Содержание

04.02.2020 Газета «Аргументы и факты

Старший научный сотрудник отдела осетинского языкознания СОИГСИ, кандидат филологических наук Лариса Батразовна Моргоева об этимологии осетинских пословиц и поговорок в интервью газете «АиФ-Северный Кавказ»

Дословный перевод пословиц и поговорок народов Кавказа иногда сбивает с толку. Почему у чеченцев нет горы для героев, у осетинских покойников «живот велик», а черкесы до сих пор равняются на князей, разбирался STAV.AIF.RU.

Предательства не прощают

Пословицы и поговорки с их яркими сравнениями и ёмкими понятиями украшают любую речь. В устойчивых выражениях народов Кавказа отразились и горы, и неписаные законы, и древние верования.

«В фольклоре северокавказских народов есть много общего — образы героев в эпосе, сюжеты сказок и, конечно, пословицы, потому что исторические формации мы проходили одни и те же, — говорит доктор филологических наук из Чечни Тамара Джамбекова. — Люди передавали свои наблюдения из уст в уста, от поколения к поколению. Всё это годами шлифовалось. Каждая эпоха накладывала свой отпечаток».

«У чеченцев нет горы, куда они возносят своих героев, и ямы, куда бросают своих врагов» — так говорят в Чечне, подчёркивая, что народ часто не замечает достойных и не наказывает преступников, как они того заслужили. Смысл этой пословицы схож с утверждением «Нет пророка в своём Отечестве». 

В пословице «При укусе змеи жало комаров не так уж чувствительно» речь идёт о предательстве близкого человека. Когда такое случается, уже не обращают внимания на мелочи. Об этом же чеченцы говорят: «Только подлости не прощай и предательства не прощай».

Торопыгам, которых русские останавливают поговоркой «Поспешишь — людей насмешишь», чеченцы сказали бы: «Разделся, не дойдя до реки».

Где хозяйничает лиса?

Иногда смысл поговорки непонятен, потому что в ней отражены традиции, неизвестные представителям других народов. Как истолковать, например, осетинское выражение «Живот покойника велик»? «Осетинские обряды, связанные с похоронами и поминанием человека, требуют больших расходов, но проигнорировать их никто не решится», — объясняет филолог Лариса Моргоева.

Во многих осетинских поговорках упоминается мужская шапка, к которой в семье относились очень бережно и почтительно, потому что она символизировала главу семьи. Об уважении к старшим в республике и сейчас говорят: «Головной убор мужчины трогать нельзя». А о том, что статусу главы семьи надо соответствовать, напоминают так: «Для ношения шапки мужчина нужен» или «И волк смотрит, как одета шапка на пастухе».

К осетинским традициям отсылает и поговорка «И обещанного в жертву запрягают под ярмо». «Обещанный в жертву — это жертвенное животное, предназначенное для заклания в честь какого-то события. Бывает, что в семье сильно болеет ребёнок, и родители обещают Богу устроить пир, если он выздоровеет. В хозяйстве выделяют телёнка, которого растят на мясо к этому событию. К телёнку относятся с особым вниманием, лучше кормят, мягче с ним обращаются. Но даже такое животное, если очень нужно, могут использовать, как тягловое. Пословицу же употребляют, когда хотят что-то очень ценное использовать в повседневной жизни», — объясняет Лариса Моргоева.

Все кавказские народы занимались скотоводством, поэтому поговорок, в которых фигурируют домашние животные, хоть отбавляй. О человеке, которому авансом оказывают уважение, а он этого не ценит, осетины говорят: «Ослиную голову на стол клали, а она вниз скатывалась».

Поговорка «Освежевал быка и отрубил хвост» означает, что человек сделал что-то полезное, значимое, но в самом конце почему-то всё запорол или не доделал. Дело в том, что, когда с животного снимают шкуру, именно возле хвостовой части нужно возиться дольше, чтобы не было порезов, и не у всех хватает терпения.

Упоминаются в пословицах и дикие животные. Осетинское выражение «В безлюдном селе — лиса князь» уместно в ситуации, когда не хватает своих специалистов, хороших управленцев, и править приходят «варяги». Либо когда в твоём собственном доме командует и устанавливает порядки друг или сосед. 

Многие поговорки в осетинском начинаются со слова «кто-то», что придаёт им вид притчи, словно всё это действительно с кем-то произошло. Например, «кто-то не смог совладеть со своей лошадью и избивал седло», то есть, не справившись с сильным, выместил зло на неодушевлённом предмете или более слабом человеке.

Некоторые пословицы осетинский язык заимствовал у русских. Их называют «кальками». Дословно переведена осетинами русская поговорка «Сытый по голодному не погадает». Хотя есть оригинальная поговорка с противоположным смыслом о том, что не может быть одному человеку хорошо, когда рядом с ним кому-то плохо: «Если один истекает кровью, с другого молоко не течёт».

Когда кто-то раздувает из мухи слона и прилагает неимоверные усилия к простому занятию, в Северной Осетии говорят: «Яйцо рычагом переворачивает». Во всём нужно придерживаться здравого смысла, учит осетинская половица «Всё, что не имеет меры, не имеет чести».

По рыцарским понятиям

Честь — общая ценность у всех кавказских народов. Но, пожалуй, наиболее регламентированным на Северном Кавказе было поведение адыгских дворян — князей, или уорков. До наших времён эти правила, схожие с кодексом рыцарской чести, дошли в виде пословиц и поговорок на родственных черкесском, кабардинском и адыгском языках. До сих под в КБР, КЧР и Адыгее говорят: «Красивые манеры, как у княгини», «Воспитанная, как княгиня», «Щедрый, добрый, великодушный как князь».

На князей ложилась защита владений от врагов. Отсюда поговорки: «Для дворянина (уорка) набеги — закон», «Звание, славу князя приносит меч».

Рыцарь должен был быть щедрым, но скромным. Это отражается в пословицах «Гость уорк подчиняется распоряжениям хозяина». «Достойный уорк много не ест», «Достойный уорк не задерживается в гостях».

«Нравственно-этическими установками и нормами кодекса чести уорков исключались зависть, нескромность, сквернословие, разглашение тайны, — говорит доктор филологических наук Зинаида Кудаева. Отсюда поговорки «Чему завидуют глаза крестьянина, глазам уорка – скучно», «То, что уорк считает недостойным своего рта, крестьянин произносит каждый день», «Гончая не лает, дворянин не ругается». Соблюдение дворянского этикета требовало иногда больших усилий, самоконтроля и самоограничения. Насколько это было трудно, можно понять по пословицам «Звёзды – золотые бусы, дворянство – трудный подъём», «Уоркский этикет – длинный подъём».

Толкованию пословиц учёные в республиках СКФО посвящают научные труды, ведь фольклор помогает изучить мировоззрение народа в дописьменные времена.

«АиФ-Северный Кавказ», 04.02.2020

 

 

Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина

26 сентября