевода клавиатуры на татарский язык, например, одна из них – «Җәһәт». В следующей статье мы планируем рассказать Вам о ней). Для того, чтобы не только установить татарский язык, но и понять как его установить, обратим внимание на основной способ.
Все действия, связанные с языками, выполняются на странице «Язык и региональные стандарты»:
Пуск → Панель управления → “Язык и региональные стандарты”
(Windows XP и Windows 7)
В этом окне, кроме языка, вы также можете выбрать языковые стандарты вашего региона или страны. В данной статье нас интересуют Языковая панель. После того, как вы нажали на кнопки, показанные на рисунках выше, вы переходите на окно «Языки и службы текстового ввода»
(Windows XP һәм Windows 7)
Теперь из списка Вам следует только добавить татарский язык, который не исчезает оттуда с версии Windows 2000 года. С каждым годом свойства улучшаются, и пользоваться становится удобнее.
Есть более простой способ установки татарской клавиатуры. Для этого кликаем правой кнопкой мышки на «Языковую панель» («RU»), которая расположена в правом нижнем углу экрана. Выбираем пункт «Параметры» и переходим в окно «Языки и службы текстового ввода». Теперь остаётся только выбрать и добавить язык!
Давайте попробуем напечатать текст на татарском языке. Для этого откройте какой-нибудь текстовый редактор (MS Word, WordPad, Блокнот и др.) и переведите раскладку на татарский язык («Ctrl+Shift» или «Alt+Shift»). Чтобы набрать текст на татарском языке, достаточно поменять раскладку только один раз:
Расположение татарских букв (кириллица) основано на русской клавиатуре. Когда вы будете набирать текст на татарском языке, вам придётся нажимать клавиши, которые используются сравнительно редко. По решению Microsoft татарские буквы расположены так, как показано ниже:
- Буква Ә на клавише Щ;
- Буква Ө на клавише Ц;
- Буква Ү на клавише Ъ;
- Буква Җ на клавише Ь;
- Буква Ң на клавише Ж;
- Буква Һ на клавише Ё.
Если в тексте вам нужно использовать эти русские буквы, не нужно менять раскладку: их следует писать, нажимая одновременно с клавишами «Ctrl» и «Alt». Например, чтобы набрать букву «ж», нажмите одновременно «Ctrl+Alt+ж».
Для кого-то писать на татарском покажется странным, некоторым, возможно, будет трудно. Не знаем как Вам, но нам удобнее и приятнее писать «әни» вместо «эни», «өрәңге» (клён), вместо «оранге», набирать тексты и общаться на татарском. Если бы мы не умели это делать, или нам бы это не нравилось, мы не смогли бы донести идею этой статьи до Вас.
Любое знание необходимо применять на практике. Чтобы запомнить лучше, где располагаются татарские буквы, попробуйте напечатать несколько страниц татарского текста, похвастайтесь перед друзьями, задав вопрос или оставив пару новостей социальных сетях. Вам также ответят на татарском! А друзьям, у которых нет татарской клавиатуры, предложите прочитать эту статью или помогите установить сами. Если вам не с кем общаться, но хочется использовать татарскую раскладку, напишите мне, будем друзьями: http://tatarile.
© Раил Гатауллин, 17.09.2013. Перевод Замиры Бикмуллиной
- Аналитические статьи
Институт истории им. Ш.Марджани | Академия наук Республики Татарстан
7 декабря 2018 г. в Казани в рамках празднования 150-летия известного татарского общественного деятеля, педагога, журналиста Ахметхади Максуди (1868–1941) и 140-летия видного татарского политического деятеля, профессора, доктора права Садри Максуди (1878–1957) состоится Международная научная конференция «Научное наследие и общественная деятельность братьев Максуди».
7 декабря 2018 г. в Казани в рамках празднования 150-летия известного татарского общественного деятеля, педагога, журналиста Ахметхади Максуди (1868–1941) и 140-летия видного татарского политического деятеля, профессора, доктора права Садри Максуди (1878–1957) состоится Международная научная конференция «Научное наследие и общественная деятельность братьев Максуди».
Организатор конференции – ГБУ «Институт истории им. Ш.Марджани АН РТ» при поддержке Министерства образования и науки РТ.
См. Программу конференции
По итогам конференции планируется издание сборника статей.
По всем вопросам, связанным с организацией конференции, Вы можете обратиться в Оргкомитет +79274001003, эл. почта [email protected]
Основные направления работы конференции:
- Изучение жизни и творчества С.Максуди, сохранение и популяризация его наследия;
- Садри Максуди и общественное движение мусульманских народов России начала ХХ в.;
- Роль Садри Максуди в общественно-политическом движении тюркских народов;
- Научная, публицистическая и общественная деятельность Садри Максуди в период эмиграции
- Круг и деятельность татарских интеллектуалов в эмиграции;
- Садри Максуди и социокультурная жизнь татарской диаспоры в Турции;
- Изучение и популяризация наследия Ахметхади Максуди;
- Ахметхади Максуди и татарское общественное движение нач.
XX в.;
- Газета «Йолдыз» («Звезда») и татарская периодическая печать нач. XX в.;
- Татарские школы и педагогическая деятельность Ахметхади Максуди;
- Ахметхади Максуди – автор учебных пособий для школ;
- Религиозная деятельность Ахметхади Максуди;
- Научная деятельность Ахметхади в 20-30-е годы XX века.
К участию в конференции приглашаются ученые, преподаватели вузов, аспиранты, соискатели.
Рабочие языки конференции: татарский, русский, турецкий, английский
Для участия необходимо до 15 ноября 2018 г. прислать заявку на электронный адрес Оргкомитета [email protected]
Форма заявки на участие (все пункты обязательны для заполнения)
1. Фамилия, имя, отчество автора (полностью)
2. Название доклада (статьи)
3. Ученая степень и звание
4. Город
5. Место работы и должность
6. Контактные данные: телефон, e-mail
7. Необходимость мультимедиа.
8. Потребность в гостинице – да/нет
Файлы следует назвать по фамилии автора:
для заявки – «Сафин_заявка_конференция Максуди»;
для статьи – «Сафин_ статья_конференция Максуди».
Оргкомитет оставляет за собой право отклонять авторские материалы, не отвечающие требованиям для публикации. Сборнику присваиваются соответствующие библиотечные индексы УДК, ББК и ISBN.
Требования к оформлению статей
Материалы объемом до 12 страниц следует оформлять в текстовом редакторе «Microsoft Word 2003», используя следующие параметры форматирования: шрифт — Times New Roman, 14 кегль; межстрочный интервал – 1,5; абзацный отступ – 1,25 см; поля: поля со всех сторон – 2 см; выравнивание основного текста – по ширине.
На первой строке с левой стороны ставится номер УДК
На второй строке печатается название работы полужирным шрифтом прописными буквами и выравнивается по центру текста.
На третьей строке – ФИО авторов (полностью, полужирным, строчными буквами и выравнивание по центру).
На четвертой строке – страна, город, название организации (полностью, курсивом, строчными буквами, выравнивание по центру), электронный адрес или другая контактная информация.
Пропуск строки.
На шестой строке и далее – аннотация на русском языке (300 слов), ключевые слова на русском языке (до 7 слов).
Пропуск строки.
Основной текст.
Оформление ссылок: в квадратных скобках (например, [1, с. 18]) в соответствии с пронумерованным и расположенным в алфавитном порядке списком литературы. Библиографические описания должны соответствовать ГОСТу (ГОСТ Р 7.0.5 – 2008).
Организатор: ГБУ «Институт истории им. Ш. Марджани Академии наук РТ».
Тел. +7(843) 292-84-82
Адрес: 420111 Казань, Батурина, 7А, Институт истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан.
Шрифты Fontspring, поддерживающие татарский (кириллицу)
Proxima Nova Студия Марка Симонсона 16 стилей От 29,00 $
Купить
София Про Мостардизайн 17 стилей 1 шрифт бесплатно!
Купить
Futura PT
Паратип
22 стиля
От $30. 00
Купить
Proxima Nova Condensed Студия Марка Симонсона 16 стилей От 29 долларов.00
Купить
Proxima Nova Extra Condensed Студия Марка Симонсона 16 стилей
Купить
TT Hoves Pro Тип 63 стиля От $35,00
Купить
Trajan® Pro 3 Adobe 6 стилей От $35.00
Купить
Scotch Modern Шиннтайп 9 стилей От $79.00
Купить
DIN 2014 Паратип 18 стилей От $47.00
Купить
Аверта Костас Барцокас 48 стилей От $15.00
Купить
Гипатия Санс Про Adobe 12 стилей От $35.00
Купить
Скоростная автомагистраль
Типодермические Шрифты Inc. 28 стилей
1 шрифт бесплатно!
Купить
ЛеОслер Антипиксель 16 стилей От $10.00
Купить
Блок Паратип 3 стиля От $30.00
Купить
TT Norms® Pro Тип 82 стиля
Купить
TT Rounds Neue Тип 55 стилей От $39.00
Купить
DIN сокращенный Паратип 2 стиля От $30.00
Купить
Conthrax Типодермические Шрифты Inc. 15 стилей 1 шрифт бесплатно!
Купить
Cera Pro TypeMates 12 стилей
Купить
TT Commons Pro Тип 82 стиля От $35.00
Купить
Нерис Эймантас Пасконис 12 стилей 9 шрифтов бесплатно!
Купить
Artegra Sans
Артегра
162 стиля
От $29. 00
Купить
Мелош Типодермические Шрифты Inc. 14 стилей 1 шрифт бесплатно!
Купить
Узкие грузы Cocogoose Pro Зетафонты 60 стилей От 39 долларов.00
Купить
TT Лейкс Нойе Тип 93 стиля От $39.00
Купить
Ордина Шрифтлейбор 90 стилей От $39.00
Купить
Билли SparkyType 4 стиля От $19.00
Купить
Назализация Типодермические Шрифты Inc. 12 стилей 1 шрифт бесплатно!
Купить
Trajan® Sans Pro Adobe 6 стилей От $35.00
Купить
Миньон 3 Adobe 32 стиля От $35.00
Купить
Пелаго
Adobe
12 стилей
От $35. 00
Купить
Мнение Pro Тип монетного двора 16 стилей 2 шрифта бесплатно!
Купить
Капра Нойе Про Студия Типофорг 96 стилей От $39.00
Купить
FreeSet Паратип 12 стилей От $30.00
Купить
Иск о клевете Типодермические Шрифты Inc. 12 стилей 1 шрифт бесплатно!
Купить
Expressway Soft Типодермические Шрифты Inc. 12 стилей От $11,95
Купить
Лебеда Катарсис Шрифты 99 стилей От $29.00
Купить
Laqonic 4F 4 февраля 12 стилей От 24,00 $
Купить
Rothek Гротескли Ваш 21 стиль 2 шрифта бесплатно!
Купить
Cera Condensed and Compact
TypeMates
24 стиля
От $59. 00
Купить
Прагматика Паратип 44 стиля
Купить
TT Commons Classic Тип 24 стиля От $35.00
Купить
Museo Sans Cyrillic exljbris Font Foundry 10 стилей 1 шрифт бесплатно!
Купить
Sofia Pro Condensed Мостардизайн 16 стилей От $25.00
Купить
Проксима Вара Студия Марка Симонсона 1 стиль От $99,00
Купить
Арно Про Adobe 32 стиля От $35.00
Купить
Музей кириллицы exljbris Font Foundry 10 стилей 1 шрифт бесплатно!
Купить
DietDidot Паратип 9 стилей От $30.00
Купить
Adobe® Text Pro
Adobe
6 стилей
От $35. 00
Купить
Заправиться Типодермические Шрифты Inc. 36 стилей От $11,95
Купить
Сведения о таблице перевода на татарский язык
Сведения о таблице перевода на татарский языкТАТАРСКИЙ
Обозначение таблицы
тат
Это техническое описание таблицы перевода DBT. Если вам нужна более общая информация о языках и выборе шаблонов, см. список шаблонов.
Изначально языковая таблица для перевода по Брайлю определяется выбранным шаблоном и может быть изменена с помощью меню Документ/Таблицы перевода. Использование этих меню не требует использования указателя таблицы. Однако, чтобы переключиться на другую таблицу перевода на полпути через файл, необходимо ввести код DBT и обозначение таблицы, на которую следует переключиться. Для переключения дополнительных языков в таблице базовых языков см. команду [lng~X]. Для переключения с одного базового языка на другой используйте команду [lnb~. ..].
Обзор функций
Таблицы на татарском языке поддерживают перевод с печати на шрифт Брайля литературных текстов на татарском языке, написанных кириллицей. Хотя они аналогичны русским, на самом деле существует 6 различных символов Брайля.
Они предназначены в первую очередь для использования в сочетании с Microsoft Word или эквивалентными внешними средствами для составления и редактирования печатного текста, который затем можно импортировать в переводчик Брайля Даксбери (DBT) для преобразования в шрифт Брайля. Английский текст также может обрабатываться как подъязык и преобразовываться в сокращенный или несокращенный английский шрифт Брайля (обычно в соответствии с британскими соглашениями в тех незначительных случаях, когда они отличаются от американских). Французский, болгарский, казахский и украинский также могут обрабатываться как дополнительные языки.
Автоматический перенос шрифта Брайля (то есть автоматическое введение кодов вспомогательных переносов во время перевода на шрифт Брайля) поддерживается по умолчанию, хотя его можно включать и выключать с помощью кодов перевода.
Брайля для печати (обратный перевод)
Для этого языка поддерживается перевод шрифтом Брайля в печать. Однако перевод шрифта Брайля в печатный текст может быть неидеальным, поэтому помните о возможных ошибках. Если вы обнаружите ошибки или у вас есть предложения, отправьте файлы *.dxb и *.dxp вместе с объяснением по адресу: [email protected]. Пожалуйста, не забудьте включить образцы файлов!
Особые требования и ограничения
Хотя DBT, начиная с версии 10.5, может отображать кириллические и арабские символы, обычно удобнее использовать внешний текстовый процессор для составления и редактирования печатного текста, который необходимо перевести. При этом необходимо использовать средство, которое кодирует текст в Unicode, чтобы его можно было правильно импортировать в DBT. (Некоторые методы ввода кириллицы полагаются на вариант «шрифта» для отображения стандартных символов ASCII как кириллицы. Эти методы не могут использоваться, так как эти символы ASCII будут импортированы в соответствии с их стандартной интерпретацией, а не как символы кириллицы. )
Microsoft Word при правильном использовании соответствует указанным выше требованиям. Используйте шрифт Lucida Sans Unicode или эквивалентный шрифт Unicode и татарскую (или кириллицу, или арабскую) клавиатуру при вводе татарского текста.
Поддерживаемые дополнительные языки
Английский текст может быть введен как дополнительный язык и преобразован в несокращенный английский шрифт Брайля.
Можно ввести текст на французском языке; он набран как неконтрактный французский шрифт Брайля, включая заглавный индикатор из 46 точек.
Можно также ввести болгарский, казахский и украинский языки; они набраны так же, как и татарские.
Обратите внимание, что в дополнение к перечисленным выше «вторичным языкам», поддерживаемым в самой татарской таблице, также можно переключиться на любую из доступных таблиц перевода, перечисленных в DBT. (См. код [lnb~…] ниже.)
Поддерживаемые технические коды Брайля
Технические коды не поддерживаются.
Однако можно переключиться на любую из доступных таблиц перевода, перечисленных в DBT (см. код [lnb~…] ниже), многие из которых поддерживают различные технические коды, такие как математические или компьютерные обозначения, или которые поддерживают унифицированную обработку технических обозначений, а также художественного текста на базовом языке, связанном с таблицей.
Поддерживаемые коды трансляции DBT
При использовании татарской таблицы доступны следующие коды перевода DBT. Любые другие используемые коды перевода будут игнорироваться или даже могут привести к неожиданным результатам. При использовании альтернативной таблицы перевода, т.е. при переключении на другую таблицу базового языка с помощью кнопки [ lnb~…], пожалуйста, обратитесь к соответствующему разделу и доступным кодам для этой таблицы.
[/] может быть встроен в группы букв, которые обычно сокращаются, чтобы предотвратить сокращение.
[ab] эквивалентно [g2]
[ahy] или [ahy1] включает автоматический перенос шрифта Брайля (что является начальным условием по умолчанию)
[ah0] отключает автоматический перенос шрифта Брайля.
[fte~b]
[fte~i]
[fte~u]
[футы~б]
[fts~i]
[fts~u]
[чт]
[g1] переключается на шрифт Брайля «класс 1» (несокращенный). Это не имеет никакого эффекта в этой таблице, так как все шрифты Брайля в любом случае не сокращены.
[g2] переключается на шрифт Брайля «класс 2» (сокращенный). Это обычный режим, но на самом деле он не имеет никакого эффекта, поскольку татарский и все второстепенные языки всегда транскрибируются без контракта.
[in] эквивалентно [g1]
[руб]
[lnb~…] (для переключения на другую базовую [основную] языковую таблицу)
[lng~bg] переключает на болгарский язык.
[lng~en] переключает на английский язык.
[lng~fr] переключает на французский язык.
[lng~kk] или [lng] переключает на казахский язык.
[lng~ru] переключает на русский язык.
[lng~uk] переключает на украинский язык.
[tx] возобновляет нормальный перевод, заканчивая «прямой шрифт Брайля».
[vrn] отменяет [vrn~spc], восстанавливая нормальное подавление пробелов после запятых и точек с запятой.
[vrn~spc] сохраняет пробелы после запятых и точек с запятой, которые по умолчанию удалены в татарском шрифте Брайля.
Поддерживаемые символы
Таблица предназначена для работы со следующими группами символов:
Все печатные символы ASCII
Символы с диакритическими знаками и знаки препинания, типичные для французского, немецкого, итальянского и испанского языков
Знак британского фунта стерлингов ()
Хотя DBT, начиная с версии 10.5, может отображать кириллические и арабские символы, обычно удобнее использовать внешний текстовый процессор для составления и редактирования печатного текста, который необходимо перевести. При этом необходимо использовать средство, которое кодирует текст в Unicode, чтобы его можно было правильно импортировать в DBT. (Некоторые методы ввода кириллицы полагаются на вариант «шрифта» для отображения стандартных символов ASCII как кириллицы. Эти методы не могут использоваться, так как эти символы ASCII будут импортированы в соответствии с их стандартной интерпретацией, а не как символы кириллицы.)
Вышеизложенное является только общим руководством (см. раздел «Общие примечания» в начале этого документа).
Ссылки, история и кредиты
Эти таблицы первоначально были основаны на информации, приведенной для казахского, русского и других поддерживаемых языков в «Использовании Брайля в мире», совместной публикации ЮНЕСКО и Национальной библиотечной службы для слепых и инвалидов, Вашингтон, округ Колумбия (1990). Согласно этой публикации, сокращения не используются в русском шрифте Брайля, поэтому в этих таблицах должен быть шрифт Брайля, нормальный для этой страны.